Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Метод обучения чтению на иностранном языке

Автор myst, октября 27, 2009, 17:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Квас

Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:02
Цитата: Квас от октября 28, 2009, 20:54
(главным образом, предлогов, частиц и т.д.  ;D)
Почему их в первую очередь?

Ну, не по времени, конечно, в первую очередь. Однако со всякой мелочью, которая часто встречается, нужно ещё по учебнику ознакомиться. А "полновесные" слова всегда можно в словаре посмотреть.
Пишите письма! :)

myst

Для целей чтения, например, спряжение, формы глаголов достаточно научиться узнавать в тексте. В классических учебниках сразу по голове таблицами склонений/спряжений дают, упражнения «просклоняй/проспрягай». Оно точно надо? :)

Квас

Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:20
В классических учебниках сразу по голове таблицами склонений/спряжений дают, упражнения «просклоняй/проспрягай». Оно точно надо? :)

Вероятно. Всё-таки эти учебники нацелены именно на чтение. Авторы - неглупые люди, а методика вроде как проверена временем. Quid plura?
Пишите письма! :)

Hironda

Заучивать склонения-спряжения необязательно, но ознакомиться надо, иначе как правильно понять текст? Потом можно сверяться с таблицей, если не помнишь твёрдо. Волшебной палочки нет, в голову сразу никто не положит. :)

myst


Hironda

Сейчас и так интернет-словари, переводчики - раньше такого не было. Ищи в толстых словарях! Иногда вообще, скажем, в итальянско-русском нужного термина нет, так лезешь и ищешь аналогичное во французском.

А насчёт машинных переводчиков: наш директор был в Китае и удивлялся потом: "Надо же, пишут что-то иероглифами, а распечатывается: "Дорогой Геннадий Иванович!"  :)

myst

Цитата: Hironda от октября 28, 2009, 21:26
Заучивать склонения-спряжения необязательно, но ознакомиться надо, иначе как правильно понять текст? Потом можно сверяться с таблицей, если не помнишь твёрдо. Волшебной палочки нет, в голову сразу никто не положит. :)
Верно, но материал можно подавать по-разному. Например, я знакомился французскими глаголами по брошюрке с таблицами и пр., потом почитал Гака и почувствовал разницу. :)

Квас

Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:27
Если бы не изобретали велосипеды, мы до сих пор бы катались на костотрясах. :)

Ладно.

Я вот в последнее время подсел на ассимилевскую методику sans peine: даются тексты с переводом, лексические и грамматические комментарии, по идее аудио (для лучшего запоминания). Докапываться до тонкостей при первом прочтении не нужно: грамматические пояснения строго дозированы. Начиная с середины книги предполагается параллельное повторное прохождение начальных уроков на более высоком уровне. Говорят, учить ничего не надо.

Не сказал бы, что этот метод "заточен" под чтение, но и читать с его помощью можно учиться.
Пишите письма! :)

myst

Цитата: Квас от октября 28, 2009, 21:36
Я вот в последнее время подсел на ассимилевскую методику sans peine: даются тексты с переводом, лексические и грамматические комментарии, по идее аудио (для лучшего запоминания).
Я сейчас на немецкой и французской дозах сижу. :)


Hironda

Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:33
Например, я знакомился французскими глаголами по брошюрке с таблицами и пр., потом почитал Гака и почувствовал разницу. :)

Конечно! Таблица приводит только скучный перечень, а главное - контекст. Нужны фразы, примеры, когда употребляется то или иное время. Что такое согласование времён. Нам кто-то из преподавателей объяснял так: в русском шкала времён объективна: прошедшее-настоящее-будущее идут по абсолютной шкале, а в европейских языках - относительно говорящего, он точка отсчёта. Отсюда и все эти "будущие в прошедшем", "давно прошедшие" и т.п.

Квас

Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:37
Я сейчас на немецкой и французской дозах сижу.

Неужели "Французский без труда сегодня"?  :o
Пишите письма! :)

myst

На мой взгляд, должен даваться лексический минимум на основе частотного списка из корпуса газетоинтернетов.



myst

Грамматический минимум, кстати, тоже. Самые частотные элементы в первую очередь.

Hironda

К хорошему учебнику надо сразу брать живые тексты и переводить. Из журналов, газет, книг - то, что вас нужно. Над несколькими текстами поковыряешься - лучше начнёшь понимать остальное. А ещё лучше - брать переводы за деньги. Тут и сроки расслабиться не дадут.

myst

Цитата: Квас от октября 28, 2009, 21:42
Moi aussi. Чёрт, мир тесен...  :=
Uz-translations и руторренты ить общие. :)
На самом деле я начитался положительных отзывов здесь и взял.

myst

Цитата: Hironda от октября 28, 2009, 21:42
К хорошему учебнику надо сразу брать живые тексты и переводить.
Затея как раз в том, чтобы заложить грамматический и лексический базис, и вперёд, читать, что интересно. Это особенно важно для таких людей, как я, которых невозможно заставить читать неинтересную муть. :)

myst

Что наиболее важно для понимания текста? Анализ структуры предложения?

Квас

Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:44
Uz-translations и руторренты ить общие. :)

Ну да, ну да. Латинский, конечно, - более фундаментальный курс: когда там до семидесятого дошёл, уже ого-го что было! Зато во французском уроков больше. Немецкий тоже дожидается. :yes:
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:47
Что наиболее важно для чтения? Анализ структуры предложения?

В романских вообще как-то очень просто: изучил основы, и всё становится понятно почти без словаря. Неспроста тут некоторые говорят, что легко читают, хотя и не учили (по крайней мере на уровне википедии). Немецкий убивает бездонным словарным запасом. (Живут же люди!)
Пишите письма! :)

myst

Цитата: Квас от октября 28, 2009, 21:51
Немецкий убивает бездонным словарным запасом. (Живут же люди!)
Почему убивает? Я буквально недавно открыл для себя чудо немецкого словообразования. Изучив словообразовательные средства и базовые корни, мы покрываем существенный кусок лексики. Это же очень круто! Может, конечно, это первое впечатление такое. :)

Квас

Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:55
Почему убивает?

Они никогда не кончатся!  :'( Читаешь - а там всё новые и новые и новые слова. Как в художественной литературе на английском (правда, из известных корней). Хотя это одна из причин, по которым я немецкий люблю.
Пишите письма! :)

Rōmānus

Цитата: myst от октября 28, 2009, 21:55
Я буквально недавно открыл для себя это чудо немецкого словообразования.

Я думаю, он имел в виду само количество корней, которых в немецком и правда очень много, если начать серьёзно изучать язык. Самое главное, что эти корни не латино-франко-английский суржик, а чистое германское добро, которое надо с нуля запоминать
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр