Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 9 гостей просматривают эту тему.

myst

Цитата: ginkgo от января 13, 2011, 22:10
Кстати, а как принято переводить фразы типа he has problems with drugs? Это, конечно, не технический текст, но все-таки, мне интересно. Тоже, вроде, речь не о "сложных вопросах, требующих изучения"  :donno:
Он подсел на вещества/скололся/спился/скурился/...

myst

Цитата: Juif Eternel от января 13, 2011, 22:39
Совершенно по-русски: проблемы с копированием архивов.
Покажите мне хоть один русский технический текст, где бы встречалось слово проблемы в значении неполадки. Нет, покажите мне текст, где бы вообще встречалось слово проблемы.

Цитата: Juif Eternel от января 13, 2011, 22:39
Куда лучше, чем неполадки при копировании архивов.
И куда лучше? Неполадка — это термин вообще-то, а проблема — жижа.

myst

Цитата: ginkgo от января 13, 2011, 22:54
Цитата: Juif Eternel от января 13, 2011, 22:39
проблемы с копированием архивов. Куда лучше, чем неполадки при копировании архивов. И не нужно про кальки. Если это и калька, то полезная
+1
(меня бы в то myst'ово бюро точно не приняли  ;D )
И правда, заменить точное слово затычкой — это +1, ога.

Алексей Гринь

Цитата: myst от января 14, 2011, 01:46
Нет, покажите мне текст, где бы вообще встречалось слово проблемы.
Психиатрический текст
肏! Τίς πέπορδε;

myst

Цитата: Алексей Гринь от января 14, 2011, 01:49
Цитата: myst от января 14, 2011, 01:46
Нет, покажите мне текст, где бы вообще встречалось слово проблемы.
Психиатрический текст
Технический, конечно же.

Алексей Гринь

А что подразумевается под техническим текстом?
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

«Возможные проблемы при переходе с API v1.0 на v2.0», например.
Не скажешь же «возможные неполадки».
Неполадки это вообще что-то из ряда «почини телевизор»
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Esvan

Цитата: Алексей Гринь от января 14, 2011, 01:58
«Возможные проблемы при переходе с API v1.0 на v2.0», например.
Не скажешь же «возможные неполадки».
Неполадки это вообще что-то из ряда «почини телевизор»

Если я правильно понял myst'а, то  «при переходе с API v1.0 на v2.0» проблемы у пользователя возникают из-за неполадок в работе API.

jvarg

Цитата: myst от января 13, 2011, 18:14
но проблемы с — это тупая калька с английского

Как бы это теоретически так, но практически это уже устоялось, и не режет слух, как 15-20 лет назад.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst

Цитата: Алексей Гринь от января 14, 2011, 01:58
«Возможные проблемы при переходе с API v1.0 на v2.0»
Здесь очевидно речь будет идти о том, как разрабы сломали совместимость.

Цитата: Алексей Гринь от января 14, 2011, 01:58
Неполадки это вообще что-то из ряда «почини телевизор»
Цитата: Алексей Гринь от января 14, 2011, 01:58
Т.е. hardware, а не software.
Давай-давай, рассказывай.

myst

Пихание проблем во все щели критиковала ещё Нора Галь. Но она говорила про художественный перевод, в техническом же места проблемам ещё меньше.

Awwal12

Цитата: myst от января 14, 2011, 11:51
Пихание проблем во все щели критиковала ещё Нора Галь. Но она говорила про художественный перевод, в техническом же места проблемам ещё меньше.
...И вообще такого слова в русском нет!  :green:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

myst

Цитата: Ожегов
проблема ПРОБЛ'ЕМА , -ы,
1. Сложный вопрос, задача, требующие разрешения, исследования. Постановка, решение проблемы. Проблемы воспитания.
2. О чём-н. трудно разрешимом, осуществимом (разг.). Из простого дела устроил целую проблему. Это не п.! (о том, что легко и просто сделать). Нет проблем! (всё идёт хорошо, нет никаких затруднений). | проблемный, -ая, -ое (к 1 ). Проблемная статья (ставящая проблемы).
Второе значение разговорное. Так-то!

Цитата: WordNet
The noun problem has 3 senses (first 3 from tagged texts)

1. (151) problem, job -- (a state of difficulty that needs to be resolved; "she and her husband are having problems"; "it is always a job to contact him"; "urban problems such as traffic congestion an
d smog")
2. (38) problem -- (a question raised for consideration or solution; "our homework consisted of ten problems to solve")
3. (17) trouble, problem -- (a source of difficulty; "one trouble after another delayed the job"; "what's the problem?")
У русской проблемы нет значения a source of difficulty, а именно это значение у problem в том заголовке.

myst

Цитата: Awwal12 от января 14, 2011, 11:54
...И вообще такого слова в русском нет!  :green:
Есть, но проблем в русском языке было бы меньше, если бы не ленивые переводчики. :green:

myst

Проблемы с в значении неприятности (У него проблемы с милицией) вообще в словарях не зафиксировано.

Чайник777

Ах, словари! Вот ваш "термин" в словаре:
Большой толковый словарь (на грамоте ру)
НЕПОЛАДКИ, -док, -дкам; мн. (ед. неполадка, -и; ж.). Разг.
1.
Расстройство в работе чего-л. Н. в машине. Организационные н. Обнаружить, устранить н. В работе сердца есть н.
2.
Недоразумения, ссоры, нелады. Н. с дирекцией. В семье н. у кого-л.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Alone Coder

Цитата: myst от января 14, 2011, 12:03
Второе значение разговорное. Так-то!
Что с Ожегова взять? Ентот антилегенд втемяшил себе в голову, что стоит сочинить словарь труъ старомосковской балачки - и наступит щястье и процветание. Даже с эмигрантьём ради этого якшался. Он так до самой смерти и не въехал, что его любименький старомосковскенький суржичек никому не сдался.

myst

Цитата: Чайник777 от января 14, 2011, 14:57
Ах, словари! Вот ваш "термин" в словаре:
Большой толковый словарь (на грамоте ру)
НЕПОЛАДКИ, -док, -дкам; мн. (ед. неполадка, -и; ж.). Разг.
1.
Расстройство в работе чего-л. Н. в машине. Организационные н. Обнаружить, устранить н. В работе сердца есть н.
2.
Недоразумения, ссоры, нелады. Н. с дирекцией. В семье н. у кого-л.
Вы бы ещё словарь кройки и шитья взяли, чё уж. Это профессиональная лексика какбэ.

myst

Цитата: Alone Coder от января 14, 2011, 15:42
Что с Ожегова взять? Ентот антилегенд втемяшил себе в голову, что стоит сочинить словарь труъ старомосковской балачки - и наступит щястье и процветание. Даже с эмигрантьём ради этого якшался. Он так до самой смерти и не въехал, что его любименький старомосковскенький суржичек никому не сдался.
Давайте хорошие, годные словари. Я не против.

Чайник777

Цитата: myst от января 14, 2011, 16:12
Вы бы ещё словарь кройки и шитья взяли, чё уж. Это профессиональная лексика какбэ.
А в каком же словаре "неполадка" считается термином? Я просто не знаю.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Алексей Гринь

Цитата: myst от января 14, 2011, 11:48
ЦитироватьНеполадки это вообще что-то из ряда «почини телевизор»
Цитата: Алексей Гринь от Вчера в 02:58
ЦитироватьТ.е. hardware, а не software.
Давай-давай, рассказывай.
Никогда не слышал и не видел, чтобы говорили неполадки в отношении софта. У меня это слово ассоциируется в первую очередь с техникой, напр. неполадки на космической станции Мир. Примечание: гламурные Компьютерры или русские секции MSDN не читаю.
肏! Τίς πέπορδε;

Artemon

Цитата: myst от января 14, 2011, 01:48
Цитата: ginkgo от января 13, 2011, 22:54
Цитата: Juif Eternel от января 13, 2011, 22:39
проблемы с копированием архивов. Куда лучше, чем неполадки при копировании архивов. И не нужно про кальки. Если это и калька, то полезная
+1
(меня бы в то myst'ово бюро точно не приняли  ;D )
И правда, заменить точное слово затычкой — это +1, ога.
Должен заметить, что когда при переводе не уверен, о чём именно речь, то слова типа "менеджер" и "проект" - само то, как и завещал Кронгауз.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Awwal12

Цитата: Алексей Гринь от января 15, 2011, 02:00
Как по-человечески перевести round trip?
Как обычно... смотря по контексту. В общем случае - "поездка туда и обратно".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр