Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

(велико)русский, малорусский (украинский) и белорусский

Автор Антиромантик, декабря 3, 2008, 11:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Pawlo

Цитата: Agabazar от сентября 22, 2015, 21:12
Цитата: Антиромантик от декабря  3, 2008, 12:56
Белорусский и украинский взаимопонимаемы вроде, русский и белорусский тоже, русский и украинский вот уже слабее.
Для суждений такого рода не хватает чистоты экспериментов, в том числе хотя бы даже мысленных экспериментов.
Необходимо представить себе вот такую ситуацию:
перед нами русский, украинец, белорус, которые о языках друг друга ничего не знают.  Ноль предварительной информации.

И поймут ли они друг друга, если каждый будет говорить только на своём языке?

Вот только таким может быть эксперимент. Конечно, имеется в виду так называемый мысленный эксперимент.  :)

Было такое. В 2012г на чемпионат европы  по футболу в Украину приехали в т ч представители диаспоры во 2ом или 3ем поколении из, кажеться из Австралии, люди сохранили в своих семьях украинский(хотя вероятно первым для них был уже английский) а  русский не знали. Журналисты русскоязычного украинского журнала "Футбол" общаясь с гостями и сами перешгли на уркаинский так как русский им был непонятен
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Andrsy

Цитата: Pawlo от сентября 23, 2015, 14:32
Журналисты русскоязычного украинского журнала "Футбол" общаясь с гостями и сами перешгли на уркаинский так как русский им был непонятен
Может не непонятен, а просто неудобен? Если бы им действительно была нужна какая-то информация на русском, думаю проблемы с пониманием сразу бы исчезли. :)

procyone

В Канаде, Австралии украинцы двуязычны. Вполне допускаю, что русский им трудно понять по той причине, что украинский скорее всего менее удобен чем английский для них. На украинском говорят хуже чем на английском, а русский язык - легче на английском или украинском поговорить с ними.

SIVERION

Канадцы украинского происхождения русский действительно очень плохо понимают, для них русский как для меня разговорный болгарский на слух, дело даже не в лексике, сходу воспринять фонетику русского языка невозможно, если никогда не сталкивался по серьезному с русским языком, если бы я никогда не слышал за свою жизнь русского языка и вдруг кто-то заговорил со мной на русском я уверен что я бы с трудом понял или вообще не понял что от меня хотят
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Andrsy

SIVERION, а на каком именно украинском говорят канадцы украинского происхождения? На том, который государственный или на своём галицком диалекте?
И, может, причина непонимания русского в плохом знании самого украинского (на примитивно-бытовом уровне без чтения и письма)?

Маркоман

Цитата: procyone от сентября 22, 2015, 22:03
Большинство белорусов к литовцем либо вообще никак , либо с большим интересом. Ну как их игнорировать если у нас общая история с 1250 , не считая культурные связи. Литва так близко, и литовцы мне кажутся совсем не чужие.
Славяне на территории Белоруссии ассимилировали балтов.
Раб Кремляди и Первого канала

Hellerick

Цитата: procyone от сентября 24, 2015, 21:24
В Канаде, Австралии украинцы двуязычны. Вполне допускаю, что русский им трудно понять по той причине, что украинский скорее всего менее удобен чем английский для них.

Недавно смотрел "Орел и решку" -- ведущие отправились в Торонто, и парень остановился у представителя украинской диаспоры. При этом отметил, что хозяин говорит на украинском, причем на "странном" украинском.

я пифия

Да эмигранты сохраняли на чужбине "странные" диалекты. Русские духоборы, например.
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

From_Odessa

Русский - диалект украинского, выделившийся примерно в 16-17 веках, во времена больших военных походов. Но черты диалектности он еще не утратил, потому-то это и велико-русский язык, а не украино-русский. А белорусский - смесь трех или четырех изголосс.

По Бурцову или так вернее.

SIVERION

Цитата: Andrsy от сентября 24, 2015, 22:25
SIVERION, а на каком именно украинском говорят канадцы украинского происхождения? На том, который государственный или на своём галицком диалекте?
И, может, причина непонимания русского в плохом знании самого украинского (на примитивно-бытовом уровне без чтения и письма)?
в Канаде есть украинские школы и сейчас обучение ведется на литературном украинском, как в школах Киева или Сум,Полтавы, завозятся книги из Украины, в некоторых школах преподают эмигранты с педагогическим образованием которые жили уже в независимой Украине и переехав в Канаду учат детей украинскому уже в Канаде, более молодое поколение украинцев Канады говорит куда ближе к литературному языку по нормам современной Украины чем старшее поколение, у старшего поколения укринских канадцев устаревший украинский 19 и начала 20 века с более сильным заподноукраинским влиянием хотя и те и те говорят с англо-канадским акцентом
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Agabazar

Цитата: Andrsy от сентября 24, 2015, 22:25
И, может, причина непонимания русского в плохом знании самого украинского (на примитивно-бытовом уровне без чтения и письма)?
Однако тот факт, что канадские или австралийские украинцы могут общаться, в частности, с журналистами русскоязычного издания "Футбол", на украинском языке, не согласуется с вашим предположением.

SIVERION

Цитата: Agabazar от сентября 25, 2015, 11:15
Цитата: Andrsy от сентября 24, 2015, 22:25
И, может, причина непонимания русского в плохом знании самого украинского (на примитивно-бытовом уровне без чтения и письма)?
Однако тот факт, что канадские или австралийские украинцы могут общаться, в частности, с журналистами русскоязычного издания "Футбол", на украинском языке, не согласуется с вашим предположением.
я общался в инете лет семь назад с украинской канадийкой Зоряной, ее предки переселились с Тернопольской области в Канаду в 1912 году, она украинка и по папе и по маме, у нее абсолютно нормальный украинский литературный язык,никаких особенностей нет и даже украинским сленгом владеет типа вiдриватися,тусуватися,кайфувати, а вот ее дедушкам и бабушкам этот сленг не понятен, ну и русский язык Зоряна не понимала даже письменный
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

DarkMax2

Обычно отличия такие: необычные заимствования из английского и кальки, "глубокие" диалектизмы, влияние английского произношения на украинское диалектное.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: Andrsy от сентября 24, 2015, 22:25
SIVERION, а на каком именно украинском говорят канадцы украинского происхождения? На том, который государственный или на своём галицком диалекте?
И, может, причина непонимания русского в плохом знании самого украинского (на примитивно-бытовом уровне без чтения и письма)?

Если люди в Австралии, Канаде или США во 2 или тем паче 3 поколении сохранили украинский то они его специально уичли а не только общались в семье. А специально учить можно только литературный язык имеющий как не крути вполне себе центральноукраинскую основу
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Hellerick от сентября 25, 2015, 03:50
Цитата: procyone от сентября 24, 2015, 21:24
В Канаде, Австралии украинцы двуязычны. Вполне допускаю, что русский им трудно понять по той причине, что украинский скорее всего менее удобен чем английский для них.

Недавно смотрел "Орел и решку" -- ведущие отправились в Торонто, и парень остановился у представителя украинской диаспоры. При этом отметил, что хозяин говорит на украинском, причем на "странном" украинском.

НО литературный язык он просто не мог не знать так как спеуифической литературы на "западноукраинских"(специально пишу в кавычках так как диалектное членение не совпдает с делением на исторические регионы) диалектах нет, так как и периодика и книги диаспора издает на литературном языке который лиш ненмогим более западоизирован относительно украинского языка бывшего в УССР



Живая иллюстрация тезиса: Есть сайт Диаспориана орг http://diasporiana.org.ua/ специально псовященной литературе украинсокго зарубежья. Специально просматривал там ряд изданий из разных стран и разных лет от литературного языка "материковой" Украины там минимальны
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2


Канадсько-українська моваУкраїнська літературна мова
пироги (від. пол. pierogi)вареники
дев'ятдесят (застаріле)дев'яносто
ґара (від. англ. car)машина

