Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Доволен, как слон

Автор From_Odessa, августа 27, 2017, 09:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

KW

Совпадение скорее всего было бы разнесено по месту или по времени. А так буквально на следующий день после моей фразы про слонов на главном на то время мобильном форуме Украины там же стали называть слонами крупнейших операторов (а до этого их так не называли). Мне кажется маловероятным просто совпадение в данном случае.


From_Odessa

Я, кстати, такого названия не слышал. Вот еще один человек мне щас сказал, что впервые слышит. Хотелось бы узнать, насколько это распространено.

Бенни

 Что плохого в выражении "сделал мой день"? То, что оно скалькировано с английского?

KW

Цитата: From_Odessa от июня  8, 2021, 18:35
Вот еще один человек мне щас сказал, что впервые слышит.
А человек как-то связан с украинским телекомом? Или хотя бы просто активно интересуется мобильной связью?

From_Odessa

Цитата: KW от июня  8, 2021, 18:49
А человек как-то связан с украинским телекомом? Или хотя бы просто активно интересуется мобильной связью?
Нет вроде бы.

Я не совсем понял, хочу уточнить. Вы имеете в виду, что так называют в каком-то определенном сообществе? Не в смысле Интернет-сообщества, а вообще как-то сообществе людей в Украине.

KW

Цитата: Бенни от июня  8, 2021, 18:45
Что плохого в выражении "сделал мой день"? То, что оно скалькировано с английского?
Да как-то оно в принципе не по-русски звучит. Обрадовал меня, впечатлил меня, ошарашил. Но сделал день... Сделал день каким?

From_Odessa

Цитата: KW от июня  8, 2021, 18:52
Да как-то оно в принципе не по-русски звучит. Обрадовал меня, впечатлил меня, ошарашил. Но сделал день... Сделал день каким?
Но в значении "победил, одолел, обыграл, обхитрил" и так далее "сделать" без указания на то, каким или как, в русском, думаю, для русскоязычных звучит естественно, даже, если они сами так не говорят: "он его сделал" и т.д. Думаю, "сделать день" тоже постепенно станет обыденным. Сейчас еще для кого-то ощущается неестественность этой кальки, я тоже не вполне родной ее чувствую, но это, вероятно, вопрос времени.

KW

Цитата: From_Odessa от июня  8, 2021, 18:51
Вы имеете в виду, что так называют в каком-то определенном сообществе?
Ну да, оно не общеупотребительное, это можно назвать околотелекомовским сленгом.

From_Odessa

KW, а что значит "украинский телеком"? Это те, кто профессионально как-то связан с мобильной связью, если речь о людях?

KW

Цитата: From_Odessa от июня  8, 2021, 18:57
Это те, кто профессионально как-то связан с мобильной связью, если речь о людях?
Да. Технари, диспетчеры, маркетологи - в общем все, кто имеет к этому отношение.

O

Цитата: From_Odessa от июня  8, 2021, 18:55
Цитата: KW от июня  8, 2021, 18:52
Да как-то оно в принципе не по-русски звучит. Обрадовал меня, впечатлил меня, ошарашил. Но сделал день... Сделал день каким?
Но в значении "победил, одолел, обыграл, обхитрил" и так далее "сделать" без указания на то, каким или как, в русском, думаю, для русскоязычных звучит естественно, даже, если они сами так не говорят: "он его сделал" и т.д. Думаю, "сделать день" тоже постепенно станет обыденным. Сейчас еще для кого-то ощущается неестественность этой кальки, я тоже не вполне родной ее чувствую, но это, вероятно, вопрос времени.

Обыграл, обхитрил день — это как? :no:

Вопрос времени — выживет неологизм или сдохнет, как собака. Моднячие словечки постоянно вытесняют друг друга. Да и ещё и фактор внешней силы: вот загнётся штатовник — откуда тогда будем калькировать?  :srch:
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

From_Odessa


Bhudh

Цитата: From_Odessa от июня  8, 2021, 18:55Но в значении "победил, одолел, обыграл, обхитрил" и так далее "сделать" без указания на то, каким или как, в русском, думаю, для русскоязычных звучит естественно
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

BormoGlott

Цитата: Andrew от июня  8, 2021, 14:56
Выражение "раздача слонов" - от Ильфа и Петрова
Они авторы этого словосочетания или же, всё-таки, использовали народное творчество?

BormoGlott

Цитата: Бенни от июня  8, 2021, 18:45
Что плохого в выражении "сделал мой день"?
То что оно дурацкое, и дурно пахнет.


Куда лучше "поднял настроение", с приятным цветочным ароматом

zwh

Цитата: BormoGlott от июня  9, 2021, 10:02
Цитата: Бенни от июня  8, 2021, 18:45
Что плохого в выражении "сделал мой день"?
То что оно дурацкое, и дурно пахнет. Куда лучше "поднял настроение", с приятным цветочным ароматом
Это ж вродь калька с инглиша, не?

злой

Думаю, тут дело в том, что слову make в русском языке соответствует целый "куст" близких по смыслу, но всё же разных слов, обозначающих контекст. А тупо перевести made my day как "сделал мой день" - это заменить всё многообразие оттенков смысла и контекст английского термина на частично совпадающий по смыслу термин из русского. Поэтому от этой фразы за километр пахнет американщиной. Не сказать, что мне фраза сильно не нравится, но то, что она" не родная", бросается в глаза (или может в уши?) Хотя то, что фраза даёт смысл, который по-русски формулируется более пространно, даёт ей право на существование.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

From_Odessa

Bhudh, я указывал на то, что в том значении "сделал" тоже употребляется без указания на то, каким сделал. Но значение другое, к "сделал день" оно не относится. Поэтому мне непонятно, к чему было написано:

Цитата: O от июня  9, 2021, 05:18
Обыграл, обхитрил день — это как?

ameshavkin

Цитата: From_Odessa от июня  7, 2021, 18:39
Начать искать ответ на этот вопрос можно попробовать с сервиса Google Books, где оцифровано очень много книг. Мы видим, во-первых, что «довольный, как слон» — это относительно новое выражение: первый раз оно встретилось в книгах в 1993 году
А "доволен как слон" в 1979.

forest

Цитата: KW от июня  8, 2021, 17:40
Джентльмены верят друг другу на слово.
Вспомнилось  ;D

KW

Цитата: BormoGlott от июня  9, 2021, 09:58
Цитата: Andrew от Выражение "раздача слонов" - от Ильфа и Петрова
Они авторы этого словосочетания или же, всё-таки, использовали народное творчество?

Очевидно авторы.

Цитата: Золотой телёнок
!!! ПРИЕХАЛ ЖРЕЦ !!!
знаменитый бомбейский брамин (йог)
— сын Парвы —
Иоканаан Марусидзе
(заслуженный артист союзных республик)
номера по опыту Шерлока Холмса.
Индийский факир. — Курочка невидимка . —
Свечи с Атлантиды. — Адская палатка. —
Пророк Самуил отвечает на вопросы публики. —
Материализация духов и раздача слонов
Входные билеты от 50 к. до 2 р.

злой

В моей версии он был сыном Крепыша, и ещё любимцем Рабиндраната Тагора.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

KW

Цитата: злой от июня 10, 2021, 08:59
и ещё любимцем Рабиндраната Тагора
Да, это я тоже помню. Данную цитату скопировал из версии, заявленной как авторская. Хотя очевидно, что упоминание Рабиндраната Тагора должно быть в афише, потому что дальше там идёт следующий текст:
ЦитироватьГрязная, захватанная руками чалма появилась вслед за афишей.

— Этой забавой я пользуюсь очень редко, — сказал Остап. — Представьте себе, что на жреца больше всего ловятся такие передовые люди, как заведующие железнодорожными клубами. Работа легкая, но противная. Мне лично претит быть любимцем Рабиндраната Тагора. А пророку Самуилу задают одни и те же вопросы: «Почему в продаже нет животного масла?» или «Еврей ли вы?»

BormoGlott

Цитата: KW от июня 10, 2021, 08:25
Очевидно авторы.
не очевидно
Даже если они написали это пером, это не исключает использование в своём творчестве народного фольклора.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр