Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Насколько белорусский близок к русскому?

Автор Scut, июля 1, 2004, 06:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Вадимий

Цитата: Ян Ковач от июля  1, 2004, 09:09
По ссылке http://www.binetti.ru/studia/djachok_1.shtml
процент общей лексики:
русский-белорусский 92%
Там и другие, но только сравнения с русским, не польная табличка.
Пачакайце на инше рэзультаты, и зараз будзем ведаць лепш (прабачце памылки, ня вучился па-беларуську) :)
Там русский язык сравниваютт с белоруким гиббоном!..
:negozhe: :'(

Джордж

мы больш ніколі не паснём!
штосьці ў хаце ёсць... (белор.)

еще примеры:
клещи  - абцугi
цепь - ланцуг

Ванько

Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Михаил НН

Добрый день Вам мои дорогие! Пишу по русскому....а, что в мове русской и инной словянской есть ружница .....прошу прощения...кто-то шипит...кто-то вообще ....не буду говорить дальше.....хочу откровенно...никакой разницы в словянских языках нет.....это надуманно...90 % процентов....знают и все понимают...С уважением к Вам!

Conservator

Цитата: Михаил НН от марта  3, 2011, 19:56
Добрый день Вам мои дорогие! Пишу по русскому....а, что в мове русской и инной словянской есть ружница .....прошу прощения...кто-то шипит...кто-то вообще ....не буду говорить дальше.....хочу откровенно...никакой разницы в словянских языках нет.....это надуманно...90 % процентов....знают и все понимают...С уважением к Вам!

Гэта што такое? :what:
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Jarvi

Цитата: Михаил НН от марта  3, 2011, 19:56
Добрый день Вам мои дорогие! Пишу по русскому....а, что в мове русской и инной словянской есть ружница .....прошу прощения...кто-то шипит...кто-то вообще ....не буду говорить дальше.....хочу откровенно...никакой разницы в словянских языках нет.....это надуманно...90 % процентов....знают и все понимают...С уважением к Вам!
Не умирайте................ всё не так плохо.............. лингвофорум вас выручит.....................
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Nikolaus

ЦитироватьВызывает, так как его произношение не является эталонным. По мне его речь - с очень сильным русским влиянием

что собственно в своём дневнике признаёт сам Нил Гилевич...

ЦитироватьУчитывая еврейское имя "Нил", я сильно сомневаюсь в том, что для него белорусский - родной

нет, Нил Гилевич действительно белорус и родным для него является белорусский, однако судя по имени и фамилии у него еврейские корни

lammot

Моё мнение, что белорусский в целом ближе всего к украинскому, затем к русскому, затем к польскому (по общему впечатлению). Но польский не так чтобы очень намного дальше, чем русский (опять же по впечатлению).

Интересно провести сравнение фонетических систем белорусского и русского. Ещё интереснее было бы сравнить просодию четырёх языков (белорусского, русского, украинского, польского) и оценить к какому из них белорусский ближе по сумме просодических признаков. Но это нужно владеть вопросом по всем четырём языкам.
При общности многих просодических черт (оба языка имеют тактосчитающую ритмическую тенденцию, разноместное ударение, в основном идентичные интонационные контуры и т.п.) есть и отличия. Это (как я полагаю) – собственно белорусские или общие с другими (соседними) языками просодические черты.
В "Метлюк А.А., Взаимодействие просодических систем в речи билингва, Минск, Высшая школа, 1981" (книга есть на //twirpx.com) отмечается, в частности, следующее.

Словесное ударение (в сравнении с русским языком)
ЦитироватьБольшинство лингвистов утверждает, что эффект ударности (выделенности слога) в русском языке достигается большей длительностью слога, большей силой произнесения и более четким, отчетливым произнесением, тембровой ясностью гласных по сравнению с безударными слогами. Как показало исследование признаков словесного ударения в русском языке (длительности, качества гласного и его динамических характеристик) методом синтеза, ни один из признаков не связан однозначно с определением гласного как ударного или безударного, но доминирующим признаком словесного ударения является качественная характеристика гласного.
В белорусском языке, по результатам исследования Э.Г.Якушева, ведущим признаком, лежащим в основе воспринимаемой выделенности слога в слове, является длительность. По данным Т.М.Николаевой, словесное ударение в белорусском языке скорее динамическое. Одновременно Т.М.Николаева отмечает сильную временную выделенность словесного ударения и большую его сохранность во фразе.

Просодия изолированных слов (в сравнении с русским языком)
ЦитироватьСопоставление просодии изолированных слов русского и белорусского языков показывает, что "просодическая модель слова" (или его "схема"), определеяемая распределением интенсивности и длительности по слогам независимо от места ударения, сильнее в русском языке, чем в белорусском, и побеждает тенденцию выделять ударный слог интенсивностью или длительностью, в то время как в белорусском языке тенденция выделять ударный слог оказывается весьма сильной.

Фразовое ударение (в сравнении с русским языком)
ЦитироватьПо своей акустической природе фразовое ударение в русском и белорусском языках представляет собой структурное взаимодействие просодических признаков выделенности, реализующееся в разнообразных вариантах с точки зрения количественных показателей признаков.
Данные акустического анализа показывают, что в белорусском и русском языках ведущая роль в создании эффекта выделенности принадлежит параметру длительности, причем в белорусском языке контраст между ударными и безударными слогами по длительности меньше, чем в русском языке. Контраст по частоте основного тона в белорусском языке также меньше, чем в русском, особенно в середине фразы.
Ядерный слог в белорусском и русском языках выделен сильным и максимальным контрастом по длительности, умеренным по интенсивности и минимальным по ч.о.т.

Взаимодействие словесной и фразовой просодии (в сравнении с русским языком)
ЦитироватьСопоставляемые языки обнаруживают также различия во взаимодействии словесной и фразовой просодии. Исследование модификаций словесной просодии во фразе в различных позициях показывает, что влияние фразовой просодии на словесную в русском языке сильнее, чем в белорусском. Слова в русском языке "как бы растворяются во фразовоинтонационных единицах, подчиняясь им". Для белорусского языка характерно пословное произнесение фразы: слова нанизываются на линию фразовой интонации, мало при этом модифицируясь.

Ритм (в сравнении с русским языком)
ЦитироватьОсновным различием в ритмической структуре русской и белорусской речи при общем тактосчитающем характере ритма обоих языков является больший контраст ударных и безударных слогов в ритмическом такте русской фразы и большая степень количественной редукции гласных энклитических слогов, что может создавать впечатление несколько большей четкости ритма русского языка по сравнению с белорусским.
Акустический анализ признаков длительности в русских и белорусских фразах обнаруживает различия в распределении слоговой длительности в ритмотактах фраз различных коммуникативных типов. Временные структуры ритмотактов в белорусском языке отличаются от русских меньшей степенью контрастности между ударными и безударными слогами и, соответственно, меньшей степенью компрессии, а также большим удлинением энклитиков ядерного ритмотакта.

Ритм (в сравнении с английским языком) (доп. информация о характере такта в бел. языке)
ЦитироватьВ белорусском языке тенденция к выравниванию длительностей тактов ослабляется в некоторой степени слогосчитающей тенденцией (т.е. тенденцией к выравниванию длительности слогов). Это выражается в большей, по сравнению с английской фразой, вариативности длительности ритмического такта и меньшей вариативности слога в белорусской фразе.

Интонация (в сравнении с русским языком)
ЦитироватьПолученные в экспериментальных исследованиях данные по тональным характеристикам фразы в белорусском и русском языках показывают, что по направлению изменения высоты голоса выделяются, кроме простых нисходящего, восходящего и ровного тонов, сложный восходяще-нисходящий тон, в белорусском, в отличие от русского, также нисходяще-восходящий тон.
Межъязыковые различия отмечаются в фонетической реализации этих разновидностей тонов, их частотности и функциональной нагруженности речи.
В первую очередь стоить отметсить различия в частотности и функционировании отдельных разновидностей востоходящего тона. По данным исследований, ровно-восходящий тон представлен в белорусских вопросительных фразах в 59 % случаев, в русских – в 14% случаев. В белорусском – это тон общих вопросов, в русском ровно-восходящий тон употребляется в вопросах с А (напр. А Наташа?)
Восходяще-нисходящая разновидность восходящего тона функционально более нагружена в русском языке, чем в белорусском, в частности она более частотна в русских вопросах, чем в белорусских (в 37% общих вопросов для белорусского языка и в 62% - для русского языка).
Линейно-восходящая и восходяще-ровная разновидности восходящего тона тиричны для обоих языков.
Среди межъязыковых различий в фонетической реализации сходных конфигурационных разновидностей восходящего тона наиболее существенные различия выявляются в высотной характеристике заударных слогов при ровно-восходящей и восходяще-ровной разновидностях. В русских фразах отмечается тенденция к выравниванию или понижению линии частоты основного тона (ч.о.т.)  на заударных слогах, если их количество превышает 2-3. В белорусский язык обнаруживает в этом плане больше сходства с английским, в котором линия движения ч.о.т. всегда представляет собой повышение. Носители русского языка воспринимают конечный уровень восходящего тона в русской речи белорусов как чрезмерно высокий.
Нисходящий тонотип в русском и белоруском языках представлен основными выстоно-уровневыми разновидностями: низкой (Тип 1 - Боянуса, ИК-1 - Брызгуновой) и высокой (ИК-2 - Брызгуновой). В обоих языках высокий нисходящий тон имеет усилительное значение. Фонетическая реализация высокого нисходящего тона в русском и белорусском языках различна. В русском языке начало этого тона несколько выше, чем в белорусском. Крутизна падения в русском языке больше, чем в белорусском, но оба языка по данному признаку представляются как более пологие.
Тональный контур белорусской фразы (безотносительно к коммуникативному типу) отличается более низким уровнем ч.о.т., чем тональный контур русской фразы.
Проведенные нами экспериментальные исследования воспринимаемых и акустических различий тональных контуров русских и болорусских повествований и общих вопросов показали, что для белорусского языка характерна меньшая изрезанность тонального контура, создаваемая изменением ч.о.т. на ударных слогах или контрастом по ч.о.т. ударных и безударных слогов в корпусе фразы.

Интегральная характеристика
ЦитироватьАкустический анализ русских и белорусских фраз по 51 признаку (среди которых общефразовые признаки, признаки, относящиеся к отдельным участкам фразы, и признаки выделенности ударных слогов) вскрыл различную степень активности признаков в дифференциации белорусских и русских фраз. Сопоставление 22 наиболее активных дифферентов по параметрам выявило ведущую роль параметра длительности. Вторым по значимости является параметр ч.о.т. Наибольшее число достоверных различий приходится на повествование и общий вопрос. Различия между фразами других коммуникативных типов в основном входят в число дифферентов повествований и общих вопросов.
Проведенное исследование позволило также выявить некоторые интегральные свойства белорусской фразы (безотносительно к коммуникативному типу), такие как более низкий, чем в русской фразе, уровень ч.о.т., меньшая максимальная интенсивность, большая среднефазовая длительность и большая длительность одного из ударных слогов в корпусе фразы (как правило, 2-го ударного слога).

Также А.А. Метлюк, что по данным экспериментальных исследований русская речь белорусов, родившихся, получивших образование и проживающих в Беларуси, практически не отличается по своим просодическим характеристикам от белорусской речи в силу структурной близости языков и сильного интерферирующего воздействия белорусской просодии на русскую. Думаю, что и на различных территориях России просодия русского языка может испытывать влияние местных говоров.

Wellenbrecher

Цитата: lammot от августа 23, 2021, 18:44

Также А.А. Метлюк, что по данным экспериментальных исследований русская речь белорусов, родившихся, получивших образование и проживающих в Беларуси, практически не отличается по своим просодическим характеристикам от белорусской речи в силу структурной близости языков и сильного интерферирующего воздействия белорусской просодии на русскую. Думаю, что и на различных территориях России просодия русского языка может испытывать влияние местных говоров.

Неужели кому-то нужны экспериментальные исследования для того, чтобы убедиться, что вы никогда не узнаете, что человек из Гомельской области, а не Тульской, если он сам не скажет.
Вот южан я узнаю всегда (речь не только о тех, кто формально живёт на Украине, а обо всех носителях южнорусской речи): даже если они произносят твёрдо "г", они стандартно глотают гласные и говорят с такой причитающей итальянизированной интонацией. А тех, кто из Белоруссии, - не узнаю.

lammot

Wellenbrecher, интересно услышать мнение со стороны, думаю в Вашем комментарии есть определенная доля истины.
Моё мнение: если разница и есть, то она не бросается в уши, как в случае с южнорусскими говорами.
Но вот начал слушать одну аудиокнигу (диктор – Юрий Рудник), и внимание на себя обращает произношение (что-то вроде сжатости речи, за счет редукции). Мне кажется, диктор следует русскому литературному произношению. А на уровне интонации (интонационных контуров) не заметил чего-то специфического.
Раньше я бы не заметил разницы, но теперь (заинтересовавшись фонетикой) замечаю.
А что касается белорусов, то разные люди немного по-разному говорят (из наблюдений), та же редукция выражается у кого-то сильнее, у кого-то слабее. Вот у одного человека сегодня слышал что-то ближе к /кустарникаф/, /каторава/, или к /кустарник^ф/, /каторав^/. Во всяком случае безударные "а" звучали четко. Это придавало речи некоторую плавность и растянутость. У другого человека слышал что-то вроде /катор^в^/ или даже /к^тор^в^/, не знаю была ли там /ь/. Не уверен за правильность транскрипции.
Исследование, из которого приведены цитаты, проводилось 40 лет назад. Предположу, что на это также нужно делать скидку: на архивных видео 90-х годов местного телевидения моего города (центральная Беларусь), в интервью с местными жителями (опросы и т.п., как рубрика местных новостей) очень часто слышен белорусский акцент (с твердым /ч/, /р/ и др.). Сейчас русская речь у большинства людей звучит фонетически  более чисто (без явного акцента). Может быть и на уровне просодии речь приближается к литературной русской. Думаю, что не доверять результатам исследования особых оснований нет, и объективно отличия на уровне просодии всё же существуют (включая сегодняшний день), но только они не особо бросаются в уши.

Awwal12

Цитата: lammot от октября  7, 2021, 14:12
Моё мнение: если разница и есть, то она не бросается в уши, как в случае с южнорусскими говорами.
"Южнорусские говоры" - это Курск, Калуга, Рязань, Тамбов и далее полосами на юг.
Говоры Кубани в большинстве к русскому языку отношения не имеют. Ставрополье, Ростовская область - контактные зоны смешанных говоров.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Nevik Xukxo

Цитата: Awwal12 от октября  7, 2021, 14:29
Говоры Кубани в большинстве к русскому языку отношения не имеют.
Кубанский микроязык? :donno: *славянских микроязыков можно тысячи придумать!*

Awwal12

Цитата: Nevik Xukxo от октября  7, 2021, 14:30
Цитата: Awwal12 от Говоры Кубани в большинстве к русскому языку отношения не имеют.
Кубанский микроязык? :donno:
Да тупо украинский. В реале, конечно, всё интерферирует с русской дахшпрахе, но основа самоочевидна.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Leo

Цитата: Nevik Xukxo от октября  7, 2021, 14:30
Цитата: Awwal12 от октября  7, 2021, 14:29
Говоры Кубани в большинстве к русскому языку отношения не имеют.
Кубанский микроязык? :donno: *славянских микроязыков можно тысячи придумать!*
скачайте себе

https://readli.net/kubanskiy-govor/

lammot

Взято из "100 уроков белорусского языка".
В редакторе вырезал последнее слово Лондона из фразы Джон из Лондона / Джон з Лондана.
Лондона траскрибируется как /лондънъ/, с а, редуцированным до еров (по крайней мере согласно русской литературной норме).
По белорусской литературной норме Лондана должно произноситься как /лондана/, где заударные а лишь несколько укорачиваются, не теряя своего тембра (то есть качественной редукции быть не должно).
Аудиофайлы разместил здесь https://transfiles.ru/r7wd3
Не знаю насколько аудиозаписи соответствуют транскрипциям, но разница для моего уха есть: в русской версии слышу редукцию, а в белорусской слышу то ли /а/, то ли /ʌ/ (не знаю).
Почему бы и в русской речи белоруса не происходить данной интерференции с соответствующим влиянием на ритм и др. элементы речи (пускай, возможно, и не ярко выражено). По общему моему впечатлению редукция в русской речи белорусов менее выражена, иначе почему мне так заметна манера произношения Юрия Рудника (к примеру), мы так не говорим (в большинстве своем?), произносим как-то по-другому (вроде как тоже с редукцией, но иначе выраженной). Но точно не могу утверждать. Сегодня на работе на собрании с пол часа выступал человек с произношением очень похожим на литературное русское, и вот не знаю исключение это или правило (мне кажется, что скорее исключение).

alant

Цитата: Nevik Xukxo от октября  7, 2021, 14:30
Цитата: Awwal12 от октября  7, 2021, 14:29
Говоры Кубани в большинстве к русскому языку отношения не имеют.
Кубанский микроязык? :donno: *славянских микроязыков можно тысячи придумать!*
Почему микроязыки только у славян, остальным слабо?
Я уж про себя молчу

From_Odessa

Цитата: Wellenbrecher от октября  6, 2021, 21:52
Неужели кому-то нужны экспериментальные исследования для того, чтобы убедиться, что вы никогда не узнаете, что человек из Гомельской области, а не Тульской, если он сам не скажет.
Что он НЕ из Тульской, возможно, будет все-таки понятно, ибо некоторые фонетические особенности речи людей из Тульской области, подозреваю, у жителей Гомельской отсутствуют/представлены иначе.

Poirot

Цитата: Awwal12 от октября  7, 2021, 14:29
"Южнорусские говоры" - это Курск, Калуга, Рязань, Тамбов и далее полосами на юг.
В Тульской области, которая рядом с Москвой, уже слышу какие-то южные мотивы.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Цитата: alant от октября  9, 2021, 10:35
Цитата: Nevik Xukxo от октября  7, 2021, 14:30
Цитата: Awwal12 от октября  7, 2021, 14:29
Говоры Кубани в большинстве к русскому языку отношения не имеют.
Кубанский микроязык? :donno: *славянских микроязыков можно тысячи придумать!*
Почему микроязыки только у славян, остальным слабо?
славян жаба давит макроязык пустить в ход

Leo

Цитата: Poirot от октября  9, 2021, 10:41
Цитата: Awwal12 от октября  7, 2021, 14:29
"Южнорусские говоры" - это Курск, Калуга, Рязань, Тамбов и далее полосами на юг.
В Тульской области, которая рядом с Москвой, уже слышу какие-то южные мотивы.
я и в Москве их слышу

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo


Basil

Цитата: alant от октября  9, 2021, 10:35
Цитата: Nevik Xukxo от октября  7, 2021, 14:30
Цитата: Awwal12 от октября  7, 2021, 14:29
Говоры Кубани в большинстве к русскому языку отношения не имеют.
Кубанский микроязык? :donno: *славянских микроязыков можно тысячи придумать!*
Почему микроязыки только у славян, остальным слабо?
У остальных диалекты :).

Только сегодня ехал в машине, слушал популярную американскую песню, подумал, что выговор довольно своеобразный, я не различаю, где это, но, видимо, US Midwest.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр