Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по польскому языку

Автор Sladkorček, ноября 6, 2004, 23:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Цитата: Drundia от декабря 21, 2009, 21:15
И откуда вы это знаете?

Из грамматики польского языка + личного опыта (я жил, учился и работал в Польше несколько лет).
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Drundia

Цитата: Roman от декабря 21, 2009, 21:20Из грамматики польского языка + личного опыта (я жил, учился и работал в Польше несколько лет).
Ну значит в начале предложения оно примыкает к ничему. Типичное для славянских языков явление, когда что-то должно примыкать к чему-то предыдущему, а стоит в самом начале.

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Andrei N

Цитата: Drundia от декабря 21, 2009, 21:38
Ну значит в начале предложения оно примыкает к ничему. Типичное для славянских языков явление, когда что-то должно примыкать к чему-то предыдущему, а стоит в самом начале.
В русском такое тоже бывает. Например, "де" не может стоять в начале. Еще есть устаревшее "-су", которое потом сократилось до "-с" и русское глагольное "-ся" туда же.
[здесь должно что-то быть]

lehoslav

Цитата: Roman от декабря 21, 2009, 20:09
Конечно, всегда, в особых случаях, бывают специальные ситуации, но согласитесь, что при обычных обстоятельствах "Go widzę", "Się myję" звучит несколько странно
Да, вы правы. Но все-таки в "особых случаях" такие формы возможны (кажется, не все....Się myję могу себе в определенном контексте представить, Go widzę скорее не могу).
Многое зависит еще от региона. На севере/северозападе краткие формы mi, ci в начале предложения нормальны. Для меня форма mnie в предложении типа "Мnie się to nie podoba" звучит довольно искусственно, у нас говорят "Мi się to nie podoba".
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Евгений

А если в предложении несколько энклитик, по каким правилам они располагаются? Проще говоря, действует ли сейчас Вакернагель? :)
PAXVOBISCVM

Hellerick

Цитата: Pinia от декабря 21, 2009, 20:04
Надо писать: obwód moskiewski, obwód kaliningradzki

nazwa jednostki administracyjnej + przymiotnik

Tu wykaz: http://www.gugik.gov.pl/komisja/pliki/zeszyty/zeszyt_06.pdf
Странное правило. Впрочем в руском языке правила расстановки заглавных букв в географических названиях тоже не слишком разумны.

Спасибо за источник!

Правда я сразу нашел там явную ошибку. Там утверждается, что по-русски Чечня называется Czeczenia (транскрипция) и Čečenja (транслитерация).

Pinia

Цитата: Hellerick от декабря 22, 2009, 08:21
Там утверждается, что по-русски Чечня называется Czeczenia (транскрипция) и Čečenja (транслитерация).

Странно. Я нашла Czeczenskaja Riespublika (trb.), Čečenskaja Respublika (trl.)
All people smile in the same language!

Hellerick

Ошибки выделены красным:

ЦитироватьCzeczenia, Republika Czeczeńska; Czeczenia (trb.), Čečenja (trl.), Czeczenskaja Riespublika (trb.), Čečenskaja Respublika (trl.)

Pinia

All people smile in the same language!

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Hellerick

ЦитироватьCzeczenia, Republika Czeczeńska; Czecznia (trb.), Čečnja (trl.), Czeczenskaja Riespublika (trb.), Čečenskaja Respublika (trl.)

Pinia

All people smile in the same language!

Κωνσταντινόπουλου


lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Pinia

All people smile in the same language!

lehoslav

Цитата: Pinia от декабря 23, 2009, 13:22
Znalazłam kiedyś taka stronę o gwarach polskich: http://www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=22&Itemid=82
Bardzo fajna strona! Fajne materiały, ale przynajmniej niektóre transkrypcje są baaardzo słabe, trzeba uważać.

Poza tym te nagrywane współcześnie teksty, które przesłuchałem, to nie są teksty gwarowe, ludzie mówią tam językiem literackim z małymi dialektalnymi wtrąceniami
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Conservator

Цитата: Pinia от декабря 23, 2009, 11:14
Так кто-то ошибался под влиянием польского...

Нет. Это личное желание Дудаева. Название "Чечения" или, как вариант, "Чеченистан" взамен "Чечня", которое воспринималось как оскорбительное (аналогично к "Русня"или "Грузня" вместо "Россия" и "Грузия").
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

matador

Как правильно по-польски пишется фамилия Мациевская?
Спасибо.

Евгений

PAXVOBISCVM

Beermonger


Hellerick

Форма Macijewska более распространена в Польше.

Но это еврейская фамилия, происходящая из Белоруссии. Родственная польская фамилия — Macewicz.

Beermonger

Цитата: Hellerick от декабря 29, 2009, 20:21
Но это еврейская фамилия, происходящая из Белоруссии. Родственная польская фамилия — Macewicz.
Исходно белорусская.

Hellerick

Цитата: Beermonger от декабря 29, 2009, 20:26
Цитата: Hellerick от декабря 29, 2009, 20:21
Но это еврейская фамилия, происходящая из Белоруссии. Родственная польская фамилия — Macewicz.
Исходно белорусская.
Ну да, но я имел в виду, что для Польши эта фамилия более характерна. Вот Гугл-тест:

В домене .ru:
Мацевич — 10 700
Мациевский — 61 500

В домене .pl:
Macewicz — 25700
Macijewski — 625

Т.е. Мациевские мигрировали в Россию, а Мацевичи — в Польшу. (А может, это результат холокоста?)

matador

Не возражаю против еврейских корней фамилии, но вопрос остается. Может быть, по-польски будет не "Мациевская", а "Мациевска" - я польского не знаю, про окончания ничего сказать не могу. Но корень именно такой. Так какой вариант правильный? И меня интересует написание с учетом "хвостов" :) Они тут есть?

Macijewska? Без хвостов?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр