Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> НЕМЕЦКИЙ язык

Автор Meritaten, августа 28, 2004, 10:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Seth

Sehr geehrter Aniodchai,

ich hoffe, es macht nichts, wenn ich Ihnen auf Deutsch antworte, da mein russisch noch nicht so gut ist. Ich danke Ihnen für Ihre Verbesserung. :) Ich bin selbst überrascht, dass ich kaum Fehler gemacht habe.
Danke nochmals.
Ihr Seth

Цитата: aniodchai от января 18, 2009, 21:17
Уважаемый Seth, к сожалению, твой перевод нуждается в редактировании.

Цитата: Seth от января 11, 2009, 01:56

Как перевести фразы на немецкий с русского
1. "большие деньги" = grosses Geld
2. "нос картошкой" = Kartoffelnase
3. вспухшие губы = geschwollene Lippen
4.кромешная тьма = totale Finsternis
5. простокваша = Sauermilch
6. наглая ложь = eine unverschämte Lüge
7 "Под кричащими заголовками" =  mit schreienden Schlagzeilen
("unter dem schreienden Kopf" переводится "под кричащей головой")
8. быть тугим на ухо = schwerhörig sein
9. идти на пролом = rücksichtslos, skrupellos (первое значит "ни с чем не считаясь", второе "бесцеремонно")
("nach Drehbuch laufen" значит буквально "как по сценарию", сходно с русским "как по нотам")
10. от мучного потолстеешь = Weißmehl macht dick (по-немецки уточнено: мука "белая", от других не так толстеют)
11. быть толстокожим(упрямым) =  dickhäutig sein [das heißt "viel aushalten" bzw. "Sich nicht leicht auf die Palme bringen lassen"] (ein Sturkopf sein)
Толстокожий - это dichhäutig; второй перевод значит "нелегко вывести из терпения", а третий - это "упрямый"
12. быть хитрым, (коварным)  =  listig sein, (hinterlistig, heimtückisch sein)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doch siehe eine Lichtgestalt am Firmament, Hoffnung spendet
ihr Dasein und Angst ihre Flucht!
(c) E Nomine, 2004
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

aniodchai

Keine Ursache. Es freut mich Dir behilflich zu sein (ich denke Du passt besser zur Unterhaltung in Internet-Foren).
אני עוד חי

Poirot

большие деньги можно еще перевести как "eine Menge Geld". Еще вместо Geld говорят Kohle.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

aniodchai

Цитата: Poirot от января 24, 2009, 01:10
большие деньги можно еще перевести как "eine Menge Geld". Еще вместо Geld говорят Kohle.

Можно, конечно, сказать и eine Menge, и Kohle... Но перевести просят словосочетание "большие деньги", а не "много денег" или "куча бабок". Это не одно и то же.
אני עוד חי

dem1635


Xico

Цитата: "dem1635" от
а что значит это слово:Nichtgescheitgeschehnis
nicht = не
gescheit = умный, разумный, смышлёный, толковый; рассудительный
Geschehnis = происшествие, случай, событие

Дурацкая история ?
Veni, legi, exii.

dem1635

в книге А.Лазарчука и М.Успенского "Посмотри в глаза чудовищ" перевод такой---черезвычайно редкое немецкое ругательство,практически неизвестное даже у себя на родине приблезительным русским эквивалентом можно считать слово---беспредельщина. Я спрашивал у носителя языка об этом слове, так он мне сказал что сам не знает как его перевести!!!

Xico

Цитата: "dem1635" от
черезвычайно редкое немецкое ругательство,практически неизвестное даже у себя на родине
Если верить Google, то на немецкоязычных страницах такое слово вообще не встречается.
http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=Nichtgescheitgeschehnis&btnG=Поиск&lr=lang_de&aq=f&oq=
Veni, legi, exii.

aniodchai

Цитата: dem1635 от февраля 13, 2009, 00:05
а что значит это слово:Nichtgescheitgeschehnis

Нет такого слова в немецком языке и быть не может, потому что оно построено не по правилам языка. Но можно себе представить, что кто-то его придумал и ввернул куда-нибудь, какой-нибудь юморист, пародист немецкий.
אני עוד חי

наст.IRF


Xico

Veni, legi, exii.

Masa

Запудрить мозги и в кусты, как перевести это выражение на немецкий язык

aniodchai

Цитата: Masa от марта 20, 2009, 21:12
Запудрить мозги и в кусты, как перевести это выражение на немецкий язык

Ниже возможные переводы каждой из двух частей высказывания.
Выбирайте в любой комбинации.

Запудрить мозги                                          и    в кусты (слинять, испариться, смыться)
----------------------------------------------            ------------------------------------------
Jemandem einen Bären aufbinden           und sich verduften 
Jemanden verarschen                                  und sich verdünnisieren
Jemanden veräppeln                                    und sich trollen
אני עוד חי

Tina(*)

Какк оформить диалог?
К примеру:
-Привет! Как дела?
-Привет! Хорошо!
-Ты хотела бы чего нибудь выпить?
-Да, конечно!
-Тогда давай зайдём (сходим) в кафе?
-Неплохая идея!

Или как составить разговор двух девочек которые только, что познакомились?
(Презентация для 6 класса) :-\ :wall: :3tfu:

aniodchai

Вот ваш диалог:

- Hallo, wie geht's?
- Danke, mir geht's gut. Und dir?
- Alles OK. Hast du Lust auf einen Drink?
- Ja, sicher!
- Na, dann wollen wir ins Cafe gehen?
- Eine gute Idee!

А за девочек я разговаривать не стану. Составьте сами.
Если не много, я переведу.
אני עוד חי

АлександраК.

Подскажите, пожалуйста, как в этом случае переводится слово wehrhaft? Контекст:An die freiheitliche demokratische Grundordnung oder verfassungsmäßige Ordnung sind alle Teilnehmer des politischen Lebens gebunden und sie ist stark geschützt (wehrhafte Demokratie).Все участники политического процесса связаны со свободны демократическим и конституционным строем, и они надёжно защищены (???). :-[   

???

Демократия, способная себя защитить
Оброноспособная демократия
Воинственная демократия
Вооружённая демократия

АлександраК.

знать бы ещё какое именно слово правильно употребить!

LMX

Цитата: АлександраК. от марта 25, 2009, 20:46
Подскажите, пожалуйста, как в этом случае переводится слово wehrhaft? Контекст:An die freiheitliche demokratische Grundordnung oder verfassungsmäßige Ordnung sind alle Teilnehmer des politischen Lebens gebunden und sie ist stark geschützt (wehrhafte Demokratie).Все участники политического процесса связаны со свободны демократическим или конституционным строем, и он (демократический строй) надёжно защищен (= демократия, которая может постоять за себя). :-[   


АлександраК.

In Anlehnung an die lange Tradition großer, mittlerer und kleiner Fürstentümer im Heiligen Römischen Reich Deutscher Nation und im Kontrast zum Einheitsstaat in der Zeit des Nationalsozialismus wurde auf Drängen der alliierten Siegermächte im Grundgesetz Deutschland als Bundesstaat konzipiert, eine Entscheidung, die nach Art. 79 Abs. 3 GG nicht mehr geändert werden kann.
Ссылаясь (опираясь?)на долгую традицию больших, средних и маленьких княжеств в Святой Римской Империи немецкой нации и в отличии от единого государства во времена национал-социализма Германия намечалась по настоянию государств-победительниц союзников в основном законе Германии (коституции)в качестве федирации, решение, котрое согласно ст.79 абз.3 Конституции не может меняться.

Xico

Может какие-нибудь идеи пригодятся.

ЦитироватьПо настоянию союзных держав-победительниц проект Конституции Германии предусматривал её превращение в федеративное государство в соответствии с давней традицией, [восходящей ко временам существования] больших, средних и малых княжеств в составе Священной Римской Империи германской нации, в противоположность унитарному государству времён национал-социализма, причём в соответствии со ст.79 п.3 Конституции это решение нельзя изменить.
Veni, legi, exii.


АлександраК.

verfassungsändernden Bundesgesetzen - федеральные законы, в которые внесены конституционные изменения?????
Контекст: Bei verfassungsändernden Bundesgesetzen muss in beiden Gremien, Bundesrat und Bundestag, eine 2/3-Mehrheit bestehen.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр