Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

myst

Цитата: ginkgo от июля 17, 2010, 17:53
Вас ист CLM?
CLM Sample — пример программы, использующей CLM (неважно, что это :)), а Money that Matters — её название, судя по всему. :donno:

ginkgo

Ну, тогда, наверное, money that matters - это название программы? может, игры?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Цитата: ginkgo от июля 17, 2010, 18:04
Ну, тогда, наверное, money that matters - это название программы? может, игры?
Дык, название, да. Только как его перевесть? :donno:

ginkgo

Money that matters - деньги, которые имеют значение, которые важны (здесь matter - глагол). Возможно, это сокращение выражения It's (the) money that matters (подходит для названия игры), - не знаю, как его обычно переводят на русский, примерно "весь смысл - в деньгах" (т.е. деньги - это то, что реально имеет значение).
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

myst

Делай деньги, делай деньги, а остальное всё дребе-бе-день! :)

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Elik

Цитата: myst от июля 17, 2010, 18:13
Цитата: ginkgo от июля 17, 2010, 18:04
Ну, тогда, наверное, money that matters - это название программы? может, игры?
Дык, название, да. Только как его перевесть? :donno:

Money that matters однозначно переводится "Главное - деньги". Всё остальное - от лукавого.

Hironda

Деньги, деньги, всюду деньги,
Всюду деньги - господа.
А без денег жизнь плохая,
Не годится никуда. :)

myst

Цитата: Elik от июля 17, 2010, 20:11
Цитата: myst от июля 17, 2010, 18:13
Цитата: ginkgo от июля 17, 2010, 18:04
Ну, тогда, наверное, money that matters - это название программы? может, игры?
Дык, название, да. Только как его перевесть? :donno:

Money that matters однозначно переводится "Главное - деньги". Всё остальное - от лукавого.
Спасибо. :yes:

myst

Кто-нибудь знает, что за вид тестирования end-of-line testing? :what: Ссылок море, а описания сути никак не найду. :(

Bhudh

Может, просто «полное тещение»? :what:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

А может окончательное тестирование готового изделия, а может ещё что... :donno:

jvarg

Цитата: myst от июля 19, 2010, 16:57
Кто-нибудь знает, что за вид тестирования end-of-line testing? :what: Ссылок море, а описания сути никак не найду. :(

Насколько я понял, это по русски называется "конечный пользователь".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst

Цитата: jvarg от июля 19, 2010, 18:09
Насколько я понял, это по русски называется "конечный пользователь".
Конечный пользователь всегда end user был. :donno:

Elik

Цитата: myst от июля 19, 2010, 17:13
А может окончательное тестирование готового изделия, а может ещё что... :donno:

Именно оно, без "ещё что". End-of-line testing - это тестирование изделия по завершении производственного процесса.
Правда, в компьютерной отрасли у него может быть и другое значение, но я в этой отрасли не специалист.

myst

Цитата: Elik от июля 19, 2010, 19:11
Именно оно, без "ещё что". End-of-line testing - это тестирование изделия по завершении производственного процесса.
Правда, в компьютерной отрасли у него может быть и другое значение, но я в этой отрасли не специалист.
Ну слава богу! Спасибо огромное! Два часа гуглю без толку.

Bhudh

А «гуглю» — это датив или презенс?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Где-то недавно обсуждали перевод термина follow в контексте социальных сетей (follow blog, follow community, follow people и т. п.). Никак не найду где. :(

Hellerick

Цитата: myst от июля 23, 2010, 14:37
Где-то недавно обсуждали перевод термина follow в контексте социальных сетей (follow blog, follow community, follow people и т. п.). Никак не найду где. :(

Здесь:
Я вас провоцирую!

злой

"Следите за нами в Твиттере."
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

myst

Я тоже пока склоняюсь к слежке...

Алексей Гринь

А зачем калькировать? Можно просто — «читайте нас на Твиттере».
肏! Τίς πέπορδε;

Hellerick

́«Подпишитесь на наш Twitter-канал».

恍惚

Цитата: Hellerick от июля 23, 2010, 15:53
́«Подпишитесь на наш Twitter-канал».
Совинформбюро информирует :...
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

myst

В моём тексте нет никакого Twitter'а. У меня follow a blog, follow a community, follow people, etc.

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр