Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лексические лакуны

Автор Rezia, ноября 28, 2004, 22:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

iskender

Цитата: VladВ коми языке есть слово, обозначающее "ситуация, когда в доме много разнообразной еды".
В "Лингвистических задачах", в одной из "арабских" задач, тоже одним словом: "[верблюд] выводится на водопой в первый раз".
Тут вот уже трудно провести границу между лакуной лексической и, как бы это сказать, грамматической, что ли. Вот например наше слово elimdeki на русский переводится как "находящийся в моей руке". Как на это смотреть? При том, что некоторые сочитания с -ki вполне можно на русский язык перевести одним словом. К примеру bugünki - сегодняшний. Yaltadaki иногда вполне можно перевести одним словом "ялтинский", но по смыслу это всё-таки "находящийся в Ялте". А вот elimdeki уже одним словом никак. Какого рода тут лакуна имеет место быть...

Vlad

Да, так тоже может быть, что грамматическая система некоторого языка позволяет с легкостью синтезировать лексему с настолько составным значением, что языки другой типологии не угонятся.
Тут надо конкретно смотреть. Я сами слова не привел. Из коми языка не помню, а той книги нет под рукой. Но, кажется, там вот такого не было. А арабское слово – ну, обычная форма семитского глагола с трехсогласным корнем.

Digamma

Цитата: iskenderУ нас есть дядя-по-матери, дядя-по-отцу, тётя-по-матери, тётя-по-отцу, старший-брат, младший-брат, старшая-сестра, младшая-сестра.
А этимологически это отдельные морфемы, или образованы путем словосложения? (напр. дядя-по-матери < брат матери, дядя-по-отцу < брат отца и т.д.)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

iskender

Цитата: Digamma
Цитата: iskenderУ нас есть дядя-по-матери, дядя-по-отцу, тётя-по-матери, тётя-по-отцу, старший-брат, младший-брат, старшая-сестра, младшая-сестра.
А этимологически это отдельные морфемы, или образованы путем словосложения? (напр. дядя-по-матери < брат матери, дядя-по-отцу < брат отца и т.д.)
Отдельные:
ала, алапче - сестра отца
тизе - сестра матери
эмдже - брат отца
дайы - брат матери
эниште - муж тёти

агъа - старший брат
апте, абла - старшая сестра
кадя - младший брат/сестра
къардаш - младший брат/сестра, брат/сестра вообще

Elik

Да, разветвленность названий родства в тюркском впечатляет.

Я вот никак не могу понять, как такая хитроумная система родства сохранилась в русском языке? Ведь русский народ никогда не имел клановой структуры общества, подобно шотландцам или арабам, поэтому мне лично непонятно, почему русские не утратили все эти названия золовок и четырехюродных дедушек.
Есть какие-то соображения на эту тему?

Евгений

Разве не утратили? Мне кажется, эти названия известны теперь только старшему поколению, а так никто них не знает.
PAXVOBISCVM

John Silver

Цитата: ElikЯ вот никак не могу понять, как такая хитроумная система родства сохранилась в русском языке? Ведь русский народ никогда не имел клановой структуры общества, подобно шотландцам или арабам, поэтому мне лично непонятно, почему русские не утратили все эти названия золовок и четырехюродных дедушек.
Есть какие-то соображения на эту тему?

Терминология родства сохранилась в русском языке еще с общеиндоевропейских времен.
Сравни:

Русский        Санскрит
Матерь----matri
Праматерь-pramatri
Брат------bharatar
Тятя------tata
Деверь----devar
Свекровь--cvcru
Свекор----cvcura


Такие же параллели можно провести с германскими, кельтскими и другими И.-Е. языками.
Veritas – temporis filia
========================

Wolliger Mensch

Цитата: John Silver
Русский        Санскрит
Матерь----matri
Праматерь-pramatri
Брат------bharatar
Тятя------tata
Деверь----devar
Свекровь--cvcru
Свекор----cvcura


Такие же параллели можно провести с германскими, кельтскими и другими И.-Е. языками.
Откуда у вас такие странные формы? :lol:

mātā (основа mātār-)
bhrātā (основа bhrātār-)
tatas
dēvā (основа dēvār-)
çvaçrūs
çvaçuras

8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

John Silver

ЦитироватьОткуда у вас такие странные формы?
По памяти. Может быть, немного ошибся. Но суть-то все равно видна, т.е. родство русских и санскритских названий.
Veritas – temporis filia
========================

Wolliger Mensch

Цитата: John Silver
ЦитироватьОткуда у вас такие странные формы?
По памяти. Может быть, немного ошибся. Но суть-то все равно видна, т.е. родство русских и санскритских названий.
Я здесь с вами поспорю. - Там суть как раз в закономерности соответствий, а какую закономерность можно установить на основании неправильных форм? Сравнительное языкознание - такая штука, что там именно форма играет основную роль. 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Капустняк

Можно ли перевести слово "своевременно, своевременный"
на разные языки одним словом? 8-)

Wolliger Mensch

Цитата: КапустнякМожно ли перевести слово "своевременно, своевременный"
на разные языки одним словом? 8-)
Разумеется.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Капустняк

Ох... :(
Это не лексическая лакуна как "сутки"?
Как будет по английски, по немецки/испански/италиянски/французски...
на других славян. яз. ? :dunno:

Wolliger Mensch

Цитата: КапустнякОх... :(
Это не лексическая лакуна как "сутки"?
Как будет по английски, по немецки/испански/италиянски/французски...
на других славян. яз. ? :dunno:

timely, opportune; well-timed - английский

rechtzeitig; termingemäß - немецкий

opportun - фйранцузский

tempestivo - итальянский

oportuno - испанский

Lingvo - полезная штука. 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: КапустнякОх... :(
Это не лексическая лакуна как "сутки"?
Как будет по английски, по немецки/испански/италиянски/французски...
на других славян. яз. ? :dunno:

timely, opportune; well-timed - английский

opportun - французский


Lingvo - полезная штука. 8-)
Да,в  словаре так и есть. Но вот попросили бы меня перевести с русского какую-то фразу с этим своевременно или своевременный, в жизни бы так не сказала. Сказала бы "in due time" (en), à l'heure (fr).

В английском много выражений для обозначения своевременности, сейчас вспоминается:
in/on/to time, dead on time :), just in time.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

Цитата: reziaДа,в  словаре так и есть. Но вот попросили бы меня перевести с русского какую-то фразу с этим своевременно или своевременный, в жизни бы так не сказала. Сказала бы "in due time" (en), à l'heure (fr).

В английском много выражений для обозначения своевременности, сейчас вспоминается:
in/on/to time, dead on time :), just in time.
Смущен вашим ответом. Для чего тогда словарь? :_1_17
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

Цитата: Wolliger Mensch
Смущен вашим ответом. Для чего тогда словарь? :_1_17
Ну как, а разве этих словосочетений, про которые я говорила, нет в словаре? Вы же знаете, что нужно уметь искать и думать, да, и чувствовать еще, конечно.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

Цитата: reziaВы же знаете...
Вообще-то, первый раз слышу. :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mexx

подскажите как на английском будет звучать слово купюроприёмник

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

John Silver

А вот у нас с женой после рождения сына возникла потребность в новой форме глагола. Я бы назвал ее "контролирующей формой" глагола. Суть вот в чем: многие действия сына нужно застваить сделать так, что бы он вроде бы и сам это сделал, но под нашим контролем. Возникают такие формы:

"Ты сегодня Русика пораньше пообедай..."

"Сегодня холодно, так что я его не гуляла..."

Или вот перл:

"Покакай его, пожалуйста..."

Мне интересно, есть ли в каких-нибудь языках такая форма глагола (не самопридуманная, как у нас, а "готовая"), и как она "по научному" называется.
Veritas – temporis filia
========================

Svecias

Вот вам еще одна "лакуна":

по русски - играть
по англииски - to play

по литовски:
žaisti (играть в игру)
lošti (играть в карты, азартные игры)
groti (играть на инструменте)
vaidinti (играт роль)

Rezia

Цитата: SveciasВот вам еще одна "лакуна":

по англииски - to play
Да, но есть act - играть на сцене, gamble - играть в азартные игры.
Спасибо за Ваше сообщение. А что в литовском нет просто "играть", только связанное значение?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Azzurro

Цитата: John Silver

"Ты сегодня Русика пораньше пообедай..."

"Сегодня холодно, так что я его не гуляла..."

Или вот перл:

"Покакай его, пожалуйста..."

Мне интересно, есть ли в каких-нибудь языках такая форма глагола (не самопридуманная, как у нас, а "готовая"), и как она "по научному" называется.

Вероятно, частный случай каузатива (понудительной формы) с семантикой "заставить кого-то что-то сделать", т. н. фактитив, а описанные Вами конструкции - примеры окказиональной конверсивной каузативации (при этом непереходный глагол становится переходным).
В русском не имеет регулярной морфологии и единого грамматикализованного вспомогательного глагола (возможны ЗАСТАВИТЬ, РАЗРЕШИТЬ, ПОЗВОЛИТЬ, ДАТЬ и др.).
Ср. ещё древние каузативы с перегласовкой ПОИТЬ от ПИТЬ, БУДИТЬ от БДЕТЬ, *БАВИТЬ от БЫТЬ (откуда УБАВИТЬ, ПРИБАВИТЬ и др.), ПЛАВИТЬ от ПЛЫТЬ, СТАВИТЬ и СТОЯТЬ, САЖАТЬ от СИДЕТЬ,
МОРИТЬ к МЕРЕТЬ (не напрямую, а через отглагольное существительное МОР от МЕРЕТЬ).
более поздние - суффиксально-префиксальные с перегласовкой: У-СЫПЛ-ЯТЬ - СПАТЬ.
Аналогичные отношения, хотя и не обусловленные прямым отглагольным словообразованием, связывают пары СУШ-ИТЬ - СОХ-НУТЬ, ТОП-ИТЬ - ТО-НУТЬ, БЕЛИТЬ - БЕЛЕТЬ, СТАРИТЬ - СТАРЕТЬ и др.


Промотав чуть назад и уйдя обратно в офтопик, спешу вас разочаровать по поводу русского партитива. Слухи о его существовании сильно преувеличены. В современном языке отсутствует чёткая грамматическая оппозиция (чаю / чая), что не даёт возможности признать его отдельным падежом. Судя по всему, чёткой оппозиции не было никогда, но примеры классической литературы XIX века говорят о том, что формы на -У преимущественно всё же употреблялись в счётно-количественной функции - при указании количества вещества, в отрицательной конструкции (с НЕТ, что можно классифицировать как частный случай партитива - "ноль-партитив") и  в функции прямого глагольного дополнения (где родительный в общем случае означает частичное вовлечение объекта в действие). Активное вытеснение форм на -У распространилось даже на устойчивые обороты фразеологического характера (ср. ложка дёгтя в бочке мёда, стар. ложка дёгтю в бочке мёду, где партитивная семантика очевидна, ни шагу назад и ни шага назад, налейте чаю и налейте чая).
Пример с куском хлебА, приводимый выше, где партитивная семантика очевидна, не может служить параллелью стакану чаЮ. Слово ХЛЕБ обладало "аномальным" поведением, никогда не принимая окончания -У.

John Silver

ЦитироватьСр. ещё древние каузативы с перегласовкой ПОИТЬ от ПИТЬ, БУДИТЬ от БДЕТЬ, *БАВИТЬ от БЫТЬ (откуда УБАВИТЬ, ПРИБАВИТЬ и др.), ПЛАВИТЬ от ПЛЫТЬ, СТАВИТЬ и СТОЯТЬ, САЖАТЬ от СИДЕТЬ

Если я правильно Вас понял, в праславянском языке была такая форма глагола, причем образуемая по правлилам, свойственным, скорее, для семитских языков, т.е. изменением основы, а не добавлением частей слова?
Veritas – temporis filia
========================

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр