Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Метод обучения чтению на иностранном языке

Автор myst, октября 27, 2009, 17:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

myst

Цитата: Roman от октября 28, 2009, 21:59
Я думаю, он имел в виду само количество корней, которых в немецком и правда очень много, если начать серьёзно изучать язык.
А есть где-нибудь статистический анализ употребляемости немецких корней? Мне интересно, сколько корней приходится, допустим, на первые 2—3 тысячи самых частотных слов.
По словообразовательным элементам материал нашёл, а по корням пока нет.

Bhudh

Цитата: mystЭх, вот если бы можно было программно любой текст адаптировать!..
Вплоть до плавного перехода из одного языка в другой. :)
А почему ты считаешь, что нельзя? Идея интересная, можешь реализовать.
Берёшь текст и программным методом ото дня в день словечки из словаря (того же Лингвовского) подставляешь.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

RawonaM

Цитата: Bhudh от октября 28, 2009, 23:28
Берёшь текст и программным методом ото дня в день словечки из словаря (того же Лингвовского) подставляешь.
Программа задолбается из синонимов подбирать перевод. А если выражения идут, так вообще.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Цитата: Bhudh от октября 28, 2009, 23:28
А почему ты считаешь, что нельзя? Идея интересная, можешь реализовать.
Создать интеллект, канешна, заманчиво, но мне не по зубам. :)

Artemon

Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:55Я буквально недавно открыл для себя чудо немецкого словообразования. Изучив словообразовательные средства и базовые корни, мы покрываем существенный кусок лексики. Это же очень круто!
Эсперанто устроен так же. Однако тут есть и свои подводные камни, не забываем.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

myst


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst


Damaskin

Судя по описанию - очередная фигня, чтобы заработать деньги.

myst

Цитата: Damaskin от ноября  2, 2009, 19:19
Судя по описанию - очередная фигня, чтобы заработать деньги.
Посмотрим. Гак внушает доверие, его теоретическая грамматика французского меня очень порадовала.
Кстати, а как нефигня должна выглядеть? ::)

myst


RawonaM


Rezia

Цитата: Квас от октября 28, 2009, 21:36
Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:27
Если бы не изобретали велосипеды, мы до сих пор бы катались на костотрясах. :)

Ладно.

Я вот в последнее время подсел на ассимилевскую методику sans peine: даются тексты с переводом, лексические и грамматические комментарии, по идее аудио (для лучшего запоминания). Докапываться до тонкостей при первом прочтении не нужно: грамматические пояснения строго дозированы. Начиная с середины книги предполагается параллельное повторное прохождение начальных уроков на более высоком уровне. Говорят, учить ничего не надо.

Не сказал бы, что этот метод "заточен" под чтение, но и читать с его помощью можно учиться.
В этой ассимилевской методике есть ещё один плюс, там периодически отсылают к повторению, например, вы сделали двадцать уроков, вам пишут, а теперь повторите уроки 1-6 и т.д. Это очень хорошо работает. Собственно, про повторение вы написали. Только я не припоминаю, что такое "повторение на более высоком уровне".
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Они и китайский сделали, но слышала отзывы, что всё равно трудно, даже по ассимилю (Assimil, le Chinois Sans Peine).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Квас

Цитата: Rezia от ноября 10, 2009, 17:21
Только я не припоминаю, что такое "повторение на более высоком уровне".

В том смысле, что при втором (и последующих) прочтениях становится понятной та грамматика, на которой вначале не заострялось внимание.
Пишите письма! :)

Rezia

А, да-да, есть такое дело. Но это работает при любом повторении. Почитайте свои записи с первого курса по предмету, который вы теперь хорошо знаете. Вам будет казаться лёгким то, что раньше было трудным. Но это прописные истины, нэс па :).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Snark

Цитата: Hellerick от октября 28, 2009, 09:39
А какой еще может быть метод?

Прочитать грамматику от корки до корки, взять хороший электронный словарь, и читать статьи по нужной теме до тех пор, пока не поймешь, что словарь тебе больше не нужен. По крайней мере с европейскими языками это работает.

Ну есть еще один радикальный, без граматики и словаря.
Готовить тексты с фразовой разбивкой и противопоставленным семантическим переводом фраз. Возможно с вспомогательной транскрипционной поддержкой.

Мутация билингвы?

Может я не в том месте и не в то время открыл эту тему, но как то странно она отбивает желание высказаться... :'(
█)) пс: Народная власть = Видеть свой голос-акцию + иметь Право забрать свою долю власти в любой момент! Пора обсуждать новую Конституцию! ( СССР-2 законный прямой наследник Украины, убитой майдапутинскими сектантами)

myst

Цитата: Snark от января 11, 2010, 23:06
Может я не в том месте и не в то время открыл эту тему, но как то странно она отбивает желание высказаться... :'(
Просто, идея не совсем понятна, точнее не совсем понятно, что это даст на практике. У меня давно есть бредовая идея плавного преобразования одного языка в другой. Но как это реализовать, тем более программно, совершенно непонятно. :(

Snark

Да что тут непонятноого?
Первый свой язык мы изучаем без учебников и правил. И неплохо изучаем любой. А вот второй мы учимся переводить, чтобы потом научиться понимать.

Природно нам необходимо иметь просто синхронизированный смысловой и звуковой ряд. Вот и возникла идея сделать это для второго языка.

Там на флибусте 4 файла: общее описание, карточки, "алиса в стране чудес" и "брейнтвистер". Все файлы - различные примеры реализации такого подхода.

Если не секрет, какие из них просматривали вы ?
█)) пс: Народная власть = Видеть свой голос-акцию + иметь Право забрать свою долю власти в любой момент! Пора обсуждать новую Конституцию! ( СССР-2 законный прямой наследник Украины, убитой майдапутинскими сектантами)

myst

Цитата: Snark от января 11, 2010, 23:37
Там на флибусте 4 файла: общее описание, карточки, "алиса в стране чудес" и "брейнтвистер". Все файлы - различные примеры реализации такого подхода.

Если не секрет, какие из них просматривали вы ?
Я не понимаю, о чём речь. :donno:

Snark

Тема Мутация билингвы?
в разделе Английский Язык. На старте темы ссылка на библиотеку флибуста,  точнее на автора Транслингва Джон Доу.
Там ждут 4 файла.
Объединяет их общий принцип - отсутствие языкового барьера при чтении.
Мне кажется вы постились в этой ветке уже, сейчас сгоняю проверю.
█)) пс: Народная власть = Видеть свой голос-акцию + иметь Право забрать свою долю власти в любой момент! Пора обсуждать новую Конституцию! ( СССР-2 законный прямой наследник Украины, убитой майдапутинскими сектантами)

Snark

Точно, постились -
" А в чём профит? Как это позволит мне, переводчику, повысить производительность труда и качество перевода?"

Вспомнили, я исчо такой подробный ответ написал..... :'(
█)) пс: Народная власть = Видеть свой голос-акцию + иметь Право забрать свою долю власти в любой момент! Пора обсуждать новую Конституцию! ( СССР-2 законный прямой наследник Украины, убитой майдапутинскими сектантами)

ginkgo

Цитата: Snark от января 11, 2010, 23:37
А вот второй мы учимся переводить, чтобы потом научиться понимать.
Есть такое мнение :) , что научиться переводить, не понимая, невозможно. Т.е. понимание первично, независимо от того, первый это язык или десятый.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Snark

Так вот это мнение я и отстаиваю.
Нельзя приравнивать две абсолютно разные семантические конструкции, только по причине использования онных в схожих ситуациях.

А вы то, знакомы с Джоном Доу?
█)) пс: Народная власть = Видеть свой голос-акцию + иметь Право забрать свою долю власти в любой момент! Пора обсуждать новую Конституцию! ( СССР-2 законный прямой наследник Украины, убитой майдапутинскими сектантами)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр