Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Польский: Ri, Ti, Di

Автор juras, марта 16, 2005, 18:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: lehoslav
Цитата: Wolliger MenschВы бы знали, как русских трудно "уговорить" произносить твердые согласные перед и! 8-):D

Верю.:D Поляки всё-таки перед 'е' умеют произносить твёрдые! :D
Вы имеете в виду тэ, дэ, рэ? Так кому ж это проблема? 8-):D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Aramis

А назовите (не смотря въ словарь и интернетъ) мнѣ, господа, единственное слово въ польскомъ языкѣ, въ которомъ-бы встречалось сочетаніе: "żi". Удачи :)

Добавлено спустя 2 минуты 19 секунд:

Цитата: Wolliger Menschlehoslav пишет:
Wolliger Mensch пишет:
Вы бы знали, как русских трудно "уговорить" произносить твердые согласные перед и!


Верю. Поляки всё-таки перед 'е' умеют произносить твёрдые!

Вы имеете в виду тэ, дэ, рэ? Так кому ж это проблема?

Поучить-бы вамъ всѣмъ чешскій, сразу любыя сочетанія твёрдыхъ съ i научитесь произносить :D

Vertaler

Цитата: AramisА назовите (не смотря въ словарь и интернетъ) мнѣ, господа, единственное слово въ польскомъ языкѣ, въ которомъ-бы встречалось сочетаніе: "żi". Удачи
Dżibi :roll:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

lehoslav

Цитата: AramisА назовите (не смотря въ словарь и интернетъ) мнѣ, господа, единственное слово въ польскомъ языкѣ, въ которомъ-бы встречалось сочетаніе: "żi". Удачи :)

Żigolo
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Aramis

Цитата: lehoslavŻigolo

Хмъ, значитъ ихъ 2 :D Я имѣлъ въ виду "reżim".

Евгений

Reżym тоже можно, говорит словарь.
Вопрос, эти два варианта различаются только орфографией или и произношением тоже?
PAXVOBISCVM

lehoslav

Цитата: Евгений от сентября 15, 2005, 18:57
Reżym тоже можно, говорит словарь.
Вопрос, эти два варианта различаются только орфографией или и произношением тоже?
Произношением тоже.Я этого не исследовал,но впечатление такое,что твердое произношение характерно скорее для людей в возрасте,мягкое же - для молодых.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

AC

Цитата: lehoslav от декабря 22, 2005, 14:35
Цитата: Евгений от сентября 15, 2005, 18:57
Reżym тоже можно, говорит словарь.
Вопрос, эти два варианта различаются только орфографией или и произношением тоже?
Произношением тоже.Я этого не исследовал,но впечатление такое,что твердое произношение характерно скорее для людей в возрасте,мягкое же - для молодых.

Я с этим согласен. Есть тоже региональные разницы. Варшава чаще говорит reżym.

Wolliger Mensch

Прочитав, создалось впечатление, что польском есть мягкий ж. Я прав?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

AC

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 00:01
Прочитав, создалось впечатление, что польском есть мягкий ж. Я прав?

Редко, но есть. И Giscard d'Estaing  [ž'iskar]

Wolliger Mensch

То есть, как в русском, в заимствованных словах произносится по желанию, типа /ж'ури/?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Что-то я не понял, а чем этот «мягкий ж» отличается от начального звука в «ziarno», к примеру?

AC

Цитата: RawonaM от декабря 23, 2005, 12:52
Что-то я не понял, а чем этот «мягкий ж» отличается от начального звука в «ziarno», к примеру?
Для поляка различие четкое. Ź -- ziarno [źarno]; zima [źima]; wyraźny [vyraźny] -- палатальное.
Ż' [ž'] это все-таки ż [ž], spalatalizowane, не мягкое.

AC

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 12:15
То есть, как в русском, в заимствованных словах произносится по желанию, типа /ж'ури/?

Пол. ż' [ž'] похоже на рус. ж. Пол. ż [ž] твердо.

Wolliger Mensch

Цитата: AC от декабря 23, 2005, 13:40
Пол. ż' [ž'] похоже на рус. ж. Пол. ż [ž] твердо.
Не понял. Русский /ж/ тоже твердый (лабиализованный). Куда же тверже?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

AC

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 15:00

Не понял. Русский /ж/ тоже твердый (лабиализованный). Куда же тверже?


Для поляка [ж] в желаю, живый звучит значительно мягче чем в жалко.

Wolliger Mensch

Цитата: AC от декабря 23, 2005, 15:12
Для поляка [ж] в желаю, живый звучит значительно мягче чем в жалко.
Гм. :???
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: "Wolliger Mensch" от
Русский /ж/ тоже твердый (лабиализованный).
Веляризованный, вы хотели сказать.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Amateur

Лично у меня вызывает сомнение возможность различения звуков типа ź и смягчённого ż, особенно с учётом отсутствия выраженной веляризации у твёрдого ż. По моему мнению, в любом случае передний и средний фокус сливаются и образуют единую длинную щель...

Wolliger Mensch

Цитата: Amateur от декабря 23, 2005, 20:44
Лично у меня вызывает сомнение возможность различения звуков типа ź и смягчённого ż, особенно с учётом отсутствия выраженной веляризации у твёрдого ż. По моему мнению, в любом случае передний и средний фокус сливаются и образуют единую длинную щель...
Различают же, кроме мазурирующих диалектов.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

lehoslav

Все-таки я произношу иначе началные звуки слов: 'dżem' 'dżip' 'dziura', значит звуки "dż" "dż'" "dź" различаю в произношении. Конечно, слова с мягкими шипящими - немногочисленные заимствования, и примера, в котором различие "dż"/"dż'" или "dź"/"dż'" имеет фонологическое значение - нет. Но никто слова 'dżip' не произносит 'dźip' или 'dżyp'. Значит - фонетическая норма такова. Фонологическая интерпретация - дело другое.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Amateur

Цитата: lehoslav от декабря 24, 2005, 15:18
Но никто слова 'dżip' не произносит 'dźip' или 'dżyp'.
Тогда различие сводится к противопоставлению i/y ?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр