Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Фонетика азербайджанского языка

Автор Gwyddon, декабря 18, 2010, 13:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alessandro

Цитата: Karakurt от декабря 23, 2010, 12:44
Цитата: Alessandro от декабря 23, 2010, 12:43
Просто в турецком языке нету звука ə
Кажется, есть, но без отдельной буквы.
В литературном (~ стамбульском) турецком нет. В диалектах есть.
Спасибо, что дочитали.

Хворост

Цитата: Alexandra A от декабря 19, 2010, 21:25
Попробуйте арабским алфавитом выразить турецкие слова Vətən, cümlə, qurban, məhəbbət, Namus, hifz, müştaq.
А попробуйте выразить тюркские слова? Труднее? А вот нефиг!
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Хворост

Цитата: Alexandra A от декабря 23, 2010, 12:21
Поэтому я считаю, что латиница - это вторичный алфавит, транскрибирующий арабский оригинал. И я хотела бы знать эти чёткие правила соответствия между бакинской латиницей и арабскими огласовками.
А я считаю, что от заблуждений одна беда: они ещё и плодят новые заблуждения.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Alexandra A

А какой процент арабских и персидских заимствований в тюрском языке Республики Азербайджан и Ирана?

Я вообще сейчас не говорила про оригинальную тюркскую лексику... Только про заимствованную. И поскольку I can't help but recognize что арабский язык и арабское письмо - это логично и красиво, я так хочу узнать сущность персидско-тюрской арабицы.... Ну не нравится мне Cumhuriyet вместо جمهوريت

Пока что я понимаю что

اَ - AE
آ - A - обе - открытые звуки
اِ, اِي - I, E, Ы  то есть закрытый или полу-открытый звук переднего или заднего ряда, обычно неогубленный
اُ, اُو - O, U - огубленные звуки, закрытые или полу-открытые, переднего или заднего ряда.


Разве не так? Я рассматриваю только арабские и персидские заимствования. Неужели нет соответствия?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Azərbaycan tarixi

Daş dövrü Azərbaycanda 2 milyon 700 min il bundan öncə başlayaraq eramızdan əvvəl 4 minilliyə qədər davam etmişdir. Daş dövrü üç mərhələdən - paleolit dövrü (qədim), mezolit dövrü (orta) və neolit dövründən (yeni daş dövrü) ibarət olmuşdur. Təxminən 700 min il əvvəl insanlar od əldə etməyi öyrənərək, özlərini soyuqdan qorunmağa, yemək bişirmək, əmək alətlərini düzəltməyə başladılar. 400-300 min il öncə Azərbaycanda məskunlaşmış ibtidai insanların təkamülündə yeni mərhələ başlanır.

tarix – تَأْرِيخٌ
dövr – دَرْرٌ
əvvəl – أَوَّلُ
mərhələ - مَرْحَلَةٌ
ibarət – عِبَارَةٌ
təxmin – تَخْمِينٌ
insan – إِنْسَانٌ
məskun – مَسْكُونٌ
ibtidai – إِبْتِدَاءٌ

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alessandro

А.... Речь идёт о соответствии гласных звуков в азербайджанских/турецких арабизмах и огласовок в арабских оригиналах, огласованных по правилам арабской орфографии? Так бы и говорили...

В арабских правилах огласовки слов я не разбираюсь, но просто по логике соответствия, надо полагать, нет как минимум в одном из двух языков, потому что многие арабизмы в турецком и азербайджанском выглядят по-разному. Например
тур - аз: devir - dövr, ilim - elm, tahmin - təxmin, vatan - vətən, şehir - şəhər, saha - sahə, istihsal - istehsal, münasebet - münasibət, aynı - eyni, kıta - qitə, ...
Тут есть некие общие правила (например, в азербайджанском арабские краткие а и u это всегда ə и ü, а в турецком e/a, ü/u в зависимости от соседних согласных), но есть и просто отдельные несоответствия.
Спасибо, что дочитали.

ginkgo

Цитата: Alessandro от декабря 23, 2010, 12:48
В литературном (~ стамбульском) турецком нет. В диалектах есть.
Кстати, странно. В разных аудиокурсах турецкого, которые я слушаю, постоянно проскальзывает эта самая æ (или нечто очень на нее похожее) в диалогах. Причем, даже когда дело, вроде, в Стамбуле происходит. Хотя, казалось бы, должны же стандарту учить  :donno: А мне она нравится очень, и я ей подражаю :) Выходит, не надо?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Ömer

Цитата: ginkgo от декабря 24, 2010, 00:21
Цитата: Alessandro от декабря 23, 2010, 12:48
В литературном (~ стамбульском) турецком нет. В диалектах есть.
Кстати, странно. В разных аудиокурсах турецкого, которые я слушаю, постоянно проскальзывает эта самая æ (или нечто очень на нее похожее) в диалогах. Причем, даже когда дело, вроде, в Стамбуле происходит. Хотя, казалось бы, должны же стандарту учить  :donno: А мне она нравится очень, и я ей подражаю :) Выходит, не надо?

Тоже слышу этот звук, особенно часто в окончаниях -den, -ler. Как правило "e" произносится как "æ" в закрытом слоге перед сонорными l,m,n,r.
ya herro, ya merro

Alexandra A

Мне показалось, что в Турции больше следуют тому как произносится, а в Республике Азербайджан - именно тому как арабское слово пишется в оригинале.

А ещё мне кажется, что на фонетику тюрского языка Азербайджнана и Аррана влиял персидский - ведь тюрский в Иране - это миноритарный язык в персидском Иранском Государстве.

دَوْرٌ - dövr - это влияние персидского наверное. Потому что в персидском сочетание fathah + waw даёт дифтонг ow.

В персидском правила чтения арабских огласовок - очень простые. И, если в арабско-русском словаре покажут слово с огласовками, и скажут, что оно есть также и в персидском - то можно легко сказать, как это арабское заимствование будет читаться в персидском, и дать его транскрипцию. Потому что чёткие правила.

В учебниках персидского даётся понятие и образцы огласовки в персидских словах, но при обучении огласовки не употребляются, вместо них используется транскрипция.

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

У меня в учебнике османского турецкого говорится о огласовках, и приводятся примеры использования огласовок в оригинальных османских текстах (в этих примерах правила постановки огласовок не отличаются от арабских):

آقْ آقْجه قَره كونْ ايجونْدُر - Ak akce kara gun icundur
قيافَت آفَت - Kiyâfet âfet
جوقْ باره جوقْ بَلا - Cok para, cok belâ

Тут я не могу сделать чёткое соответствие между латиницей Турции и османским письмом. Поэтому так важно изучать язык Турции именно османским алфавитом - османский алфавит очень хорошо, чётко передаёт и арабские заимствования, и морфологические показатели, и собственную тюрскую лексику.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

А могу ли я, смотря на арабское слово с огласовками, чётко сказать: в тюрском языке Республики Азербайджан оно будет написано латиницей именно так, и произноситься именно так.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era


Alessandro

Цитата: Alexandra A от декабря 24, 2010, 09:33
...османский алфавит очень хорошо, чётко передаёт ... собственную тюрскую лексику.
Позволю себе в двадцать пятый раз повториться: он передаёт её из рук вон плохо. Ну, если мы считаем, что хорошо - это фонетически. Впрочем, если мы считаем, что хорошо - это не фонетически, то тогда тоже плохо. Тогда на иероглифы переходить нужно.

Цитата: Alexandra A от декабря 24, 2010, 09:47
А могу ли я, смотря на арабское слово с огласовками, чётко сказать: в тюрском языке Республики Азербайджан оно будет написано латиницей именно так, и произноситься именно так.
По-видимому, тут нет никого, кто знал бы и арабскую систему харакатов, и азербайджанскую орфографию. Но я думаю, вам самой несложно будет разобраться. Берёте любой азербайджанский текст, выписываете пару десятков арабизмов, записываете рядышком с каждым оригинальное написание с харакатами и смотрите, есть соответствие или нет.
Отдельные исключения наверняка будут... Вот ramazan, к примеру, вместо ожидаемого *rəməzan.
Спасибо, что дочитали.

LOSTaz

Недавно довелось общаться родственником, всю жизнь прожившим вдали от Азербайджана, а потому владевшим лишь родным диалектом.
Так вот, он вместо q-[г] говорил [къ], когда же я попросил его повторить, он как ни в чём не бывало, повторил уже с [г].
Он же, вместо "к" произносил "ч", а вместо "ч"-"ц".
Кстати, ещё он активно использовал hancarı/həncəri вместо лит. necə.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

LOSTaz


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр