Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русский язык "Синодального перевода"

Автор ou77, августа 19, 2007, 10:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Nikolaus

Цитата: Flos от сентября 25, 2007, 09:38
Цитата: "Pere" от
Когда-нибудь пробовали найти эти слова в переводе Кулиша?

А у Вас есть этот первод?
Посмотрите, как переведен Псалом 130 стих 3.

вот так он переведён
ЦитироватьВповай, Ізраїлю, на Господа від нинї по віки.

KKKKK

Цитата: ou77 от августа 19, 2007, 10:52
Добрый день всем!
Сегодня читая синодальный перевод в очередной раз ощутил потребность поднять этот вопрос: Можно ли считать русским язык синодального перевода Библии?
Как то разговаривал с М.Г.Селезневым известным переводчиком ветхого завета на русский. Я его спросил:
- а как вы относитель к переводу НЗ Кузнецовой?
- Ну это первый перевод НЗ на русский язык.
- А как же синодальный?
- А это не русский язык.

Вот сегодня читая попал на такие отрывки:
От Матфея 11:6
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
Или:
От Матфея 11:12
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,

Разве эти слова сможет понять обычный русский человек без разъяснений?

Так же предлагаю писать сюда такие же отрывки из синодального (написанные так, что русскому человеку не понять).
/я их постоянно встречаю, и так же буду дописывать/
Обычный русский язык, конечно текст русского синодального перевода немного искажен как мне кажется, в еврейском там чуть по другому написано( ну некоторые слова были заменены на более благозвучные, или имена Адонай, Саваоф, Эллохим,  и так далее везде были заменены на Бог), но текст "перевода" с русского на русский думаю еще сильнее искажен, нахрен он нужен?

KKKKK

Цитировать"рожон" (или как там правильно?) я не знала  :)
Лезть на рожон. Странно,что не знаешь,  я всегда знал это слово, хе.

Alone Coder


KKKKK

Цитата: Alone Coder от марта 31, 2011, 18:56
Цитата: KKKKK от марта 31, 2011, 18:55
Странно, я всегда знал это слово, хе.
С рождения?
:) нет, ну с раннего детства точно слышал, и не раз.

KKKKK

А излюбленное выражение мамы, когда ругается - какого рожна ты тут... и так далее по смыслу. Ну когда маленький был.

Алексей Гринь

Цитата: Flos от сентября 24, 2007, 12:13
Самым умным, похоже, был Иероним, который это слово оставил ВООБЩЕ без перевода

- et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me
Иероним, как раз, был самым невежественным. Думаю, в данном случае он просто не осилил перевод.
肏! Τίς πέπορδε;

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр