помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

pomogosha

Цитата: Awwal12 от октября 16, 2018, 05:59
Мне чудится, что перевод на английский сам по себе уже кривоват.
Нужен китайский текст оригинала  ;D
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Awwal12

Цитата: pomogosha от октября 16, 2018, 08:18
Цитата: Awwal12 от октября 16, 2018, 05:59
Мне чудится, что перевод на английский сам по себе уже кривоват.
Нужен китайский текст оригинала  ;D
Без шуток. И переводчик с китайского.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Lodur

Цитата: Awwal12 от октября 16, 2018, 08:28
Цитата: pomogosha от октября 16, 2018, 08:18
Цитата: Awwal12 от октября 16, 2018, 05:59
Мне чудится, что перевод на английский сам по себе уже кривоват.
Нужен китайский текст оригинала  ;D
Без шуток. И переводчик с китайского.
Там наверняка есть и на китайском инструкция. Надо отсканить и выложить на форум. У нас много китаистов тут. (Ну, было... какое-то время).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

pomogosha

Цитата: TestamentumTartarum от октября 16, 2018, 01:52
Mrs. Antrobus is an excellent needlewoman; it is she who invented the apron on which so many interesting changes have been wrung since that time.

Мой перевод:
Миссис Антробас - замечательная рукодельница! Это именно она изобрела фартук, на который с тех пор было внесено множество важных изменений.
((либо так: на который было заверчена с тех пор череда удивительных событий)[ибо не знаю о чем речь в книге])
Речь идёт об описании героини пьесы. Миссис Антробас олицетворяет Великую Мать. Первый акт пьесы на примере семьи Антробасов (антропос — человек) как бы вмещает в себя историю от ледникового периода. Отец изобретает рычаг, колесо, алфавит, таблицы умножения. Семья Антробасов и весь северо-восток US являются свидетелями таяния ледника к югу от Канады. Появляется семейная служанка Сабина. Автор пьесы проводит параллели между жизнью семьи Антробас и библескими персонажами. Кроме того, время сжимается и скремблируется до такой степени, что беженцы, которые прибывают в дом Антробаса, ищущие тепло и пищу, включают в себя пророка Моисея, древнегреческого поэта Гомера и муз. 
    Так вот мсс Антробас изобрела первофартук  :yes: 
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Red Khan

Цитата: pomogosha от октября 16, 2018, 10:32
Речь идёт об описании героини пьесы. Миссис Антробас олицетворяет Великую Мать. Первый акт пьесы на примере семьи Антробасов (антропос — человек) как бы вмещает в себя историю от ледникового периода. Отец изобретает рычаг, колесо, алфавит, таблицы умножения. Семья Антробасов и весь северо-восток US являются свидетелями таяния ледника к югу от Канады. Появляется семейная служанка Сабина. Автор пьесы проводит параллели между жизнью семьи Антробас и библескими персонажами. Кроме того, время сжимается и скремблируется до такой степени, что беженцы, которые прибывают в дом Антробаса, ищущие тепло и пищу, включают в себя пророка Моисея, древнегреческого поэта Гомера и муз. 
    Так вот мсс Антробас изобрела первофартук  :yes:
Вот что значит контекст. :)

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

true


lapin

Ув. знатоки, преогромнейшее спасибо! Сенкью вери-вери мач! :-) На рус. яз. пьеса называется официально "На волосок от гибели", у нее есть какой-то один недавний перевод, его нет в свободном доступе, и я даже не знаю, издан ли он вообще. У меня не было возможности полностью прочитать пьесу, описания ее подробного не было, только в самых общих словах. Текст пьесы в оригинале еле-еле удалось найти только на //archive.org. После слов о том, что мистер Антробус - изобретатель колеса, стало понятно,  что слова об изобретении фартука миссис Антробус уже  не являются странными. Но надо было перевести вышеуказанное предложение, само по себе. Вначале перевели так: "Миссис Антробус изобрела фартук, на к-ром с тех пор было перепробовано много изменений". Потом оказалось, что надо точно перевести именно глагол "wrung", он был акцентирован. Писатель же употребил именно это слово, а не какое-то другое, и в нем должна была заключаться соль фразы. Поэтому перевели как "Миссис Антробус изобрела фартук, из к-рого была извлечена масса мелочей с тех пор", в том смысле, что после изобретения фартука из него стали изобретать еще всякие вещи-мелочи, типа слюнявчика, например. :-) И теперь, если под "фартуком" понимать "первофартук", то смысл фразы понятен полностью.
Огромная благодарность всем за внимание, отзывчивость и помощь!!!
Red Khan
Рахмат, домо аригато, дзенкую добже  и щиро дякую за все дополнительные ссылки "куда идти" в случае необходимости. :-)

Liana W

Всем привет! Я тут делала сертификат и, вдруг, пришло осознание что мой английский в глубокой ...кхм ...кхм.
Помогите, пожалуйста :-[

Студия перманентного макияжа называется permanent lab . Владелец - Ситкова Анна.
Т.е. Anna Sitkova permanent lab или Anna sitkova's permanent lab? или ещё как-то( хелп)

zwh

Цитата: Liana W от октября 19, 2018, 23:08
Всем привет! Я тут делала сертификат и, вдруг, пришло осознание что мой английский в глубокой ...кхм ...кхм.
Помогите, пожалуйста :-[

Студия перманентного макияжа называется permanent lab . Владелец - Ситкова Анна.
Т.е. Anna Sitkova permanent lab или Anna sitkova's permanent lab? или ещё как-то( хелп)
ИМХО второй вариант ближе к теме. Вот тока бы еще "s" заглавной сделать как-то...

Liana W


iopq

Цитата: Red Khan от октября  3, 2018, 04:49
Цитата: lapin от сентября 28, 2018, 12:24
Братцы!!!!!!! Помогите, плиз, перевести со слуха фразу на рус. яз. Очень надо, все переводят по-разному, каждый слышит что-то свое, но до сих пор неясно, в чем же дело. ПЛИЗ!!!!!!!!!!!!!!!! Вот ссылка - http://sendfile.su/1444837
Похоже начало какого-то newsreel.
New York. Mayor Wagner and his supporters for his renomination campaign yesterday(?) through the decaying (?) slums and fresh housing projects of the Lower East Side...

Насчёт yesterday есть подозрения что там что-то другое, и что там не decaying, а название какое-то из районов Нью-Йорка.
Тогда получается значение что-то типа "Мэр Вагнер и сторонники его переизбрания вчера(?) от гниющих(?) трущоб до проектов нового жилья в Нижнем Ист-Сайде...". И дальше явно фраза обрывается.

Мэр видимо этот - (wiki/en) Robert_F._Wagner_Jr.

Не переизбрания, а номинации жеж. Т.е. сначала должен быть наименован как кандидат перед выборами. Не гниющие а просто приходят в упадок
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Цитата: lapin от октября  7, 2018, 02:17
Red Khan
Огромное спасибо за отзывчивость и за дешифровку! Мэр именно тот. :-)  Бились несколько дней, перевели в итоге вот как: "Вчера мэр Вагнер и сторонники его переизбрания на новый срок снесли развалившиеся трущобы и благоустраивали новостройки в Нижнем Ист-Сайде." Т.е., вместо "through" поставили "threw".

Зря, там through
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

lapin

iopq
По другому, со "through", мы не могли связать члены предложения. :-[ Подскажите, плиз, как тогда, на ваш взгляд, оно должно было бы выглядеть на бумаге?

zwh

По-моему, глагол остался в оборванной части. Потому что если даже предположить "threw", то придется предположить, что вместо "freshed" они забили "fresh", да и вообще что такое -- "to fresh housing projects"?

Red Khan

Я тут послушал ещё раз и мне кажется что там немного по-другому:
Цитата: Red Khan от октября  3, 2018, 04:49
New York. Mayor Wagner and his supporters for his renomination campaigned yesterday(?) through the decaying (?) slums and fresh housing projects of the Lower East Side
Тогда получается что campaigned это сказуемое и предложение полное.

Red Khan

Цитата: zwh от октября 29, 2018, 10:57
да и вообще что такое -- "to fresh housing projects"?
Синоним new. Из словаря Collins
Цитировать
A fresh thing or amount replaces or is added to a previous thing or amount.
He asked Strathclyde police, which carried out the original investigation, to make fresh inquiries...
I need a new challenge and a fresh start somewhere else.
Syn:
new

На американских сайтах нет-нет, да и встречается:
Цитата: http://www.realestatezing.com/usa/denver/wood-working.htmlIn fresh housing projects, emphasis on woodwork is given.

Red Khan

Цитата: iopq от октября 28, 2018, 05:01
Не переизбрания, а номинации жеж. Т.е. сначала должен быть наименован как кандидат перед выборами. Не гниющие а просто приходят в упадок
Да, Вы правы, мне просто было лень подбирать точные соответствия, поэтому и написал "что-то типа".

zwh

Цитата: Red Khan от октября 29, 2018, 11:17
Цитата: zwh от октября 29, 2018, 10:57
да и вообще что такое -- "to fresh housing projects"?
Синоним new. Из словаря Collins
Цитировать
A fresh thing or amount replaces or is added to a previous thing or amount.
He asked Strathclyde police, which carried out the original investigation, to make fresh inquiries...
I need a new challenge and a fresh start somewhere else.
Syn:
new

На американских сайтах нет-нет, да и встречается:
Цитата: http://www.realestatezing.com/usa/denver/wood-working.htmlIn fresh housing projects, emphasis on woodwork is given.
Дак как прилагательное -- это понятно, а как глагол да с "housing projects"... ну, сомневаюсь я сильно.

fresh
3. гл.
освежать, подкреплять; усиливать
to fresh smb. up — взбодрить кого-л.

altynq

Товарищи, вам не кажется, что текст читает компьютер, и в каком-то месте всего лишь читает не то, что надо? Потому что как ни крути, осмысленным предложение сделать не получается.
И вообще так-то неплохо бы узнать, откуда такая запись, что за контекст и т.д. Если это конечно еще хоть сколько-нибудь актуально.

zwh


Red Khan

Цитата: zwh от октября 29, 2018, 13:40
Дак как прилагательное -- это понятно, а как глагол да с "housing projects"... ну, сомневаюсь я сильно
А с чего Вы взяли что это глагол?

zwh

Цитата: Red Khan от октября 29, 2018, 16:27
Цитата: zwh от октября 29, 2018, 13:40
Дак как прилагательное -- это понятно, а как глагол да с "housing projects"... ну, сомневаюсь я сильно
А с чего Вы взяли что это глагол?
Потому что другого кандидата на него не было.

Red Khan

Цитата: altynq от октября 29, 2018, 14:23
Товарищи, вам не кажется, что текст читает компьютер, и в каком-то месте всего лишь читает не то, что надо?
Не, это такая манера диктора, во всех newsreel такая.

iopq

Mayor Wagner and his supporters for his renomination campaigned yesterday through the decaying slums and fresh housing projects of the lower East side

Housing project это проэкт для стройки новых домов (для бедных людей)

Даже когда уже закончили стройку все равно называется проэктом навсегда

Т.е. они новые "fresh"

Что-либо ещё непонятно?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр