Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Бля!

Автор Wazuuuuup!, июня 30, 2006, 17:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wazuuuuup!

Кто-нибудь знает этимологию сего ласкающего слух слова? Меня смущает присутствие в языках прибалтийской группы слова "blya", значащего то же.

Почему такое широкое распространение получило сее ЧУДО? Не буду копаться в его значении в русском языке, однако что этим словом хотят сказать люди в других странах?  :green:

А вообще на создание этой темы меня побудила другая тема:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,4346.0.html

Гы-гы.  :-[

Драгана

как откуда? сокращение от того-самого, нецензурненького, которое в свою очередь связано со словом блуд!
А окончание перестали договаривать то ли от быстрой нечеткой речи, то ли из эвфемистических соображений!

DMS

Цитата: Wazuuuuup! от июня 30, 2006, 17:54
Кто-нибудь знает этимологию сего ласкающего слух слова? Меня смущает присутствие в языках прибалтийской группы слова "blya", значащего то же.

Мало ли что есть в Прибалтике... есть же, например, эстонское слово pohhuistlik (пофигистический :)), и ничего...

Драгана

а мне уж больно нравится диалектное слово блямба! :D

Марбол

Здравтвуйте!

Недавно я усомнился в одном своём прежнем убеждении: что слова ^блядь и ^блять суть имя существительное и неопределённое наклонение глагола, соответственно. Я даже различал их на слух :)

Драгана

блять - глагол? а что это значит? :) блядовать?

Марбол

Здравствуйте, Драгана!

Это значит "умереть - не встать!" в интонации горчайшей досады.

Марбол

Я читал, что лет двести назад слово "блядь" означало просто мошенника, пройдоху, и не было исключительно ругательным. Надо вспомнить книгу.

ou77

нет-нет, "блядь" в древнерусском было вполне приличное слово означающее "блудницу" или "проститутку"

Марбол

Ой,я написал "двести"! Немного раньше, веке в восемнадцатом. В книге была дана цитата, примерно такого содержания: собираются-де там воры, шулеры "и прочая блядь". Я пересказываю по памяти.

John Silver

Цитата: ou77 от июля  2, 2006, 13:08
нет-нет, "блядь" в древнерусском было вполне приличное слово означающее "блудницу" или "проститутку"
А еще раньше это было просто "ошибка", "заблуждение", "ложь". Кажется, в польском до сих пор так. У меня даже был акафист записан на церковно-славянском, с этим словом, в этом значении. Представляете, как смешно звучит в молитве это слово? Сейчас, правда, бумажку потерял, поэтому не процитирую...
Veritas – temporis filia
========================

sven

В латышском есть слова blēdis/blēde, означающие  "мошенник/мошенница". Этим этимологическое родство в этой сфере ограничивается. Всё остальное - заимствования из русского.

Надо сказать, что в советское время в кругах патриотически настроенной молодёжи употребление русских бранных слов не приветствовалось, например, у нас был такой уговор, что человек, обронивший такое слово, должен был опустить в копилку энное количество мелочи (конечно, это не было чисто латышским ноу-хау).
Борьба проходила с переменным успехом.Некоторых слоёв общества (напр., криминальных) зараза коснулась гораздо глубже.

Это,  конечно, прозвучит как старческое брюзжание, но в постсоветское время ситуация ухудшилась из-за того, что, во-первых, многие не смогли провести границу между свободой выражения и вседозволенностью, и, во-вторых, выросло новое поколение, для которого русский язык уже не был языком оккупантов*, а для многих вообще был непонятным, так что брать от туда часто повторяющийся слова стало прикольно, примерно таким же образом, как в России молодёжь засоряет свой язык модными английскими словечками.
__________
*насколько я помню, в советское время мы (в разговорах между собой) не употребляли это слово. Может из-за того, что бранный оттенок имело само латышское слово "русский", что косвенно признавалось и правящей властью, которая вместо слово "русский" ввело в латышский язык эвфемизм "представитель русской национальности".

Amateur

Цитата: sven от июля 14, 2006, 22:51
которая вместо слово "русский" ввело в латышский язык эвфемизм "представитель русской национальности".
А как это? Что-то типа «krievu nacionalitātes pārstāvis»?..

sven

Цитата: Amateur от июля 14, 2006, 23:41
А как это? Что-то типа «krievu nacionalitātes pārstāvis»?..

krievu tautības pārstāvis

tarkos

John Silver
Цитировать
Цитироватьнет-нет, "блядь" в древнерусском было вполне приличное слово означающее "блудницу" или "проститутку"
А еще раньше это было просто "ошибка", "заблуждение", "ложь". Кажется, в польском до сих пор так. У меня даже был акафист записан на церковно-славянском, с этим словом, в этом значении. Представляете, как смешно звучит в молитве это слово? Сейчас, правда, бумажку потерял, поэтому не процитирую...

Житие протопопа Аввакума


  • Сей Дионисий научен вере Христове от Павла апостола, живый во Афинех, прежде, да же не приити в веру Христову, хитрость имый исчитати беги небесныя, егда же верова Христови, вся сия вмених быти яко уметы. К Тимофею пишет в книге своей сице глаголя: "Дитя, али не разумеешь, яко вся сия внешняя блядь ничтоже суть, но токмо прелесть, и тля, и пагуба. Аз пройдох делом и ничто же обретох, токмо тщету".
  • У святых согласно - у Дионисия и у Василия: трижды воспевающе, со ангелы славим Бога, а не четырежи по римской бляди.

  • Чюдно! Давеча был блядин сын, а топерва батюшко миленькой!

Видно что, Аввакум (3 четв. XVII в.) употребляет слово блядь в обоих значениях: и как ошибка (возм. суета), и как блудница.




Польск. błąd - ошибка; заблуждение (http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?qs=b%B3%B1d&tr=ros-auto&x=20&y=10); но ą - это носовое [о]. Вернее будет обратиться на Polskie forum

Amateur

Цитата: tarkos от июля 16, 2006, 20:34
Польск. błąd - ошибка; заблуждение; но ą - это носовое [о].
Ну и что? В польском перемешалось всё: N. błąd — G. błęda.

RawonaM

"Блонд" родственен "блуду", а не "бляди".

ou77


John Silver

Цитата: tarkos от июля 16, 2006, 20:34
Видно что, Аввакум (3 четв. XVII в.) употребляет слово блядь в обоих значениях: и как ошибка (возм. суета), и как блудница.
Хочу уточнить, что 1-й раз он дает цитату на церковно-славянском языке, а второй раз пишет от себя, на современном ему русском.
Veritas – temporis filia
========================

tarkos

Цитата: John Silver от июля 18, 2006, 03:59
Цитата: tarkos от июля 16, 2006, 20:34
Видно что, Аввакум (3 четв. XVII в.) употребляет слово блядь в обоих значениях: и как ошибка (возм. суета), и как блудница.
Хочу уточнить, что 1-й раз он дает цитату на церковно-славянском языке, а второй раз пишет от себя, на современном ему русском.

Вынужден разочаровать: «цитируемый Аввакумом текст не найден в сочинениях псевдо-Дионисия — ни в славянских, ни в греческих списках» (ПЛДР, т. 11. С. 639). «Произведения Дионисия действительно содержат обращения к Тимофею, но подобных высказываний в них нет и быть не может, так как Дионисий вообще не выражается столь решительно». (Пустозерская проза. М., 1989. С. 316).

[В скобках отмечу, что Аввакум (в отличие от участников настоящего форума) навряд ли различал с филологической точностью современный ему русский и церковно-славянский языки. Для него — служителя церкви — разговорнй язык был смесью русского и церковного языков.]

John Silver

Цитата: tarkos от июля 18, 2006, 23:47
...но подобных высказываний в них нет и быть не может, так как Дионисий вообще не выражается столь решительно». (Пустозерская проза. М., 1989. С. 316).

Как мы видим, комментаторы просто не знают, что в ц.с. языке это слово не имело значения "столь решительного".
А это, в свою очередь, ставит под сомнение весь комментарий.

Цитировать«цитируемый Аввакумом текст не найден в сочинениях псевдо-Дионисия — ни в славянских, ни в греческих списках»

После раскола новообрядцы сотнями сжигали сомнительные старинные рукописи, как раскольничьи. Так что, до наших дней источник цитаты мог и не сохраниться, хотя в то время мог быть достаточно распространен.

ЦитироватьВ скобках отмечу, что Аввакум (в отличие от участников настоящего форума) навряд ли различал с филологической точностью современный ему русский и церковно-славянский языки. Для него — служителя церкви — разговорнй язык был смесью русского и церковного языков.

Позвольте, не согласится. Протопоп (ныне протоиерей) - это довольно высокий церковный сан. И образование должен был иметь соответствующее. Вроде нынешнего доктора богословия. Т.е. знать очень хорошо греческий, латынь и церковнославянский. Более того, Аввакум до раскола занимал должность правщика книг при патриархе, т.е. должен был знать языки не просто хорошо, а очень хорошо.

А у Вас какой-то неграмотный сельский дьячок выходит. Видимо, Вас ввел в заблуждение простонародный язык "жития...". Но другого русского языка тогда не было, поскольку литературным " высокоштильным" был как раз церковно-славянский, а русский язык существовал только в простонародно-разговорном варианте.
Veritas – temporis filia
========================

Jumis

Цитата: "John Silver" от
Протопоп (ныне протоиерей) - это довольно высокий церковный сан. И образование должен был иметь соответствующее. Вроде нынешнего доктора богословия. Т.е. знать очень хорошо греческий, латынь и церковнославянский. Более того, Аввакум до раскола занимал должность правщика книг при патриархе, т.е. должен был знать языки не просто хорошо, а очень хорошо.

По доступным мне из той же "Пустозерской прозы" текстам он, все-таки, больше катит на дьячка. По крайней мере, обиходные слова (не славянизмы!) Аввакум пишет то в одной, то в другой, то в третьей орфографии.

Да и сама стилистика: сидит себе больной человек средних весьма лет, и письменно делает вид, что духовно крепок и здоров. Слог мужицко-бытовой, скорее, а не прото-иерейский.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

John Silver

ЦитироватьСлог мужицко-бытовой
Никакого литературного варианта великорусского языка тогда вообще не было. Был простонародный, и был церковно-славянский. Да - Аввакум сделал помесь из двух этих языков, видимо он и пытался создать таким образом литературную версию языка :)
И то, что нам сейчас кажется мужицким - так ведь тогда и бояре, и царь так же говорили.


Возвращаясь к нашим, кх-м-м, блядям :)

Аввакум 7 раз употребляет в тексте это слово. И видимо считает его оскорбительным, но не грубым. Скорей он понимает его, как библейское "блудница", например в выражении "римская блядь".
Veritas – temporis filia
========================

Wolliger Mensch

Цитата: John Silver от июля 19, 2006, 12:29
Никакого литературного варианта великорусского языка тогда вообще не было. Был простонародный, и был церковно-славянский.
Очень смелое и очень спорное заявление. Не мешало бы доказательства таких суждений услышать.  :eat:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

tarkos

Цитата: John Silver от июля 19, 2006, 03:56
Как мы видим, комментаторы просто не знают, что в ц.с. языке это слово не имело значения "столь решительного".

Примеры, пожалуйста.

Цитата: John Silver от июля 19, 2006, 03:56
Цитировать«цитируемый Аввакумом текст не найден в сочинениях псевдо-Дионисия — ни в славянских, ни в греческих списках»

После раскола новообрядцы сотнями сжигали сомнительные старинные рукописи, как раскольничьи. Так что, до наших дней источник цитаты мог и не сохраниться, хотя в то время мог быть достаточно распространен.


Спасибо за весьма содержательную информацию.

Цитата: John Silver от июля 19, 2006, 03:56
Протопоп (ныне протоиерей) - это довольно высокий церковный сан. И образование должен был иметь соответствующее. Вроде нынешнего доктора богословия. Т.е. знать очень хорошо греческий, латынь и церковнославянский. Более того, Аввакум до раскола занимал должность правщика книг при патриархе, т.е. должен был знать языки не просто хорошо, а очень хорошо.

Можете на досуге ознакомиться с прямо противоположным взглядом:
Н. Ф. Каптеревъ. Патрiархъ Никонъ и его противники въ деле исправленiя церковныхъ обрядовъ. Выпускъ первый: Время патрiаршества Iосифа [М., 1887].
ГЛАВА IV. О книжныхъ справщикахъ при патриархе Iосифе и происхожденiи двуперстiя.
Несправедливость того мненія, что книжными справщиками при патріархе Іосифе были Нероновъ, Аввакумъ, Лазарь и другіе расколоучители...

Цитата: John Silver от июля 19, 2006, 03:56
А у Вас какой-то неграмотный сельский дьячок выходит.

Без комментариев. Убедительная просьба: не приписывать оппонентам мнений, которые они не высказывали.

Цитата: John Silver от июля 19, 2006, 03:56
Видимо, Вас ввел в заблуждение простонародный язык "жития...".

В заблуждение относительно чего: относительно употребления Аввакумом слова блядь, или о его лингвистических дарованиях (что к рассматриваемомой теме не имеет никакого отношения — поэтому моё замечание и было заключено в скобки).




Приношу посетителям форума извинения, что отвлек их внинмание на комментарии к сообщениям, не имеющим никакой содержательной аргументации. Постараюсь впредь этого не допускать. Полностью солидарен с Wolliger Mensch: "Не мешало бы доказательства таких суждений услышать. "




Цитата: John Silver от июля 19, 2006, 12:29
Аввакум 7 раз употребляет в тексте это слово. И видимо считает его оскорбительным, но не грубым. Скорей он понимает его, как библейское "блудница", например в выражении "римская блядь".

Заключительный вопрос к мистеру Silver'у: Как теперь после всех этих разглагольствований трактовать злополучную "цитату" из Дионисия Ареопагита о внешней бляди?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр