Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

ginkgo

Цитата: jvarg от ноября 16, 2010, 16:25
Цитата: myst от ноября 16, 2010, 16:17
This object is to be presented brick — правильное предложение?
"Эта хрень как бы такой кирпич" - это правильное предложение?
При чем тут?  :??? В вашей русской фразе совсем другой синтаксис.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Цитата: ginkgo от ноября 16, 2010, 16:43
Ну, синтаксически напрашивается именно такая интерпретация. Не знаю, принято ли так писать у программистов.. По смыслу, вроде, подходит, если судить по всему тексту.. Но трудно сказать наверняка, не зная ситуации.
От них можно чего угодно ожидать. :(
Текста нет, перевожу свалку из сообщений об ошибках и огрызков предложений. :'(

jvarg

Цитата: ginkgo от ноября 16, 2010, 16:51
Цитата: jvarg от ноября 16, 2010, 16:25
Цитата: myst от ноября 16, 2010, 16:17
This object is to be presented brick — правильное предложение?
"Эта хрень как бы такой кирпич" - это правильное предложение?
При чем тут?  :??? В вашей русской фразе совсем другой синтаксис.

Я в  курсе.

Тогда кушайте литературный вариант: "Этот объект должен бы быть представлен как кирпич".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst

Цитата: jvarg от ноября 16, 2010, 17:23
Тогда кушайте литературный вариант: "Этот объект должен бы быть представлен как кирпич".
А нелитературный где? :eat:

ginkgo

Цитата: jvarg от ноября 16, 2010, 17:23
Тогда кушайте литературный вариант: "Этот объект должен бы быть представлен как кирпич".
И снова при чем тут? Вы приводите два русских предложения с совершенно разной структурой, - и что это должно показать?
Ваш первый пример (про хрень) - фраза с совершенно нормальным синтаксисом, в отличие от английского примера с brick.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Цитата: ginkgo от ноября 16, 2010, 19:00
И снова при чем тут? Вы приводите два русских предложения с совершенно разной структурой, - и что это должно показать?
Там и смысл-то разный.

ginkgo

Цитата: myst от ноября 16, 2010, 17:10
Текста нет, перевожу свалку из сообщений об ошибках и огрызков предложений. :'(
Можно только посочувствовать..
Нашла, что есть ASGRID - компонент //asp.net. Если речь о нем, то это вообще может означать что-нибудь типа ActiveServerGrid, т.е. сходство с выражением "as (a) grid" чисто случайное :) Тогда единственная другая возможность, которую я пока вижу - что там пропущен предлог (is to be presented to ASGRID - т.е. property должна представлена этому компоненту). Но это тоже не более чем wild guess :(

Offtop

Откуда заказчики вообще берут представление, что можно переводить разрозненные сообщения вне контекста??  ](*,)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Цитата: ginkgo от ноября 16, 2010, 19:12
Нашла, что есть ASGRID - компонент //asp.net.
Скорее всего это совпадение. Упоминаний про ASP не встречал.

Цитата: ginkgo от ноября 16, 2010, 19:12
Откуда заказчики вообще берут представление, что можно переводить разрозненные сообщения вне контекста??  :wall:
Это IBM, ему пофигу. :)

iopq

Цитата: ginkgo от ноября 16, 2010, 16:49
Цитата: iopq от ноября 16, 2010, 16:44
отсутсвие артикля смущает
Ну myst же объяснил, что ASGRID - это идентификатор. Может, название константы? Я не знаю, могут ли существовать константы, обозначающие способ действия, например, способ представления данных. Если могут, то похоже на такое.
в таком случае должен быть adverbом
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

myst

Should Never Get Here
Что-то ничего изящного на великомогучем не складывается. :(
Неужели убогий аналитический англо-франкский суржик побеждает. :'(
Ах да, контекст. Предполагаю, что это сообщение вылезает при выполнении некоего алгоритма и указывает, что при правильной работе управление попасть в это место ни в коем случае не должно, то есть сигнализирует об ошибке в алгоритме.

myst

X has not had a definition or representing type.
Здесь definition и representing — 100% определения type?
Если definition — дополнение, то должен быть артикль после or?

myst


Esvan



Esvan

Читал о злоключениях русской тётеньки, вышедшей замуж за француза по фамилии Huy [yi], что русские паспортистки ничтоже сумняшеся записали как «Хуй». При том, что в его документах было русским по белому написано «Юи».

jvarg

Цитата: myst от ноября 17, 2010, 13:08
Should Never Get Here
Что-то ничего изящного на великомогучем не складывается. :(
Неужели убогий аналитический англо-франкский суржик побеждает. :'(
Ах да, контекст. Предполагаю, что это сообщение вылезает при выполнении некоего алгоритма и указывает, что при правильной работе управление попасть в это место ни в коем случае не должно, то есть сигнализирует об ошибке в алгоритме.

Yandex выдает полную форму этой надписи что-то вроде: "Although we should never get here it can't hurt".

Кое-где она она усекается до: "we should never get here" или "I should never get here".

А следом съеживается до "should never get here".

Я бы не стал дословно переводить. Написал бы что-нибудь вроде "[мы | я] попали куда-то не туда".

Или просто: "попал куда-то не туда..."
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst

Это фигня, у китайцев действительно есть фамилия Хуй, а если учесть тоны, то может и не одна.

myst

Цитата: jvarg от ноября 17, 2010, 16:27
Yandex выдает полную форму этой надписи что-то вроде: "Although we should never get here it can't hurt".
Что за полная форма? :o

myst

Цитата: jvarg от ноября 17, 2010, 16:27
Я бы не стал дословно переводить. Написал бы что-нибудь вроде "[мы | я] попали куда-то не туда".

Или просто: "попал куда-то не туда..."
Это не подходит. У меня не мы|я, но диагностика работы программы.

Esvan

Цитата: myst от ноября 17, 2010, 16:28
Это фигня, у китайцев действительно есть фамилия Хуй, а если учесть тоны, то может и не одна.
Хуэй.

jvarg

Посмотрел примеры, где оно используется.

По смыслу это означает "в этом месте мы  никогда не должны оказаться".

Используется в учебных программах для иллюстрации того, что это место программы никогда не исполняется.

               int fphandler ();
               jmp_buf mark;
               double a = 1.0, b = 0.0, c;
           
               main()
               {
               if(signal(SIGFPE, fphandler)==(int(*)())-1)
                   abort();
               if(setjmp(mark)==0)  {
                   c = a/b; // вызываем принудительное деление на ноль
                   printf("Should never get here\n");
                   }
               printf("Recovered from floating-point error\n");
               }
           
               int fphandler(sig,num)
               int sig,num;
           
               {
               printf("signal=%d subcode =%d\n",sig,num);
               _fpreset();
               /* переинициализирует пакет с плавающей точкой */
               longjmp(mark,-1);
               }

Подразумевается, что переход к этому участку программы никогда произойти не может в принципе.

Поэтому по русски я написал бы:

                   printf("здесь мы никогда не окажемся\n");
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst

Цитата: jvarg от ноября 17, 2010, 17:04
По смыслу это означает "в этом месте мы  никогда не должны оказаться".
Мне так писать нельзя.

Цитата: jvarg от ноября 17, 2010, 17:04
Используется в учебных программах для иллюстрации того, что это место программы никогда не исполняется.
Не никогда не выполняется, но никогда не должно выполняться.

Цитата: jvarg от ноября 17, 2010, 17:04
Подразумевается, что переход к этому участку программы никогда произойти не может в принципе.
Если переход в это место невозможен в принципе, то нахрена этот код нужен?

Цитата: jvarg от ноября 17, 2010, 17:04
Поэтому по русски я написал бы:

                   printf("здесь мы никогда не окажемся\n");
Я бы тоже написал, если бы расхотел работать с этим заказчиком.

jvarg

Цитата: myst от ноября 17, 2010, 17:11
Цитата: jvarg от Сегодня в 21:04
ЦитироватьПоэтому по русски я написал бы:

                   printf("здесь мы никогда не окажемся\n");
Я бы тоже написал, если бы расхотел работать с этим заказчиком.

Непонятно ,чем этот вариант плох. Кто-то  его уже использовал?


Цитата: myst от ноября 17, 2010, 17:11
Не никогда не выполняется, но никогда не должно выполняться.

Ну тогда так и напишите:

                   printf("здесь мы никогда не должны оказаться\n");
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

jvarg

А если вам охота соригинальничать, напишите коротко:

"нас здесь быть не должно"
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst

Цитата: jvarg от ноября 17, 2010, 17:17
Непонятно ,чем этот вариант плох. Кто-то  его уже использовал?
В стиле русского технического текста никаких мы быть не может. Кто тому же, там оказывается мы, а исполнитель программы.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр