Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лексические лакуны

Автор Rezia, ноября 28, 2004, 22:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Интересует вопрос «белых пятен» в словарном составе языков при их сравнении. Лексическими лакунами называют отсутствие эквивалента (слова слову).
Например, русское «именинник» на английский язык переводится длинным словосочетанием «one whose name-day it is».
Вероятно многие, кто занимается переводом, встречались с подобными ситуациями не раз. Поделитесь опытом.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Алекс

Меня убивает отсутсвие в английском позвчера и послезавтра. :x Просто дико затрудняет разговор :)

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Leo

в русском нет понятия, соотвествующего английскому foreign language, немецкому Fremdsprache и т. д.

RawonaM

Цитата: Leo
в русском нет понятия, соотвествующего английскому foreign language, немецкому Fremdsprache и т. д.
Это продолженіе темы "Недостающее слово въ русскомъ языкѣ"? :D
По-моему, какъ разъ для этого-то есть: иностранный языкъ.

Leo

Цитата: rawonam
Цитата: Leo
в русском нет понятия, соотвествующего английскому foreign language, немецкому Fremdsprache и т. д.
Это продолженіе темы "Недостающее слово въ русскомъ языкѣ"? :D
По-моему, какъ разъ для этого-то есть: иностранный языкъ.

Нет, вы пошли по лёгкому пути :) Иностранный язык - это язык другой страны. Возьмём марийский язык. Для русского он не является языком другой страны, хотя под Fremdsprache или foreign language он подпадает ("язык чужих /в смысле других/ людей")

Peamur

Наверное, система композитивов (прошу исправить термин на верный, я его забыл - слова собранные из нескольких) в русском (или другом) языке не так развита, поэтому, что в некоторых языках можно передать пятью словами, в других можно одним. Отсюда и белые пятна.

Даешь больше падежей - будет больше смысла в словах и меньше пробелов! :mrgreen:
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Leo

Цитата: Peamurdmisu:lesanneНаверное, система композитивов (прошу исправить термин на верный, я его забыл - слова собранные из нескольких) в русском (или другом) языке не так развита, поэтому, что в некоторых языках можно передать пятью словами, в других можно одним. Отсюда и белые пятна.

Даешь больше падежей - будет больше смысла в словах и меньше пробелов! :mrgreen:

Согласен - я тоже за падежи и за агглюнитизацию языков ! :)
В русском есть понятия, что и не переведёшь, напр. : Единое государственное унитарное казённое предприятие
(вроде бы получается, что государственный и казённый - это синонимы, и единый с унитарным тоже)

Peamur

ЦитироватьСогласен - я тоже за падежи и за агглюнитизацию языков !
А какие бы ты падежи добавил? :_1_17

ЦитироватьВероятно многие, кто занимается переводом, встречались с подобными ситуациями не раз. Поделитесь опытом.
По-моему с русского на ирландский - сплошные лакуны.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Leo

Цитата: Peamurdmisu:lesanne
ЦитироватьСогласен - я тоже за падежи и за агглюнитизацию языков !
А какие бы ты падежи добавил? :_1_17

Ну для начала иллатив, инессив, элатив, адессив, аблатив, аллатив и локатив, затем партитив с вокативом. Ну и если это дело пойдёт, то и эргатив :mrgreen:
Кроме того я бы из пары аккузатив-датив выкинул бы один - явно излишний

Peamur

Можно облегчить жизнь введением отрицательного падежа/суффикса.
Тогда от половины падежей можно избавиться. К примеру аллатив и аблатив:
1)аллатив
2)аллатив в негативе (назовём так) - будет нам аблатив!

Негатив - это тот падеж, что я бы ввёл - падеж который меняет полярность слова, либо указывает на недостачу, отсутствие, либо отрицает значение слова и меняет его направление (значения слова). Как + и -. :)
ЦитироватьКроме того я бы из пары аккузатив-датив выкинул бы один - явно излишний
Аккузатив можно выкинуть, он давно надоел. :lol:
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Станислав Секирин

Цитата: LeoНу для начала иллатив, инессив, элатив, адессив, аблатив, аллатив и локатив, затем партитив с вокативом. Ну и если это дело пойдёт, то и эргатив
Так партитив с вокативом не надо добавлять, достаточно чаще использовать уже имеющиеся. То же самое касается локатива.

Цитата: LeoКроме того я бы из пары аккузатив-датив выкинул бы один - явно излишний
Вместо датива вам бы всё равно пришлось тогда использовать в некоторых случаях аллатив.

П.С.: А элатив - это точно падеж? Меня учили чуточку иначе...
П.П.С.: А всё-таки объясните, зачем вам в славянском языке нужен эргатив...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Leo

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: LeoНу для начала иллатив, инессив, элатив, адессив, аблатив, аллатив и локатив, затем партитив с вокативом. Ну и если это дело пойдёт, то и эргатив
Так партитив с вокативом не надо добавлять, достаточно чаще использовать уже имеющиеся. То же самое касается локатива.

Нет ну партитива нет. Если вы скажете "дай мне хлеба" вместо "дай мне хлеб", это будет генитив в роли партитива, а не сам партитив.
Вокатив типа пап, мам, Ваньк, а Ваньк - является разговорным и не всюду употребительным. То же касается и старого вокатива типа: друже, боже. Он устарел и практически вышел из употребления.
Локатива я не припомню. Напомните.


Цитата: Станислав Секирин
Цитата: LeoКроме того я бы из пары аккузатив-датив выкинул бы один - явно излишний
Вместо датива вам бы всё равно пришлось тогда использовать в некоторых случаях аллатив.
За вами пример ! :)


Цитата: Станислав СекиринП.С.: А элатив - это точно падеж? Меня учили чуточку иначе...
В немецкой семитологии элативом называется модель для образования сравнительных и превосходных степеней прилагательных и т. д. (арабск. Исм та-тафдыль), я же имел в виду в более традиционной форме внутренне-местного исходного падежа: ср. финск.: Olen Venäjästä - я из России.


Цитата: Станислав СекиринП.П.С.: А всё-таки объясните, зачем вам в славянском языке нужен эргатив...

Ну это же красиво. Представляете  - подлежащее, да не в именительном падеже ! :)

Марина

Цитата: LeoНет ну партитива нет. Если вы скажете "дай мне хлеба" вместо "дай мне хлеб", это будет генитив в роли партитива, а не сам партитив.
Спорно. Партитив в русском языке все-таки есть, но это скорее «недопадеж» (или «скрытый падеж»), ибо выражается формантами различных падежей взависимости от лексемы: дай мне чаю, дай мне хлеба, дай мне пирог...

Leo

Цитата: Маринка
Цитата: LeoНет ну партитива нет. Если вы скажете "дай мне хлеба" вместо "дай мне хлеб", это будет генитив в роли партитива, а не сам партитив.
Спорно. Партитив в русском языке все-таки есть, но это скорее «недопадеж» (или «скрытый падеж»), ибо выражается формантами различных падежей взависимости от лексемы: дай мне чаю, дай мне хлеба, дай мне пирог...

Так и я про то же: Скрытым мадежам - явную форму ! :)

Sladkorček

Во многих языках нет понятия, соответствующего словенскому "hrepenenje" :(
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Rezia

Цитата: Leo
Цитата: Станислав СекиринП.П.С.: А всё-таки объясните, зачем вам в славянском языке нужен эргатив...

Ну это же красиво. Представляете  - подлежащее, да не в именительном падеже ! :)

Я читала как-то, что эргативный падеж характерен в детской речи (языки с номинативным строем), однако контекстов "из жизни" в той статье совсем не было. :(

Добавлено спустя 1 минуту 5 секунд:

Цитата: SladkorcekВо многих языках нет понятия, соответствующего словенскому "hrepenenje" :(

А Вы не могли бы описательно его перевести?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Sladkorček

rezia, сильное желание, стремление, жажда чего-л.
вожделение, страсть
тоска, тяга, выпрашивание, мольба

Короче, нечто, что объединяет вышеуказанные понятия :?
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Rezia

Цитата: АлексМеня убивает отсутсвие в английском позвчера и послезавтра. :x Просто дико затрудняет разговор :)

:yes:
Но зато в русском нет одного слова для "две недели" :)

Добавлено спустя 1 минуту 58 секунд:

Цитата: Sladkorcekrezia, сильное желание, стремление, жажда чего-л.
вожделение, страсть
тоска, тяга, выпрашивание, мольба
Хорошее слово, поэтичное какое-то, аж дух захватывает :)
Еще вопросик, а как его правильно произносить?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: LeoТак и я про то же: Скрытым мадежам - явную форму !
А вы замѣтили, что въ "дай мнѣ чаю" чай не въ родительном падежѣ?..

Sladkorček

rezia, забыла написать, что этим словом ещё ностальгию можно обозвать, желание прославиться, кучу всего :?

hrepenЕnje, выделенный "e" имеет ударение в виде крышечки, долгота, то бишь, указана ;--)
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Евгений

Цитата: rawonamА вы замѣтили, что въ "дай мнѣ чаю" чай не въ родительном падежѣ?..
А въ какомъ-же?:o
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: rawonamА вы замѣтили, что въ "дай мнѣ чаю" чай не въ родительном падежѣ?..
А въ какомъ-же?:o
Такъ родительный падежъ отъ чай будетъ чая, вообще-то. Не такъ-ли? :_1_12

Aramis

Цитата: Евгений
Цитата: rawonamА вы замѣтили, что въ "дай мнѣ чаю" чай не въ родительном падежѣ?..
А въ какомъ-же?:o

Ну по логике вещей в партитиве, т.к. р.п. - чая (нет чая).

Leo

Цитата: rawonam
Цитата: LeoТак и я про то же: Скрытым мадежам - явную форму !
А вы замѣтили, что въ "дай мнѣ чаю" чай не въ родительном падежѣ?..

Ну так чаю это разговорный вариант от чая. Правильно будет дай мне чая. (Дай мне хлебу - тоже звучит красиво :) )

Ян Ковач

Мне всегда казалось, такие формы получатся пропуском "немножко, кусок, часть" + (из)генитив,
напр.
Дай мне (немножно из) чаю.
Дай мне (кусок) хлеба.

Если родительный чая, возможно в стар.сл. (праслав.) было иначе: "чаю".
Потом эти формы сохранились как реликт, надо тщательнее проверить.
Не может быть?

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр