Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Так была ли метисация с неандертальцами?

Автор Nevik Xukxo, марта 29, 2013, 08:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Хромис Красавец

Это современные реконструкции на основе реальных черепов, по научному методу.

Awwal12

А кем и на материале какого черепа выполнена реконструкция с фотографии №11? :)
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Хромис Красавец


zwh

Чёй-то в книжке про лошадей всё чудесатее и чудесатее... Если тому, что происходило у неандеров, можно было еще поверить, то вот встреча Джона и Тона с праматерью пяти поколений, которая захотела, чтобы Джон осеменил ее праправенучку, уже кажется весьма подозрительной. А уж приезд на долбленке этого лекаря-гермафордита им на помощь только потому, что Джон накануне закинул на дерево окровавленную шкуру Тона, выглядит абсолютно фантастическим.

Валер

Цитата: zwh от марта  9, 2020, 17:38
Чёй-то в книжке про лошадей всё чудесатее и чудесатее... Если тому, что происходило у неандеров, можно было еще поверить, то вот встреча Джона и Тона с праматерью пяти поколений, которая захотела, чтобы Джон осеменил ее праправенучку, уже кажется весьма подозрительной. А уж приезд на долбленке этого лекаря-гермафордита им на помощь только потому, что Джон накануне закинул на дерево окровавленную шкуру Тона, выглядит абсолютно фантастическим.
А Вы как думаете, все эти осеменения кто из нашего времени придумывает. И почему.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

zwh

Цитата: Хромис Красавец от марта  7, 2020, 19:18
ЦитироватьShe tried to get up, but he held her down. She struggled against him, pummeling his chest with her fists. They had no effect on his hard muscular body, but her resistance aroused him to new heights. Never had he felt so stimulated-violence increased his passion and lust added force to his blows. He reveled in her resistance and clouted her again.
She was nearly unconscious when he threw her over on her face, feverishly ripped her wrap aside, and spread her legs. With one hard thrust, he penetrated deeply. She screamed with pain. It added to his pleasure. He lunged again, drawing forth another painful cry, then again, and again. The intensity of his excitement urged him on, rising quickly to unbearable peaks. With a last hard drive that extracted a final agonized scream, he ejected his built-up heat.
Broud collapsed on top of her for a moment, his energy spent. Then, still breathing heavily, he withdrew himself. Ayla sobbed incoherently.
Раньше не обращал внимания, согласен - это малость неправдоподобно.

Стоп - when he threw her over on her face - он её бросил лицом вниз, если я правильно понял. Тогда это не миссионерская.
А как в оригинале пишутся эти Дони, доний и Зеландонии?

Хромис Красавец

Вот побродил по второй книге, выписал имена собственные:

Mamutoi Lanzadonii Zelandonii Losadunai Shamudoi Ramudoi - названия племён

Zelandoni Doni Mudo Doni Shamud - это шаманы и богини

Jondalar Thonolan Dalanar  Joharran Marthona Folara  Filonia Laduni Charoli Haduma Noria Jeren Jetamio Roshario  Dolando Darvo Carlono Barono Markeno Tholie - имена персонажей.

zwh


zwh

Решил я таки сам пошукать оригиналы. Нашел, сохранил на винт (ну, и немецкий перевод за одно уж). Но вот не совсем понял:

Jean M. Auel - 1 - The Clan Of The Cave Bear – Клан Пещерного Медведя
Jean M. Auel - 2 - The Valley of Horses – Долина лошадей
Jean M. Auel - 3 - The Mammoth Hunters – Охотники на мамонтов
Jean M. Auel - 4 - Plains of Passage – Путь через равнину
Jean M. Auel - 5 - The Stone Dwellings – Под защитой камня(?)
Jean M. Auel - The Shelters of Stone

Последняя -- это та самая шестая непереведенная, что ли?


zwh

А что тогда такое "The Land of Painted Caves" от 2011 г?

ЗЫ Чё про нее пишут:
Цитировать
Край разрисованных пещер (The Land of Painted Caves, на русском языке не выходила) — ещё более опухший сиквел, где Эйла духовно просвещается и готовится к посвящению в жрицы-Зеландони, а Джондалар всё более отстраняется от неё. Опять трагический непониманс и нескончаемая санта-барбара, разбавленная невероятным количеством воды

Хромис Красавец

Ошибся, the_shelters_of_stone - это 5 книга. the_land_of_painted_caves - это 6 книга.

Хромис Красавец

Цитата: zwh от марта 13, 2020, 22:07

Край разрисованных пещер (The Land of Painted Caves, на русском языке не выходила) — ещё более опухший сиквел, где Эйла духовно просвещается и готовится к посвящению в жрицы-Зеландони, а Джондалар всё более отстраняется от неё. Опять трагический непониманс и нескончаемая санта-барбара, разбавленная невероятным количеством воды
Читать такие комменты - себя не уважать. Опошлить можно всё что угодно.

zwh

Цитата: Хромис Красавец от марта 13, 2020, 22:30
Ошибся, the_shelters_of_stone - это 5 книга. the_land_of_painted_caves - это 6 книга.
А "The Stone Dwellings" тогда какая? (кстати, ее текста не нашлось... может, это ошибка?)

zwh

Хмм... was немного shocked, что в оригинале Эйла пишелся в два слова -- как "Ay la" :what:

ЗЫ Блин, а на следующей странице она уже просто Ayla... Чё за бардак?

zwh

А Друвец, оказывается, Druwez! А я-то всё думал: откуда у этих мамонтобойцев взялась украинская фамилия? :D

zwh

Дочитал до того момента, когда бухую Эйлу мулат потащил трахаться, и даже расстроился :(

zwh


zwh


Хромис Красавец

Цитата: zwh от марта 14, 2020, 17:42
Кажется, "The Stone Dwellings" и "The Shelters of Stone" -- это одно и то же?
Похоже это 2 разных названия одной книги.
Вот нашел где её можно читать онлайн, сравнил с тем, что я читал
https://www.novelcool.com/chapter/The-Stone-Dwellings-Part-1/1491692/

zwh

Посмотрел на названия книг в немецком переводе.

"The Clan of The Cave Bare" они перевели как "Ayla und der Clan des Bären" ("Айла и Клан Медведя"), хотя вроде есть в немецком нормальное такое слово "Höhlenbär" ("пещерный медведь").

"The Valley of Horses" переведено как "Ayla und das Tal der Pferde" ("Айла и Долина Лошадей") либо просто "Das Tal der Pferde". Тут вопросов нима.

"The Mammoth Hunters" превратилось в "Ayla und die Mammutjäger" ("Айла и охотники на мамонтов") либо просто "Mammutjäger". Тут тоже без вопросов. Хотя во втором варианте без артикля хрен поймешь, единственное это число или множественное.

А вот "The Plains of Passage" вдруг стало "Ayla und das Tal der grossen Mutter" или "...der großen Mutter" ("Айла и Долина великой Матери"), хотя в самом тексте везде написано корректнее -- "der Großen Mutter" ("Великой Матери").

И "The Shelters of Stone" (aka "The Stone Dwellings") превратились в "Ayla und der Stein des Feuers" ("Айла и Огненный камень"... а почему не просто "Feuerstein"?)

zwh

Цитировать
"Ayla," Creb repeated, getting used to the sound.
"Creb?" the girl said, tugging at his arm to get his attention, then pointed at the woman.
"Iza," Creb said, "Iza."
"Eeez-sa," she repeated. She was delighted with the word game. "Iza, Iza," she reiterated, looking at the woman.

Не говорит ли это о том, что -- по задумке авторши -- имя целительницы звучало все-таки как Иза, a не как Айза? (как было у меня во второй книжке)

Хромис Красавец

Очень странные названия. Сразу напомнило - Незнайку на Луне и Тарзана.

Я немецкий не знаю, но почему der grossen Mutter - это в мужском роде, что ли?

zwh

Цитата: Хромис Красавец от марта 15, 2020, 13:02
Очень странные названия. Сразу напомнило - Незнайку на Луне и Тарзана.

Я немецкий не знаю, но почему der grossen Mutter - это в мужском роде, что ли?
Это в родительном падеже ("die" меняется на "der").

zwh

А вот и доказательство того, что по-немецки имя главной героини звучит именно как Айла:
Цитировать
"Aiicha?" stieß die Frau hervor.
Das kleine Mädchen schüttelte den Kopf und wiederholte nochmals das Wort.
"Äija?" versuchte es Iza noch einmal.
"Ayay, nicht Äi", verbesserte der Bruder. "Aaylla", wiederholte er sehr langsam, so dass Iza die Unvertraute Tonfolge aufnehmen konnte.
Короче, Креб поправил ее, что не [эй-], а [ай-].

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр