Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русские кальки в тюркских языках

Автор Dana, ноября 4, 2009, 06:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Приводите здесь, пожалуйста, кальки из русского языка, какие вы знаете, в тюркских.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Sagit

Русские кальки в Казахском:

пришел в себя - өзіне келді, надо: есін жиды
ему 5 лет - оған 5 жыл, надо: ол 5 жасқа келді
у себя? - өзінде ме? надо: орнында ма?
с праздником - мейрамыңмен, надо: мейрамың құтты болсын

может потом еще вспомню :)

cumano

На первом курсе лично изобрел слово:
Тырнақастындағылық - подноготная
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Sagit

Может не типично, но встречается и такая калька:

Добро пожаловать - хош келіңіз, надо: хош келдіңіз.
хош келіңіз дословно означает прощайте и приходите :D

Вот еще:
Будьте здоровы - сау болыңыз, надо жарақмалла, на каз. сау болыңыз - до свидания :D

пока все, надо повспоминать

Alessandro

Стоит ещё указывать, является ли калька частью литературной нормы или просто разговорным суржикизмом.

В соседней ветке я писал, повторюсь и здесь: в татарском языке принято поздравлять с праздниками выражением "название_праздника белəн!" представляющим собой кальку с русского "с название_праздника!".

Крымские татары в последнее время частенько говорят "saña sağ ol", "sizge sağ oluñız" вместо "sen sağ ol", "siz sağ oluñız", потому что по-русски "спасибо тебе", "спасибо вам". Ещё говорят "balaban sağ ol" или "büyük sağ ol" вместо "çoq sağ ol", потому что по-русски "большое спасибо". Но это только в разговорной речи.
Спасибо, что дочитали.

Sagit

Цитата: Alessandro от ноября  4, 2009, 11:11
Стоит ещё указывать, является ли калька частью литературной нормы или просто разговорным суржикизмом.

В соседней ветке я писал, повторюсь и здесь: в татарском языке принято поздравлять с праздниками выражением "название_праздника белəн!" представляющим собой кальку с русского "с название_праздника!".

Крымские татары в последнее время частенько говорят "saña sağ ol", "sizge sağ oluñız" вместо "sen sağ ol", "siz sağ oluñız", потому что по-русски "спасибо тебе", "спасибо вам". Ещё говорят "balaban sağ ol" или "büyük sağ ol" вместо "çoq sağ ol", потому что по-русски "большое спасибо". Но это только в разговорной речи.

У нас тоже встречается такое, когда вместо "көп рахмет", "мың да бір рахмет" говорят "үлкен рахмет". :)

А вот насчет: sağ ol, sağ olun, sağ olunuz в тур. все они используются:
sağ ol - спасибо (тебе) в ед. ч.,
sağ olun - спасибо (вам) ув.
sağ olunuz - спасибо (вам) мн.ч.

Alessandro

Не, с самой конструкцией sağ ol(uñız) всё в порядке. Я имел в виду, что перед ней, калькируя с русского, ставят дательный падеж вместо именительного. Например, говорят sizge de çoq sağ oluñız (= и вам большое спасибо) вместо правильного siz de çoq sağ oluñız.
Спасибо, что дочитали.

Sagit

Цитата: Alessandro от ноября  4, 2009, 11:38
Не, с самой конструкцией sağ ol(uñız) всё в порядке. Я имел в виду, что перед ней, калькируя с русского, ставят дательный падеж вместо именительного. Например, говорят sizge de çoq sağ oluñız (= и вам большое спасибо) вместо правильного siz de çoq sağ oluñız.

Понял.  :)

Sagit

Вспомнил еще одну кальку с русского:
вы свободны? - сіз боссыз ба? надо: қолыңыз бос па?

боссыз ба? дословно, вы пустой, никчемный? :D

cumano

Цитата: Sagit от ноября  4, 2009, 12:12
Вспомнил еще одну кальку с русского:
вы свободны? - сіз боссыз ба? надо: қолыңыз бос па?

боссыз ба? дословно, вы пустой, никчемный? :D
:D
Вооот и я ржал над этим! Препод (целиноградская) сказала, мол так можно. Я ляпнул отцу (он "техасский"), он возмутился и сказал, что так нельзя. И мы еще долго спорили с нею.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

AminBay

В татарском и башкирском по части калек, ну просто атас! Пол-словаря надо выписать.... И главное, народ так мало говорит или редко - но зато выражение или слово в списках "литературных".
Некоторые вопиющие случаи:
до встречи - күрешкәнгә кадәр, должно быть күрешербез
пока - әлегә (!!! :o), д.б. сау бул, исән-сау, хуш
к себе/от себя (на дверях) - үзеңә/үзеңнән, д.б. тарт/төрт



-Молодой человек, как пройти на улицу Габдулкадыра Инана?
- Әfәnde, monnan uŋğa, şunnan univermagqa taba tağın uŋğa, yul arqılı çığarğa, univermagnı uŋ yaqtan çitlәtep utәrgә, yuldan ozın toraq yortnı suldan urap uzıp anıŋ kisemenә qәdәr barırğa.
- Чо?!.

*אני טטרי * मैं हूँ तातार * ฉันตาตาร์ * տատապ * თათა

cumano

Еще в армии иногда говорят "взвод дайын" в смысле "взвод готов". В моем понимании, может я и неправ, дайын это больше приготовлен, к примеру о еде.
правильнее бы "взвод әзір"
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Sagit

Цитата: AminBay от ноября  4, 2009, 19:13
к себе/от себя (на дверях) - үзеңә/үзеңнән, д.б. тарт/төрт

У нас тоже так пишут на дверях.
Я в нашем офисе настоял на надписи "тартыңыз" и "итеріңіз"

Sagit

Цитата: cumano от ноября  4, 2009, 19:18
Еще в армии иногда говорят "взвод дайын" в смысле "взвод готов". В моем понимании, может я и неправ, дайын это больше приготовлен, к примеру о еде.
правильнее бы "взвод әзір"

Оба слова и "әзір" и "дайын" применимы к обоим случаям. Это слова синонимы и в данном случае нет абсолютно никакой разницы. Есть еще один синоним - даяр. Его тоже можно применить.

Sagit


Вспомнил еще одну кальку, в газетах встречается:
"Открытый вопрос" наши деалют кальку "ашық мәселе"
в русском имеется в виду, что вопрос не решенный, а на каз. получается ясный вопрос, т.е. не требующий решения :)

Anwar

Цитата: Sagit от ноября  5, 2009, 05:54
Цитата: AminBay от ноября  4, 2009, 19:13
к себе/от себя (на дверях) - үзеңә/үзеңнән, д.б. тарт/төрт
У нас тоже так пишут на дверях.
Я в нашем офисе настоял на надписи "тартыңыз" и "итеріңіз"
Если «үзеңә/үзеңнән» будет калькой с русского, то
"тартыңыз" и "итеріңіз" будет калькой из английского:
"pull" & "push"
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.


Anwar

Можно еще добавить:

"тяни-толкай"

Тогда будет калькой из русского.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Alessandro

ИМХО, кальки плохи не самим фактом того, что они кальки, а тем, что они очень часто... хм... как бы это сказать... выглядят нелогично, выбиваются из логического строя языка...
Русское "на себя" особо не оставляет места для двусмысленных толкований. А вот "үзеңә" можно понять, например, как "тебе". Подходит человек к двери, а на ней написано "тебе самому". Он стоит и думает: Что мне самому?...  :donno:
Спасибо, что дочитали.

Sagit

Цитата: Anwar от ноября  7, 2009, 20:40
Цитата: Sagit от ноября  5, 2009, 05:54
Цитата: AminBay от ноября  4, 2009, 19:13
к себе/от себя (на дверях) - үзеңә/үзеңнән, д.б. тарт/төрт
У нас тоже так пишут на дверях.
Я в нашем офисе настоял на надписи "тартыңыз" и "итеріңіз"
Если «үзеңә/үзеңнән» будет калькой с русского, то
"тартыңыз" и "итеріңіз" будет калькой из английского:
"pull" & "push"

Когда я рекомендовал такую надпись, нисколько не думал, что это калька, думал о реакции читающего. По моему надпись на казахском "өзіңе" и "өзіңнен" любого человека может привести в недоумение, поскольку ментально это нечто другое, нисколько не связанное с актом открывания/закрывания дверей.  :what:
А вот с "тартыңыз" и "итеріңіз" такого не возникнет, поскольку написано на двери, значит надо тянуть/толкать именно дверь. И если это совпало с английским, значит англичане думают также как и мы. :)

Anwar

Цитата: Sagit от ноября  4, 2009, 07:45
пришел в себя - өзіне келді, надо: есін жиды
у себя? - өзінде ме? надо: орнында ма?
Говорят:
- Шеф на месте.
Это значит, что калька с тюркских?
(Шеф урнында)

Прийти в себя
zur Besinnung kommen, zu sich komme (нем), revenir à soi(фр), riprendere i sensi(ит), volver en sí(исп)
Это все – кальки с русского ?
тат. - aynu, ayïğu, isäyü

С кальками – как с нотами в музыке:
Запросто можно залезть кому-то в огород.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Anwar

Впрочем «урнында» без контекста может привести к различным разночтениям(порой до абсурдных) и собеседник может попросить уточнения:

На своем рабочем месте
На своем месте(в своей должности)
На своем земельном участке,
В своей постели
В своей могиле(случай экзотический, но тоже возможен)
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Dana

Цитата: Anwar от ноября  9, 2009, 00:03
В своей постели
А это не экзотический случай? Семантика немного странная...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Anwar

Цитата: Dana от ноября  9, 2009, 00:17
Цитата: Anwar от ноября  9, 2009, 00:03
В своей постели
А это не экзотический случай? Семантика немного странная...
Нет.
Загляните сюда
http://tatsoft.biz/vocabulary/translate
Правда, я этой ссылкой сейчас не воспользовался.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Dana

А, это чисто татарская особенность, что слово urın может означать "постель" :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр