Как обстоят дела с терминологией?
Как перевести на лидеплу, скажем, Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика?
Про Россию, вот, целая статья в лидепла-википедии есть:
http://wiki.lidepla.info/index.php/RusiaСейчас l-d-p, наверное, придет и еще всё подробно авторитетно расскажет.
Но вообще - не вижу проблемы: в лидепле же (в отличии от эсперанто) при заимствовании слов нет проблем даже с конечными гласными, а нередко можно сохранить даже ударение, как, например, в слове "республика". Соответственно, такие распространенные международные слова заимствуются, какие-нибудь особенные, если нужно и возможно, например, в естественных науках, строятся своими средствами... С этой точи зрения - никаких отличий от эсперанто.
В названиях, если что, стараемся сохранить скорее произношение, а не написание.
Вообще переводы ("Алису в стране чудес" вот заканчиваем переводить) показывают, что такого, чтобы что-то выразить было совсем нельзя, не наблюдается в принципе. Опять же, как и в эсперанто.