(wiki/uk) Канадський_діалект_української_мови
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: SIVERION от сентября 25, 2015, 11:31
Цитата: Agabazar от сентября 25, 2015, 11:15
Цитата: Andrsy от сентября 24, 2015, 22:25
И, может, причина непонимания русского в плохом знании самого украинского (на примитивно-бытовом уровне без чтения и письма)?
Однако тот факт, что канадские или австралийские украинцы могут общаться, в частности, с журналистами русскоязычного издания "Футбол", на украинском языке, не согласуется с вашим предположением.
я общался в инете лет семь назад с украинской канадийкой Зоряной, ее предки переселились с Тернопольской области в Канаду в 1912 году, она украинка и по папе и по маме, у нее абсолютно нормальный украинский литературный язык,никаких особенностей нет и даже украинским сленгом владеет типа вiдриватися,тусуватися,кайфувати, а вот ее дедушкам и бабушкам этот сленг не понятен, ну и русский язык Зоряна не понимала даже письменный

Я в фейсбуке разговарил с несколькими людьми предки которых еще  с межвоенной Польши выехали. те же впечтеления

Вообще миф о каком особом "западноукраиснком языке" и его антагонизме с "нормальным украинским" это российская выдумка запущеная понятно с какими целями

P S Чуть не забыл отметить: ведь далеко не вся диаспора западенцы. Потомков  выходцев с територий Украины которые до 1917г были в РИ  а в межвоенное под ССРП там тоже много
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Offtop
До речі, бісить, що у сучасній мові витісняється питоме природне "машина" отим покручем "автівка"
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

procyone

Цитата: Pawlo от сентября 25, 2015, 14:16
Цитата: Andrsy от сентября 24, 2015, 22:25
SIVERION, а на каком именно украинском говорят канадцы украинского происхождения? На том, который государственный или на своём галицком диалекте?
И, может, причина непонимания русского в плохом знании самого украинского (на примитивно-бытовом уровне без чтения и письма)?

Если люди в Австралии, Канаде или США во 2 или тем паче 3 поколении сохранили украинский то они его специально уичли а не только общались в семье. А специально учить можно только литературный язык имеющий как не крути вполне себе центральноукраинскую основу


В дошкольном возрасте язык учат в семье. Потом общение  со сверстниками из церкви , культурного центра. Со сверстниками дети почти всегда переходят на английский, если рядом нет родителей настаивающих на общении на украинском. Далее детей отправляют  в классы украинского языка. Это как правило максимум 2 часа в неделю. В университетах 99.99% украинский язык не учат.

В  целом общение на родном языке ограничивается небольшим кругом людей как правило со старшим поколением из семейного круга.

LUTS

Цитата: Andrsy от сентября 24, 2015, 22:25
SIVERION, а на каком именно украинском говорят канадцы украинского происхождения? На том, который государственный или на своём галицком диалекте?
И, может, причина непонимания русского в плохом знании самого украинского (на примитивно-бытовом уровне без чтения и письма)?
Вполне себе украинский. С приколами правда, но они не понимают русский не потому.

У нас преподавал американец украинского происхождения уже в третьем поколении. Ничего уж совсем страшного у него в языке не увидел. Порой изрекал смешные для нынешнего украинского уха вещи. О будущих занятиях, например: "Я буду вас мати в понеділок, вівторок, четвер і п'ятницю ".
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Чайник777

Цитата: LUTS от сентября 25, 2015, 14:29
О будущих занятиях, например: "Я буду вас мати в понеділок, вівторок, четвер і п'ятницю ".
Я бы к такому на занятия больше не пошел  :stop:
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

До речі, подивився на їх гімн і згадав давнє питання: а що "питоміше" для української: "є який" чи "є яким"?
Будь чесний чи будь чесним?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Лом d10

Цитата: From_Odessa от сентября 25, 2015, 07:39
Русский - диалект украинского, выделившийся примерно в 16-17 веках, во времена больших военных походов. Но черты диалектности он еще не утратил, потому-то это и велико-русский язык, а не украино-русский. А белорусский - смесь трех или четырех изголосс.

По Бурцову или так вернее.
современный украинский к литературному киевскому имеет весьма посредственное отношение, пожалуй русский к нему и впрямь ближе чем-то, но только в силу непрерыности письменной традиции, а так украинский по факту деревенский язык западной Украины поглотивший восточно-"украинские" говоры.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр