Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Армянский язык и армянская письменность

Автор ТАРОН СААРЯН, октября 23, 2003, 14:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Mig

День добрый.
Помогите, пожалуйста, перевести на армянский фразу
"я возьму на себя твою боль"

Tibaren

Цитата: Mig от октября  8, 2013, 16:18
День добрый.
Помогите, пожалуйста, перевести на армянский фразу
"я возьму на себя твою боль"
Переводы в разделе
Перевод: РУССКИЙ <=> АРМЯНСКИЙ язык
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

vtrz

Браво ножницам, господа модераторы := Когда не знаешь ответ, лучше всего, конечно, удалить вопрос.

O

Цитата: vtrz от сентября 27, 2013, 22:45
Кстати, уважаемые модераторы, какой сакральный смысл содержит "О" в названии темы? 
АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК И АРМЯНСКОЕ ПИСЬМЕННОСТЬ...
Или средства сайта уже не позволяют исправить?
Бог чтения позволил, Бог ответа — нет.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Tibaren

Цитата: vtrz от ноября 23, 2013, 18:30
Браво ножницам, господа модераторы := Когда не знаешь ответ, лучше всего, конечно, удалить вопрос.

Бритва Оккама. Внезапно. Представьте себе, например, тему о рефлексах ПИЕ лабиовелярных в грабаре и ашхарабаре в аспекте общеисторичесой армянской фонотактики, в которой появляется вопрос типа "переведите пажалулста любов мой галубчик"?
P.S. Квалифицированных переводчиков с/на армянский/персидский/якутский/ирокезский и т.д. на ЛФ достаточно, для этого и существует специальныый раздел.
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

vtrz

Цитата: Tibaren от ноября 27, 2013, 20:13
Цитата: vtrz от ноября 23, 2013, 18:30
Браво ножницам, господа модераторы := Когда не знаешь ответ, лучше всего, конечно, удалить вопрос.

Бритва Оккама. Внезапно. Представьте себе, например, тему о рефлексах ПИЕ лабиовелярных в грабаре и ашхарабаре в аспекте общеисторичесой армянской фонотактики, в которой появляется вопрос типа "переведите пажалулста любов мой галубчик"?
P.S. Квалифицированных переводчиков с/на армянский/персидский/якутский/ирокезский и т.д. на ЛФ достаточно, для этого и существует специальныый раздел.

Напомню свой вопрос
Цитировать
Уважаемые языковеды, есть такая вот армянская детская считалка, которую принять считать искаженной русской (текст скобках):
Ալա-բալանիցա   / Ала баланица  (Алла-баловница)
Դուս կաբանիցա!  / Дус кабаница! (Дуську боится)
Հեյ գիդիվանչո!   / Эй, гедеванчо! (Эй, где ты, Ванька)
Ռաս կապիտանչո! / Раз капитанчо! (Разбуди Таньку!)
Փալանչո!       / Паланчо!
Хотелось бы знать ваше мнение - имеется  ли здесь "русский след"?
Коротко говоря, вопрос об этимологии некоторой армянской поговорки. Так Вы считаете, что вопросы такого рода не соответствуют тематике форума?
В любом случае, уважаемые модераторы, удалять посты без всякого объяснения как-то некомильфо, какая бы умная подоплека за этим не лежала.

Tibaren

Цитата: vtrz от ноября 28, 2013, 11:14
Напомню свой вопрос
Цитировать
Уважаемые языковеды, есть такая вот армянская детская считалка, которую принять считать искаженной русской (текст скобках):
Ալա-բալանիցա   / Ала баланица  (Алла-баловница)
Դուս կաբանիցա!  / Дус кабаница! (Дуську боится)
Հեյ գիդիվանչո!   / Эй, гедеванчо! (Эй, где ты, Ванька)
Ռաս կապիտանչո! / Раз капитанчо! (Разбуди Таньку!)
Փալանչո!       / Паланчо!
Хотелось бы знать ваше мнение - имеется  ли здесь "русский след"?
Коротко говоря, вопрос об этимологии некоторой армянской поговорки. Так Вы считаете, что вопросы такого рода не соответствуют тематике форума?
В любом случае, уважаемые модераторы, удалять посты без всякого объяснения как-то некомильфо, какая бы умная подоплека за этим не лежала.
Напротив, вопросы такого рода вполне соответствуют тематике фоума и должны размещаться здесь:
Перевод: РУССКИЙ <=> АРМЯНСКИЙ язык
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

vtrz

Цитата: Tibaren от ноября 28, 2013, 11:44
Цитата: vtrz от ноября 28, 2013, 11:14
Напомню свой вопрос
Цитировать
Уважаемые языковеды, есть такая вот армянская детская считалка, которую принять считать искаженной русской (текст скобках):
Ալա-բալանիցա   / Ала баланица  (Алла-баловница)
Դուս կաբանիցա!  / Дус кабаница! (Дуську боится)
Հեյ գիդիվանչո!   / Эй, гедеванчо! (Эй, где ты, Ванька)
Ռաս կապիտանչո! / Раз капитанчо! (Разбуди Таньку!)
Փալանչո!       / Паланчо!
Хотелось бы знать ваше мнение - имеется  ли здесь "русский след"?
Коротко говоря, вопрос об этимологии некоторой армянской поговорки. Так Вы считаете, что вопросы такого рода не соответствуют тематике форума?
В любом случае, уважаемые модераторы, удалять посты без всякого объяснения как-то некомильфо, какая бы умная подоплека за этим не лежала.
Напротив, вопросы такого рода вполне соответствуют тематике фоума и должны размещаться здесь:
Перевод: РУССКИЙ <=> АРМЯНСКИЙ язык

Перевод? Разве я просил что-то перевести?  :o Вопрос был о происхождении цитированного текста.

Tibaren

Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

vtrz

Цитата: Tibaren от ноября 28, 2013, 18:22
ОК. Давайте оставим вопрос и здесь, и там.
Спасибо, "там" ответили, так что можно, наверное, удалить из этой ветки все посты на эту тему.

Jarvi

Здравствуйте!
Когда был в Армении, заметил, что в армянской транскрипции русских или английских слов (в основном на вывесках) звук "к" чаще всего передаётся как Ք. Означает ли это, что русское или английское "к" звучит для армян более похоже на придыхательное?

"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Tibaren

Через придыхательный Ք обычно транскрибируется сочетание с последующим ս /s/, так передаются грецизмы и латинизмы, содержащие "кси" и "икс", т.е. лат. <x> ~ арм. <քս> /khs/. В остальных случаях смычные передаются как непридыхательные.  :)В вашей картинке NEXT "канонически" должно выглядеть как ՆԵՔՍՏ.
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Jarvi

"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Tibaren

Цитата: Jarvi от июня  8, 2015, 22:19
Выходит, здесь тоже фантазия дизайнеров?
:) Не однокоренное, но всё же: Կաստոր - Кастор (из греч. мифологии)...
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Jarvi

Вот ещё пример. Правда, это уже про передачу звука "т". Тут вообще в двух словах по-разному передают. Можем ли мы утверждать, что просто нет строгих правил?

"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Tibaren

Цитата: Jarvi от июня  8, 2015, 22:33
Вот ещё пример. Правда, это уже про передачу звука "т". Тут вообще в двух словах по-разному передают.
::) Может, первое слово - это женское имя Edith?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Jarvi

Надеюсь, вы шутите. Там же внизу русская транскрипция.
А разве есть примеры передачи греческого th как придыхательное "т" в армянском?
Если вы просто шутите, то извините, я здесь редко, не привык к атмосфере.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Tibaren

Цитата: Jarvi от июня  8, 2015, 22:45
Надеюсь, вы шутите. Там же внизу русская транскрипция.
... но не перевод ))

ЦитироватьА разве есть примеры передачи греческого th как придыхательное "т" в армянском?
Сколько угодно: թատրոն - театр, Կորինթոս - Коринф, մաթեմատիկա - математика и т.д.
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

sasza

Наткнулся на 333 старые (середина XIV - середина XIX вв) рукописи/книги на армянском, изданные по всему свету - от Рима с Иерусалимом до Стамбула с Москвой (в т.ч. Армяно-русский словарь). Ннада?

Tibaren

Цитата: sasza от июня 25, 2015, 17:19
Наткнулся на 333 старые (середина XIV - середина XIX вв) рукописи/книги на армянском, изданные по всему свету - от Рима с Иерусалимом до Стамбула с Москвой (в т.ч. Армяно-русский словарь). Ннада?
Конечно надо. Если это скачиваемо, дайте, пожалуйста, ссылку, если у вас свой источник, закиньте куда-нибудь, если не трудно. Очень многие будут благодарны вам... :)
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

sasza

Цитата: Tibaren от июня 26, 2015, 01:47
Конечно надо. Если это скачиваемо, дайте, пожалуйста, ссылку, если у вас свой источник, закиньте куда-нибудь, если не трудно.
Всё это богатство лежит на румынской Дакороманике (армянская диаспора в Молдавии очень древняя, и была достаточно влиятельной). Вот только поиск там не работает, как надо (не фунциклирует поиск по полям), поэтому для нахождения нужных книг кужно извращаться. Алгоритм такой: в поле поиска набираете arm и жмёте вод. Затем кликаете на Rafinare, в появившемся окне выбираете Language, в текстовом поле опять набираете arm и жмёте на кнопку Rafinare. В результате получите доступ к 236 манускриптам/книгам (вчера было 230 - видимо, либо добавили новые книги, либо заполнили поля у добавленных ранее). Но это не всё. В базе есть куча недозаполненных записей, поэтому в следующем сообщении дам ссылки на недостающие. Да, вместо arm можете, естественно, писать другие языки: rum, sla, tur, ara, hun, rus, lat, alb, aro, rup, bul, srp и т.д. (есть даже один geo).

Цитировать
Очень многие будут благодарны вам... :)
Тут, вроде, пара человек всего читает по-армянски. Кстати, интересно, какое соотношение в этих книгах западно-, восточноармянского и грабара.

Nevik Xukxo

Цитата: sasza от июня 26, 2015, 20:30
(армянская диаспора в Молдавии очень древняя, и была достаточно влиятельной)
с какого времени?

Iyeska

Вопрос к знатокам армянского языка и фольклора :)
Как по-армянски называется слепой дождь? То есть, когда одновременно светит солнце и дождь идёт? У меня лишь вот в таком жутковатом виде есть сведения из интернета, латиница с непонятными добавлениями:

djindjuxvon harsnike – птичья свадьба (северо-восточная Турция)
ku"lashagh – волчья свадьба
gel9 tghay e berum – волк сына несёт (Тифлис, 1886)
geltsnknuk – рождение волка (Арарат)
gelts'rrt'el, gelts'9rel, gel9 ts'rrt'um – рождение волка (Алашкерт и Арчеш)
gilu harsanik' or gayli harsanik' – волчья свадьба (Эчмиадзин)
gel9 sar9 kts'nkni – волчица рожает на горé
eghnik9 sar9 cni k9 – лань рожает на горé
arevmagh – солнечный дождь (Карс)
arewts'ogh (Муш) ?
kot'ashagh ?


Может ли кто-нибудь записать это армянским письмом, и дать нормальную транскрипцию (впрочем, транскрипция необязательна)? Заранее большое спасибо :)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Taron

Цитата: Nevik Xukxo от июня 26, 2015, 20:32
Цитата: sasza от июня 26, 2015, 20:30
(армянская диаспора в Молдавии очень древняя, и была достаточно влиятельной)
с какого времени?
Цитата: Nevik Xukxo от июня 26, 2015, 20:32
Цитата: sasza от июня 26, 2015, 20:30
(армянская диаспора в Молдавии очень древняя, и была достаточно влиятельной)
с какого времени?
Цитата: Iyeska от сентября 28, 2015, 16:30
Вопрос к знатокам армянского языка и фольклора :)
Как по-армянски называется слепой дождь? То есть, когда одновременно светит солнце и дождь идёт? У меня лишь вот в таком жутковатом виде есть сведения из интернета, латиница с непонятными добавлениями:

djindjuxvon harsnike – птичья свадьба (северо-восточная Турция)
ku"lashagh – волчья свадьба
gel9 tghay e berum – волк сына несёт (Тифлис, 1886)
geltsnknuk – рождение волка (Арарат)
gelts'rrt'el, gelts'9rel, gel9 ts'rrt'um – рождение волка (Алашкерт и Арчеш)
gilu harsanik' or gayli harsanik' – волчья свадьба (Эчмиадзин)
gel9 sar9 kts'nkni – волчица рожает на горé
eghnik9 sar9 cni k9 – лань рожает на горé
arevmagh – солнечный дождь (Карс)
arewts'ogh (Муш) ?
kot'ashagh ?


Может ли кто-нибудь записать это армянским письмом, и дать нормальную транскрипцию (впрочем, транскрипция необязательна)? Заранее большое спасибо :)
կոթաշաղ - синонимы
Արևմաղ, արևցոդ, գելցկնոււկ, գելցռթեւ, գիլու հարսանիք, կյուլաշաղ, անձրև (բարակ):

QART

Цитата: Алекс от декабря 22, 2012, 22:38
В Грузии некоторое время было модно писать в грамматиках, что კ, პ, ტ - абруптивы, и обозначать их подстрочной точкой, (политика родства с Северным Кавказом), но сейчас в серьезных изданиях этого правила не придерживаются.

Разве их перестали щитать абруптивами?  врятли
სიცოცხლე და გამარჯვება!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр