Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Моно- и билингвизм балтийской молодежи

Автор Darkstar, апреля 21, 2009, 16:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Nekto

Цитата: Алексей Гринь от апреля 21, 2009, 22:31
Цитата: "Roman" от
Куда "конкретнее"?
Список Cводеша наверное какой-нибудь надо, только к чему его тут приставить?.. :???

К диалектам литовского... ;)

Darkstar

Просто если что-то говорит Роман, то понятно, что все примерно с точностью до наоборот.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Rōmānus

Цитата: "Darkstar" от
Просто если что-то говорит Роман, то понятно

Если вам всё "понятно", то зачем вы спрашиваете? :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Darkstar

Диалекты небось еще в 1913 г собирали, я бы не удивился.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Nekto

Цитата: Darkstar от апреля 21, 2009, 22:52
Диалекты небось еще в 1913 г собирали, я бы не удивился.

То есть в литовских селах сейчас говорят на:
1. литовском литературном языке
2. русском литературном языке
Так?

Rōmānus

И вообще тема сформулирована топорно. "Билингвизм" подразумевает владение двумя языками на уровне НОСИТЕЛЯ. Разве в Литве когда-либо такое было? :wall:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Darkstar

Молингв не может нормально изъяснятся на другом языке, но обычо утверждает обратное. Это очень просто, на самом деле.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

IamRORY

Цитата: Darkstar от апреля 22, 2009, 02:03
Молингв не может нормально изъяснятся на другом языке, но обычо утверждает обратное. Это очень просто, на самом деле.
Не далее, как сегодня днем встречался с двумя румынами, которые честно признались, что кроме двух-трех десятков фраз на французском/английском/русском никаким иностранным языком не владеют. Так что ж они - не монолингвы?  ;)

amdf

Знаю одного татарина из села в Ульяновской области. Он утверждает, что до школы вообще не знал русский язык и начал его учить только в первом классе. Говорит по русски хорошо, но с акцентом.
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.

Rōmānus

Цитата: "Darkstar" от
Про литовский -- я незнаю. Вдруг затерялись какие-нибудь монолингвы в лесах.

Ещё раз тем, кто в танке - в Литве практически все монолингвы. Людей, которые владеют русским на уровне носителя (а не на разговорном) и могут, например, читать худлитературу - ЕДИНИЦЫ.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

regn

Цитата: "Roman" от
Людей, которые владеют русским на уровне носителя (а не на разговорном) и могут, например, читать худлитературу - ЕДИНИЦЫ.

Согласен. У меня туча знакомых из Литвы, которым лет по 40-45. Некоторые из них говорят на русском на уровне носителя - но они все (!) учились в русских университетах, т.е. прожили в России несколько лет минимум.

Те, которые выросли и всю жизнь жили только в Литве, говорят по-русски, но с акцентом (иногда заметным, что ввиду относительной близости языков свидетельствует о том, что язык они используют редко и говорение идет с трудом) и ошибками. Кроме того, если немного менять тематику и уразнообразить лексику - им резко становится трудно.

Darkstar

Не ну если вы билингва определяете как совершенного, тогда, по симметрии, монолингва нужно определять как такого, который совсем не владеет.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

regn

Цитата: "Darkstar" от
Не ну если вы билингва определяете как совершенного, тогда, по симметрии, монолингва нужно определять как такого, который совсем не владеет.

Ок. Определите, что такое "билингв". По вашему критерию тогда и будем отвечать.

Потому что иначе именно на ваш вопрос ответить никто не сможет.

Alone Coder

Цитата: Алексей Гринь от апреля 21, 2009, 17:06
Простите, я как раз в соседнем треде исправлял некорректное употребление деепричастий :)
Хе-хе :)

# «Приехав в Белев, по счастию попалась нам хорошая квартира» и др. (Д. И. Фонвизин. Письма к родным)
# «Хоть я и не пророк, но, видя мотылька, что он вкруг свечки вьётся, пророчество почти всегда мне удаётся» (И. А. Крылов. Плотичка)
# «Вы согласитесь, что, имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна: я мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать» (А. С. Пушкин. Выстрел)
# «Сначала он удивлялся и хотел понять, что это значило; потом, убедившись, что понять этого он не может, ему стало скучно» и др. (Л. Н. Толстой. Анна Каренина)
# «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» (А. П. Чехов. Жалобная книга)
# «Не доезжая Страстной, налево, под вывеской ,,Кафе Бом", за двумя зеркальными окнами сидели на диванах праздные молодые люди и вялые девицы, курили, пили какую-то жидкость» (А. Н. Толстой. Хождение по мукам)
# «Будучи не в состоянии удержаться в равновесии на лыжах и не обладая никаким опытом для пребывания на льду, его возможности на возвращение к цивилизации были бы весьма невелики» (Руал Амундсен. Южный полюс / Перевод с норвежского М. П. Дьяконовой, под редакцией М. А. Дьяконова)

Говорят, что нелитературным такое употребление назвал Ломоносов, но в его грамматике я ничего про это не нашёл. Так что вопрос открыт :)

Алексей Гринь

В ваших примерах есть всё, кроме дееприч. + сущ. муж. р.
肏! Τίς πέπορδε;

Darkstar

Ну желательно, чтобы в случае Литвы, это были люди, которые знают только несколько слов или фраз. Потому что понятно, что литовский не мертвый, тогда вопрос в том, насколько русский влияет на массовое сознание.

В случае более экзотического языка можно было бы определить монолингва с более мягкими критериями, но литовский распространенный, поэтому критерии должны быть более жесткими.
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Rōmānus

Цитата: "Darkstar" от
монолингва нужно определять как такого, который совсем не владеет.

И такие в Литве есть, особенно в четырёхугольнике, ограниченном городами Расейняй - Шяуляй - Скуодас - Клайпеда.

з.ы. "Дети независимости" - не в счёт, таких туча по всей стране
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Leo

Во времени моего пребывания в Друскининкае и Вильнюсе (Вильна, Вильно) мне попался только один парень, не говоривший по-русски (самое интересное - он оказался официантом !), все остальные же разговаривали по-русски так, что их вполне можно было принять за русских. Правда, было слышно, что между собой люди общаются по-литовски. Когда же я переехал границу и оказался в Даугавпилсе (Даугпилис, Двинск, Дюнабург), то там несмотря на латышские надписи, даже между собой все люди говорили по-русски.

Aleksey

Цитата: Roman от апреля 22, 2009, 17:52
Клайпеда.
Это точно, теперешние 15ая школота даже и английского по человечески не знают, не говоря о русском языке.

Leo

Цитата: Aleksey от сентября 19, 2009, 15:02
Цитата: Roman от апреля 22, 2009, 17:52
Клайпеда.
Это точно, теперешние 15ая школота даже и английского по человечески не знают, не говоря о русском языке.

Мне показалось, что общение на польском в Литве не представляет больших трудностей.

Aleksey

польского в Клайпеде нет, а если есть то единицы.

Leo

Цитата: Aleksey от сентября 19, 2009, 15:07
польского в Клайпеде нет, а если есть то единицы.

А от немецкого там что-нибудь ещё осталось ?

Aleksey


AminBay

В Латвии, кроме Риги, Даугавпилса и может быть Лиепаи, больше по-русски никто не говорит. Самое удивительное, это когда молодой человек, продавец рижского супермаркета или бутика не может двух слов связать по-русски, говорит как ребенок. Что-то вроде "на травка сидеть" 8-) И это в лучшем случае!
Стоило только русский язык в школах отменить - как и нет его. Вот-те и "могучий", и "великий", и иже сними.  8)
-Молодой человек, как пройти на улицу Габдулкадыра Инана?
- Әfәnde, monnan uŋğa, şunnan univermagqa taba tağın uŋğa, yul arqılı çığarğa, univermagnı uŋ yaqtan çitlәtep utәrgә, yuldan ozın toraq yortnı suldan urap uzıp anıŋ kisemenә qәdәr barırğa.
- Чо?!.

*אני טטרי * मैं हूँ तातार * ฉันตาตาร์ * տատապ * თათა

Leo

Цитата: AminBay от сентября 19, 2009, 16:38
В Латвии, кроме Риги, Даугавпилса и может быть Лиепаи, больше по-русски никто не говорит. Самое удивительное, это когда молодой человек, продавец рижского супермаркета или бутика не может двух слов связать по-русски, говорит как ребенок. Что-то вроде "на травка сидеть" 8-) И это в лучшем случае!
Стоило только русский язык в школах отменить - как и нет его. Вот-те и "могучий", и "великий", и иже сними.  8)

Купил в Даугавпилсе местную русскую газету. Там был отчёт о заседании магистрата. Мэр попыталась провести заседание на латышском, но никто не смог участвовать. Тогда она приняла решение поставить на вид всем участникам и обязать их далее учить госязык, а в этот рах провести заседание снова по-русски. :)

Вообще в Европе обычно знают языки соседей. В нашей федеральной земле с этого года ввели в этих рамках польский, хотя до границы с Польшей километров 300.  В то же время русский, несмотря на длительные традиции и значительное количество учителей особо не расширяют. Как и везде - политика пытается давить на экономику, что к ничему хорошему не приведёт.