Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Всё же какой из братских языков ближе всех к русскому?

Автор Александр Лекае, мая 23, 2005, 22:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Amateur

Украинско-русский словарь.
стратити, страчувати 1) казнить, предавать, предать казни; (перен.: приводить к гибели, смерти) губить, погубить; 2) (переставать обладать) утрачивать, утратить; лишаться, лишиться; терять, потерять (оставаться без кого-, чего-н.); ~тити г о л о с потерять голос; сорвать голос (в результате чрезмерного напряжения голосовых связок); ~тив м о в у потерял речь, лишился [дара] речи, разг. отнялся (безл. отняло) язык

Помню, как одна западноукраинская девочка сказала ,,хочу стратити фломастер" и начала с силой наносить им линии на двери дома. Я до сих пор затрудняюсь подобрать перевод в данном случае – подходящий синоним к слову ,,казнить", одновременно со значением ,,утратить, лишиться". :D

Польско-русский словарь.
stracić 1. потерять, утратить, лишиться; 2. потерять, упустить; 3. проиграть; 4. потерять, понести убыток, проиграть; 5. в сочет. с соотв. сущ. обозначает потерю части качества, свойства; 6. истратить, потратить; просадить; 7. казнить.

stracić się 1. потеряться, пропасть; 2. перен. растеряться, смутиться; опешить.

Drunkie

Ну со словарем спорить конечно не буду (а тем более с примером из жизни :)), хотя для обозначения потери в современном украинском используется слово "втратити", а "стратити" мне лично не встречалось никогда.

Кстати, меня удивляет, почему многие считают поэзию авторитетным источником в части использования слов и оборотов. При всем уважении к поэтам, стихосложение - весьма туманное и неурегулированное искусство, и то, что допустимо в поэзии, в любой другой речи часто звучит по меньшей мере странно. Особенно это касается стихов, которым уже не одна сотня лет - язык ведь тоже не стоит на месте.

Vertaler

Хорошо, беру первую попавшуюся книжку и нахожу там это слово:

Одволист — чи чув ти про таку рослину? А ще є одо-лень. І є приворотне зілля, зване тут anacampseram. Розповідають, як один муж задумав убити жону свою і повів її до лісу, а вона, йдучи, урвала того зілля й тримала в руці, аж муж стратив свій злий намір. І так було й удруге, й утрете.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Drunkie

Ну ладно еще "муж", но "жона"? Такая "первая попавшаяся" книжка наверное как раз и написана лет 100 назад.
А вообще это оффтопик, конечно.
Белорусский ближе всего к русскому.

Vertaler

Нет, книжка как раз современная... :_3_01 :_3_01

Но вот откуда там жона — самому интересно. :_1_12
Стрч прст в крк и вынь сухим.

unlight

Цитата: AmateurПомню, как одна западноукраинская девочка сказала ,,хочу стратити фломастер" и начала с силой наносить им линии на двери дома. Я до сих пор затрудняюсь подобрать перевод в данном случае – подходящий синоним к слову ,,казнить", одновременно со значением ,,утратить, лишиться". :D
"Пустить в расход"? :)
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Akella

Цитата: AmateurIMHO, самый близкий русскому белорусский. Дело здесь не столько в корнях, сколько в максимально похожем историческом развитии фонетики, отличающем эти два языка от украинского. Кроме того, и грамматика русского ближе белорусской, чем украинской. Фонетика и грамматика наряду с основным лексическим фондом являются, на мой взгляд, определяющими факторами в ,,понятности" родственных языков. В целом же лексика является довольно подвижной в историческом плане из-за разных заимствований на разных территориях и из-за различных осмыслений одинаковых заимствований и даже исконных слов в разных диалектах. Поэтому только по лексике судить о близости или ,,далёкости" языков не следует.

Ещё можно обратить внимание на исторические моменты, которые определили близость русского и белорусского:
1. Тот говор, который стал литературным для русского, на тот момент был практически непосредственным соседом белорусского говора, который становится литературным.
2. Долгое обоюдное влияние этих централизирующих говоров вплоть до 18 века по политическим, торговым и другим причинам. Тогда  Москва делала акцент на контактах в восточном направлении и западном (Минск-Варшава).

Обширное сближение русского и украинского языков стало происходить лишь в 17 веке. При чём, влияние украинского языка отразилось главным образом на южнорусском наречии, а не на литературном языке.
zdorovja vam

Gaucho

С болгарским у русского больше всего общей лексики вроде как. Но наиболее различающаяся грамматика.-) По грамматике из тех языков, о которых имею представление - наиболее близок польский (украинской и белорусской грамматики не знаю).

Choura

Привет!

А вот ещё интересно, сколько у какого из славянских языков носителей. Составить бы такую таблицу:

Русский - 250 000 000 человек
Болгарский - 10 000 000 человек

и така нататък :-)


С уважением,

Александр Лекае

_____________________________________________________

Не търся горда власт, а търся звезден час

Platon.

Ребят, а может самый близкий к русскому русинский? Как никак в русском самое большое количество заимствований из церковнославянского, чем в других вост. слав. языках. :) А ведь русинский как раз напрямую основан из церковнославянского и заимствований у них оттуда даже больше, чем в русском. Впрочем, у русинов нет как такого единого языка, а существует множество диалектов. Какие-то ближе к словацкому языку, другие к польскому (лемки), а некоторые к украинскому. Для меня те диалекты, что ближе к украинскому почему-то понятнее, чем украинский литер. язык.
Слышал, что существует 2 кодифиц. русинских языка. Первый распространён в Словакии и Сербии, а второй в Канаде и Закарпатье.
На мой взгляд, второй язык по понятности ничем не уступает укр. и бел. языкам, даже тексты на нём читаются легче. Впрочем, я где-то слышал, что в этом языке в своё время прошла зачистка нерусинских слов, их как и в болгарском заменяли на русские. Может отсюда он кажется ближе русскому?:)
В общем хочется заметить, что язык исп. русинами в быту, т.е. разговорный несколько отличается от кодиф. вариантов и он куда менее понятен русскому, вследствие большого кол-ва заимствований из других языков. Но что касается делового и офиц. языка, а также то, что используют в церковном обращении, то он довольно близок русскому литературному.:)
Вот примеры нек. текстов на русинском:
ЦитироватьЛем позад 1945 года (юній місяць) первый раз войшла Подкарпатська Русь, як Незалежна русинська територія, з повныма державныма атрибутами, у склад Советского Союза-Советськой Украйины. На жаль, з 1946 рока, украйинські бǐльшовикы упразднили Незалежность Подкарпатьской Руси и она, як проста, и почти безправна, область войшла у склад токой же безправной республикы як и Радянська Украйина. За йсе мнимоє "освобож деніє" нáраз ся поплатили русины, бо десяткы тисяч русинськой интелигенції и духовенства были ýвезені у Сибір, де проходили в лаґрах примусовый процес дерусинізації. А з другого бока, у русинськый край завезли десяткы тисяч людей з Галичины, Восточной Украйины и Росії, як молодых комуністǐв - специалістǐв.
ЦитироватьНа жаль, Незалежна Украйина - єдинственна держава у світі, што до дниська ціленаправлено не вызнає русинǐв, як національность, так и їх, ныні, живый и богатый язык русинського народа Закарпатя. Києв, цинічно признаючи молодші по часови прибытя у наш край народы, (мадярǐв, циган, словакǐв, євреǐв, румунǐв, укрйинцǐв, росіян и,... всіх из цілого світа), провокаційно не хотят вызнати русинǐв, як май многочисленный корінный народ края. Но йсе явна робота недругǐв – замість признаня Русинов, выдумовати зфабрикованоє "києвлянами" "політичноє русинство" и міфíчный "русинськый сепаратизм".
А вот псалмы на русинском:
Цитировать6Я же єм Царь, постáвленый од Нёго над Сіóном, горôв святôв Ёго, 7возвіщающый повелíніє Госпóднёє. Господь речé идо Мнí: Ты єсь Мÿй Сын, Я Тя днесь рóдив. 8Просú од Мéне, и дам Ти нарóды в наслíдство Твóє и владíня Твоє - всí концы земли. 9Упасеши їх жезлом желíзным, як сосýды тóго, што гóршкы лíпит, скру- шúш їх.
ЦитироватьТак, як Бог ись, благый и человіколюбивый, и Тôбі славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу ныні и присно, и во віки віков, амінь.

Тексты взяты с http://www.karpatorusyns.org

По этим отрывкам видно, что язык довольно близок к русскому лит. , особенно "псалмы".:yes:
А как считает уважаемая публика?;--):_1_12

Amateur

Я ощущаю, что в первых двух текстах представлен некий украинский диалект с заметным количеством русизмов. А псалмы, конечно, на церковнославянском.

GayleSaver

Цитата: Александр ЛекаеЗдравствуйте, Geist,


Сейчас по поводу зари.

В болгарском нет слова "зара". Есть:

1. Зора = "заря" (рус.)
2. Заря = "салют, фейрверк" (рус.)

Второе - действительно заимствование из русского, по словам моего болгарского друга.

Думаю, что заимствований из русского много не только из-за влияния СССР, но и впоследствии особождения Болгарии в Русско-Турецкой войне.

Я обязательно поищу ещё такие заимствования.

Благодарю и за ответ про близость языков. С белорусским на сколько нибудь серьёзном уровне не знаком вообще.

Спасибо,

А.Л.

Sm. nash spisok http://bg.wikipedia.org/wiki/Руското_влияние_върху_българския_език

Redaktirujte jego i sami.


Зайда

Цитата: vhzІ такія ўжо ўсе разумнікі ды мовазнаўцы...

Саме так.
І розумникі і мовознавці.
Чи може чим ми вам не догодили?

Ко всем.

Как вы оцениваете моё мнение, что к русскому ближе всего по грамматике белорусский, а по лексике - белорусский и украинский (одинаково)?

vhz

In my opinion, для таго, каб мець хоць якое маральнае права сур'ёзна параўноўваць мовы, для пачатку неабходна як мінімум дасканала валодаць гэтымі самымі мовамі.
У адваротным выпадку, кошт усім такім разважаньням --- насяры ды размаж, як, можа й груба, але ж даволі такі трапна, гаворвала некалі адна мая знаёмая бабулька.
А што датычыцца аргументаў накшталт ХО некаторых, дык аргументы гэтыя ня вартыя ня толькі якога-небудзь глыбокага аналізу ці грунтоўнага адказу, але нават і банальнага сьмеху.
Альбо вы прытрымліваецеся іншае думкі? Дык пішэце. Будзе цікава пачытаць ды абмеркаваць.
Шчыра ваш, Віталь.

P.S.(ніяк не зьвязаны з тэмай паведамленьня)
Усім у падарунак --- урывак з паэмы Якуба Коласа "Новая зямля":

"Зялёны луг, як скінуць вокам,
Абрусам пышным і шырокім
Абапал Нёмна расьцілаўся —
За хатай зараз пачынаўся
Ды йшоў квяцістай раўніною
З мурожнай слаўнаю травою
І зьзяў на сонцы ў пералівах
Пяшчотных тонаў. Як на нівах
Жыта збажынкі лёгка гнуцца
І людзям радасна сьмяюцца
Сваім прыемным, мілым сьпевам
Пад лёгкім ветрыку павевам, —
Так гнуцца, гойдаюцца травы,
Як пройме ветрык іх ласкавы,
І пойдуць хвалі травяныя
З прыемным сьпевам чарадою,
Зашэпчуць краскі між сабою,
Нібы дзяўчаткі маладыя.
Эх, луг шырокі! Як жывы, ты,
Праменьнем сонейка заліты,
Увесь стаіш перад вачыма,
Ты міл і смуцен, як радзіма,
Як наша ціхая старонка,
Дзе смугі сіняя пялёнка
У летні час дымком зьвісае
І даль задумай спавівае."

RawonaM


Amateur

Цитата: vhzIn my opinion, для таго, каб мець хоць якое маральнае права сур'ёзна параўноўваць мовы, для пачатку неабходна як мінімум дасканала валодаць гэтымі самымі мовамі.
Отнюдь.

Добавлено спустя 7 минут 59 секунд:

Цитата: ЗайдаКак вы оцениваете моё мнение, что к русскому ближе всего по грамматике белорусский, а по лексике - белорусский и украинский (одинаково)?
Вообще-то обычно язык целиком существует, и оценивать его надо целиком. :)
Конечно, фонетика, и как следствие, грамматика самая близкая у белорусского и русского. В той части, в которой они имеют общие грамматические факты. Что касается лексики, то вот у белорусского и украинского лексика более общая, чем у любого из них и русского. Но, разумеется, у всех восточнославянских языков очень близкая лексика. Однако, в русском безліч церковно(южно)славянизмов, поэтому и ощущается близость лексики русского и болгарского (возможно, и других южнославянских, прежде всего македонского) языков.

Ванько

Цитата: Akella от мая 28, 2005, 14:11
При чём, влияние украинского языка отразилось главным образом на южнорусском наречии, а не на литературном языке.
Ента шо ли на аснови гхеканья такия дальнийидущщия вывады?  8-)
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Nekto

Цитата: Ванько Кацап от августа  8, 2009, 05:48
Цитата: Akella от мая 28, 2005, 14:11
При чём, влияние украинского языка отразилось главным образом на южнорусском наречии, а не на литературном языке.
Ента шо ли на аснови гхеканья такия дальнийидущщия вывады?  8-)

На основании проникновения лексики со стороны украинского языка (несколько тысяч лексем)... ;)

Ванько

Цитата: Nekto от августа  9, 2009, 16:12
На основании проникновения лексики со стороны украинского языка (несколько тысяч лексем)...
Вопрос: кто установливает направление заимствований? Это типа любое слово, выходящее за рамки русской("російскої") литературной нормы, априори всегда украинизм? Ну-ну, продолжайте в таком духе. :(
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Nekto

Цитата: Ванько Кацап от августа  9, 2009, 20:50
Цитата: Nekto от августа  9, 2009, 16:12
На основании проникновения лексики со стороны украинского языка (несколько тысяч лексем)...
Вопрос: кто установливает направление заимствований? Это типа любое слово, выходящее за рамки русской("російскої") литературной нормы, априори всегда украинизм? Ну-ну, продолжайте в таком духе. :(

Ну конечно же не любое. Но масса германизмов однозначно пришла с запада... ;)
Хотя может быть есть и локальное готское наследие... :donno:

cumano

Все вы неправы! Самый близкий русскому язык - шалаказахский! Минимальное различие в лексике и немного в морфологии, и фонетике
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Хворост

Цитата: cumano от августа 10, 2009, 11:42
Все вы неправы! Самый близкий русскому язык - шалаказахский! Минимальное различие в лексике и немного в морфологии, и фонетике
Какой ещё «шалаказахский»? Есть казахская речь с вкраплениями русских слов, есть речь неносителей языка (с ошибками).
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

cumano

Цитата: Хворост от августа 10, 2009, 11:48
Цитата: cumano от августа 10, 2009, 11:42
Все вы неправы! Самый близкий русскому язык - шалаказахский! Минимальное различие в лексике и немного в морфологии, и фонетике
Какой ещё «шалаказахский»? Есть казахская речь с вкраплениями русских слов, есть речь неносителей языка (с ошибками).
Я про речь с вкраплениями, мягко говоря, русских слов
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое.
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе

Папамыз бізідікі, небодағы Светиться етеверсің сенің имя;
Царствие Сенікі прийти болаверсің, воляң сенікі земляда (жерде тоже можно) еще небода болаверсің (=пусть будет)
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр