Автор Тема: Османский язык  (Прочитано 52295 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Ömer

  • Сообщений: 3764
На дискорд сервере, на который дал ссылку Ömer (за что ему отдельное спасибо) помогли.
;up:
ya herro, ya merro

Оффлайн Бенни

  • Сообщений: 1773
В первом предложении не перевели Kaysar-i Rûm (хотя и так понятно).

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
В первом предложении не перевели Kaysar-i Rûm (хотя и так понятно).
Да, оставил на потом, а потом забыл. Непонятно как его перевести на русский. В игре английский перевод такой:

From the magnificence of Topkapi, I, Suleiman, Kayser-i Rum, bestow upon you my welcome.

Русский, который делался с английского:

Я, Сулейман, Цезарь Нового Рима, приветствую вас в своем дворце Топкапы.

Но мне кажется этот перевод плохой. Что значит "Новый Рим"? Перевести "Цезарь Рима", так как-то не вяжется с османами.

Оффлайн Бенни

  • Сообщений: 1773
Константин официально назвал свою столицу Новым Римом (Νέα Ῥώμη, Nova Roma).

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Константин официально назвал свою столицу Новым Римом (Νέα Ῥώμη, Nova Roma).
Спасибо, тоже подумал в эту сторону, но ничего не нагуглил.

Но русский перевод тоже не о том, получается что есть ещё и цезарь Старого Рима, каковым, по сути, является император Священной Римской Империи, но византийские императоры этот титул точно не признавали, османы тоже вероятнее всего.

Как вам перевод (по крайней мере в данном контексте) как "Кесарь ромеев"? Так у русскоговорящего хоть какая ассоциация с византийцами возникнет.

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34887
Ну, Рум по-русски обычно и называют

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Ну, Рум по-русски обычно и называют
"Кесарь Рума"?

Я тут пояндексил "Кайсар-и рум", вроде как даже находится и даже по теме.

Offtop
(Первая ссылка, правда, прости господи, на хроноложцев. :3tfu:)

османы тоже вероятнее всего
Оказывается, зависело от момента времени.
Самое "низшее" звание - Beç Kralı (Король Вены, здесь используется венгерское или сербохорватское название Вены)
Но к XVII веку Габсбурги таки "убедили" называть их Çasar (Kaiser то есть).

Offtop
используется венгерское или сербохорватское название Вены
А ещё Beç tavuğu это цесарки.
(wiki/tr) Beçtavuğu

Но к XVII веку Габсбурги таки "убедили" называть их Çasar (Kaiser то есть).
Цитировать
At Zsitvatorok, for the first time, the Ottoman sultan - who carried the title Kayser-i Rûm (Caesar of the Roman Empire) since the Fall of Constantinople - recognized the equality of status of the Holy Roman Emperor by titling him Padishah (Emperor, or more literally, "Master King"), which was the sultan's own title. This was seen as an acceptance of divisio imperii, in which imperial hegemony would be divided into West (the Holy Roman Empire) and East (the Ottoman Empire). Before this, the Holy Roman Emperor was regarded as mere kıral (king) of Vienna in Ottoman diplomacy. The next European ruler to be conceded this level of respect was Catherine the Great of Russia in the Treaty of Küçük Kaynarca of 1774.
(wiki/en) Peace_of_Zsitvatorok

Но самый прикол с выражением Üstad-ı cihan, которое по идее должно было значить "властелин мира", но "master" тут именно мастер, то есть ремесленник в гильдии, при этом в османском буквально сотни словосочетаний для того чтобы сказать "властелин мира".
Оказывается, üstâd-ı cihan сказать можно, это значит "лучший мастер в мире".
"Kangı nakkâş kim dâire-i hüsnünden nokta tasvîr ide üstâd-ı cihândur bilürem"
"Whichever artist could depict even a single point in the circle of your beauty would be the world's greatest master, I know"

Коллекция турецких газет на сайте Анкарского университета, есть и периода империи и периода республики, разницу легко отличить по году, в османских газетах год по хиджре, в республиканских - по григорианскому календарю.
https://dspace.ankara.edu.tr/xmlui/handle/20.500.12575/60

tacriqt

  • Гость
Цитировать
называть их Çasar (Kaiser то есть).
— Császár (то́ есть!).

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Ответ #214 : Сентября 20, 2020, 15:24
в pdf суффиксы глаголов -cek почему-то пишутся как бы раздельно, но в то же время пробелов там нет. Текст, понятно, скан, но вот комп так не обманешь вроде бы.
Для этого есть специальный символ, который ведет себя как пробел, но нулевой ширины. Сходу русской ссылки не нашел, извините.

(wiki/en) Zero-width_space
В персидской клаве Shift + (то что на месте лат.) B
Спасибо, надо будет попробовать.

А зачем так делается? Чтобы сразу корень было видно?
Я выяснил, почему так. Зависит от того, обозначает ه согласный или гласный. Примеры:
شه şeh (шах). Тут ه обозначает согласный, поэтому множественное число пишется как شهلر
آطه ada (остров). Тут ه обозначает гласный, поэтому множественное число пишется как آطه‌لر

И да, в персидской раскладке это делается с помощью Shift + B

Ответ #215 : Сентября 20, 2020, 15:28
в pdf суффиксы глаголов -cek почему-то пишутся как бы раздельно, но в то же время пробелов там нет. Текст, понятно, скан, но вот комп так не обманешь вроде бы.
Для этого есть специальный символ, который ведет себя как пробел, но нулевой ширины. Сходу русской ссылки не нашел, извините.

(wiki/en) Zero-width_space
Нет, это (wiki/en) Zero-width_non-joiner

Оффлайн troyshadow

  • Сообщений: 2405
Ответ #216 : Сентября 23, 2020, 19:56
Но самый прикол с выражением Üstad-ı cihan, которое по идее должно было значить "властелин мира", но "master" тут именно мастер, то есть ремесленник в гильдии, при этом в османском буквально сотни словосочетаний для того чтобы сказать "властелин мира".
Оказывается, üstâd-ı cihan сказать можно, это значит "лучший мастер в мире".
"Kangı nakkâş kim dâire-i hüsnünden nokta tasvîr ide üstâd-ı cihândur bilürem"
"Whichever artist could depict even a single point in the circle of your beauty would be the world's greatest master, I know"
bilürem- так и говорили, или это корявость арабской графики?
в соседней ветке спор про оглы-оглу, непрнятно, губной сингармонизм рос или отваливался? или по разному в османском и соответственно турецком?

tacriqt

  • Гость
Ответ #217 : Сентября 23, 2020, 20:15
Цитировать
И да, в персидской раскладке это делается с помощью Shift + B
— там есть и кнопка, принудительно добавляющая соединение.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Ответ #218 : Сентября 23, 2020, 20:41
Цитировать
И да, в персидской раскладке это делается с помощью Shift + B
— там есть и кнопка, принудительно добавляющая соединение.
Не нашёл, если честно.
Так-то обычно я печатаю на виртуальной персидской клавиатуре гуглопереводчика.

Ответ #219 : Сентября 23, 2020, 20:49
bilürem- так и говорили, или это корявость арабской графики?
Так и говорили. Восстанавливается через рифмы в поэмах.


А bilür писали через "вав" - بیلور

Bilürem это произношение века XVI, bilürim - начала XVIII, bilirim уже после этого времени.

tacriqt

  • Гость
Ответ #220 : Сентября 23, 2020, 21:40
Цитировать
Не нашёл, если честно.
— эта кнопка находится на месте русской Ё в раскладке FAS (фарси/персидская (стандартная) клавиатура). ‍‍‍‍‍‍
Вот что происходит, если нажать алиф + Ё + йа: ا‍ی
Буква принимает соединение без кашиды со стороны пробела(скорее, связителя)-соединителя, даже если его быть не должно (как в этом примере).
لا превращается в ل‍ا , если нажать после ل ё. (Лигатура разбивается). Всё это гораздо заметнее в тексторедакторах.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Ответ #221 : Сентября 23, 2020, 22:39
Цитировать
Не нашёл, если честно.
— эта кнопка находится на месте русской Ё в раскладке FAS (фарси/персидская (стандартная) клавиатура). ‍‍‍‍‍‍
Вот что происходит, если нажать алиф + Ё + йа: ا‍ی
Буква принимает соединение без кашиды со стороны пробела(скорее, связителя)-соединителя, даже если его быть не должно (как в этом примере).
لا превращается в ل‍ا , если нажать после ل ё. (Лигатура разбивается). Всё это гораздо заметнее в тексторедакторах.
Спасибо, разобрался.

Только с алиф и йа прямо надо очень внимательно рассматривать.
Без соединителя ای
С соединителем ا‍ی

Только зачем такое надо?

tacriqt

  • Гость
Ответ #222 : Сентября 23, 2020, 22:55
Цитировать
Только зачем такое надо?
— удобно для шрифтов с готовыми лигатурами, а вам, например, надо расставить все харакаты в слове محمد, а шрифт по умолчанию даёт трёхэтажную лигатуру, но вы этого не хотите, но и кашид вам тоже при этом не надо. Ну и для всяких учебных книжек, чтобы писать часть слова после отсоединения слева/справа одной или нескольких букв (упражнения подставь харф и т.п.).

Ответ #223 : Сентября 23, 2020, 22:57
Если бы в арабице развился перенос по строкам, то было бы применимо и для него (?).

Оффлайн troyshadow

  • Сообщений: 2405
Ответ #224 : Сентября 24, 2020, 06:40
bilürem- так и говорили, или это корявость арабской графики?
Так и говорили. Восстанавливается через рифмы в поэмах.


А bilür писали через "вав" - بیلور

Bilürem это произношение века XVI, bilürim - начала XVIII, bilirim уже после этого времени.
значит, губного сингармонизма ещё особо не было

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: