Автор Тема: Если может любая мысль быть выражена на любом языке?  (Прочитано 28671 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dana

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
И правда, может?
Сталкиваясь с языками Северной Америки, мне всё больше кажется, что нет.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 73427
  • Пол: Мужской
Не распарсил название темы.
У вас украинский родной?
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Оффлайн Dana

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
Не распарсил название темы.
Если может = чи може.

У вас украинский родной?
Не'а.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн dragun97yu

  • Сообщений: 5115
  • Пол: Женский
  • Мод-тян
Не распарсил название темы.
Если может = чи може.

"Чи може" перекладається на російську мову як "может ли"...
Скопка - это маленькая скопа.

Оффлайн Dana

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
"Чи може" перекладається на російську мову як "может ли"...
Dank je :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн dragun97yu

  • Сообщений: 5115
  • Пол: Женский
  • Мод-тян
"Чи може" перекладається на російську мову як "может ли"...
Dank je :)

Not at all ;)
Скопка - это маленькая скопа.

Оффлайн Dana

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
Не, ну всё-таки интересно, можно ли «Критику чистого разума», к примеру, перевести на язык хопи? И поняли бы монолингвы-носители хопи (хотя, вряд ли таких уже есть) концепты Канта?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн dragun97yu

  • Сообщений: 5115
  • Пол: Женский
  • Мод-тян
Не, ну всё-таки интересно, можно ли «Критику чистого разума», к примеру, перевести на язык хопи? И поняли бы монолингвы-носители хопи (хотя, вряд ли таких уже есть) концепты Канта?

Ввели бы грецизмов-латинизмов или калек и все дела.
Скопка - это маленькая скопа.

Оффлайн Dana

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
Ввели бы грецизмов-латинизмов или калек и все дела.
Если бы всё было так просто. Языки Америк принципиально иные.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн dragun97yu

  • Сообщений: 5115
  • Пол: Женский
  • Мод-тян
Ввели бы грецизмов-латинизмов или калек и все дела.
Если бы всё было так просто. Языки Америк принципиально иные.

И шо? Суть же не меняется.
Скопка - это маленькая скопа.

Оффлайн Dana

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
И шо? Суть же не меняется.
Ну и мы возвращаемся к сабжевому вопросу ;)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 73427
  • Пол: Мужской
Мысль, которая может быть выражена в одном языке, может быть выражена и в другом языке, иначе перевод был бы в общем случае невозможной задачей.
Вопрос в том, насколько компактно она может быть выражена.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Оффлайн Flos

  • Сообщений: 16209
  • Пол: Мужской
Надо конкретные сложности перевода рассматривать.
Если совсем философски, то адекватный перевод невозможен между любыми двумя парами языков, если утилитарно, то проблемы перевода обычно лежат не в языковой, а в культурной плоскости, и эти проблемы со скрипом можно решить.

Я, правда, с индейскими вообще не знаком.
Но вот г-н Хомский говорит, что с точки зрения лингвистики там в принципе не может быть ничего эдакого...

Оффлайн Dana

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
Кстати, я вот не знаю, Канта на японский и китайский переводят? Или они изучают его в оригинале и английском переводе?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн Iyeska

  • Сообщений: 7552
  • Пол: Мужской
Сталкиваясь с языками Северной Америки, мне всё больше кажется, что нет.
:o
И где вы с ними сталкиваетесь?

ЗЫ: По сабжу. Может, разумеется. Степень адекватности выражения зависит от таланта переводчика. А вообще любой язык можно "дотянуть" до любого произведения человеческой мысли. Было бы желание.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Оффлайн Dana

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
:o
И где вы с ними сталкиваетесь?
Да не в реале, в медиапространстве ;)
Изучаю сейчас язык хопи, кстати.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн Iyeska

  • Сообщений: 7552
  • Пол: Мужской
Изучаю сейчас язык хопи, кстати.
Хм... Надеюсь, скоро порадуете нас сочным переводом «Критики чистого разума» ;)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Оффлайн rlode

  • Сообщений: 1384
  • Пол: Мужской
Ввели бы грецизмов-латинизмов или калек и все дела.
Если бы всё было так просто. Языки Америк принципиально иные.
ну вообще-то надо начать с того, что они все принципиально разные. (не в смысле языки южной и северной Америки, а языки разных семей)

Оффлайн Dana

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
Тут не по семьям делить надо. Бо венгерский - вполне себе среднеевропейский язык. И финский тоже.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн Iyeska

  • Сообщений: 7552
  • Пол: Мужской
ну вообще-то надо начать с того, что они все принципиально разные. (не в смысле языки южной и северной Америки, а языки разных семей)
Это да. Но вообще априорное суждение, что "эти языки настолько другие, что на них вообще невозможно перевести ничё из европейской мысли" - это тётто... Библейские тексты ведь переводили практически на все индейские языки, и вполне успешно.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Оффлайн Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 59324
  • Пол: Мужской
  • Haariger Affe
    • Подушка
Мысль, которая может быть выражена в одном языке, может быть выражена и в другом языке, иначе перевод был бы в общем случае невозможной задачей.
Вопрос в том, насколько компактно она может быть выражена.

Вопрос в терминах. Не зря выделяют этот класс слов: любой термин можно описать, но представления об обозначаемом предмете описание не даст — нужно его «видеть» (глазами или быть полностью погружённым в среду, чтобы осознавать всю систему и иметь возможность на её основе представить себе предмет по описанию).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Оффлайн Toivo

  • Сообщений: 7828
  • не лингвист
Не, ну всё-таки интересно, можно ли «Критику чистого разума», к примеру, перевести на язык хопи? И поняли бы монолингвы-носители хопи (хотя, вряд ли таких уже есть) концепты Канта?
В случае с переводом Канта в частности и немецкой философии вообще проблема в том, что немцы не гнушаются вовсю пользоваться всеми возможными средствами немецкого словообразования для изобретения новых понятий, уточняющих старые в том смысле, который нужен автору, или творческого переосмысления уже существующих слов. В результате, проблема с Кантом и прочими философами наблюдается не то что при переводе на хопи, но и при переводе на русский, поскольку с точки зрения лексики немецкая философия переполнена языковыми играми и экспериментами, переводу вообще слабо поддающимися. Разница при переводе на русский, в отличие от перевода на хопи, по сути сводится к тому, что традиция перевода немецкой философской литературы на русский уже сложилась, а значит существенная часть терминологии, кочующая от автора к автору, имеет устоявшийся перевод. Не знаю, как там с традицией перевода немецкой философской литературы у хопи, но, подозреваю, что никак, а значит потенциальным переводчикам предстоит колоссальная работа по созданию с нуля удобоваримых переводов немецких концепций, что требует неслабых талантов не только переводческого, но и философского плана.

Онлайн Валер

  • Сообщений: 25431
  • Пол: Мужской
Сталкиваясь с языками Северной Америки, мне всё больше кажется, что нет.
Может, разумеется. Степень адекватности выражения зависит от таланта переводчика. А вообще любой язык можно "дотянуть" до любого произведения человеческой мысли. Было бы желание.
Дотянуть - в смысле?

Оффлайн Iyeska

  • Сообщений: 7552
  • Пол: Мужской
В смысле развить. Создать необходимую терминологию, отточить стилистику, и т.п.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Оффлайн Pawlo

  • Сообщений: 27678
Не, ну всё-таки интересно, можно ли «Критику чистого разума», к примеру, перевести на язык хопи? И поняли бы монолингвы-носители хопи (хотя, вряд ли таких уже есть) концепты Канта?
Конечно Может
история докаывала это неоднократно
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: