Всё меньше людей изучает немецкий в качестве иностранного

Автор lovermann, августа 13, 2003, 01:08

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.


DE-Gaste

Хоть и статья написана в стиле "констатирую факты, а своё мнение держу при себе", какое-то отрицательное впечатление после неё всё равно остаётся. Немцкий есть и будет популярен в мире. Я рад, что в статье упоминается Россия, как страна, где больше всего изучают немецкий язык!

Andreo

В СССР немецкий язык повально учили как язык "наиболее вероятного противника". Потом начали учить английский, на нём же и остановились.

lovermann

Сейчас другие времена. Языки учат по самым разными причинам: от образования и бизнеса до высоких благих: эсперанто :)



RawonaM


Kevin Dark

Я насчет Украины скажу. Когда я решал, куда поступать, немецкий считался самым перспективным языком. Он и сейчас многими называется как самый перспективный для Украины, ввиду размеров инвестиций с Немеччины и т.д.

Скажем так, немецкий в самой Германии в последние годы действительно стал тотально превалирующим. Я три года подряд езжу на комп. выставку CeBit в Ганновер. И если три года назад английский встречался практически на всех стендах, не говоря уже о стендах компаний из англоговорящих стран, то на последней даже на стенде Intel все на чистейшем немецком было. Вот такие пироги. берут пример с французов, видимо. И, имхо, правильно делают.

Но! Скажу как человек, адаптировавший уже не один рекламный ролик для отечественного телевидения. Ни разу заказчик не был из Германии. Англичане в основном, очень редко бельгийцы. И язык в 95% английский. В той же Ген. Ассамблее европейской немецкий язык так до сих пор и не стал официальным наряду с англ. и французским.

Поэтому, как это не печально, исходя из собственного опыта, делаю вывод, что немецкий до сих пор остается лидером в когорте "подающих большие надежды".

:cry:
Money matters!

Studentka

Немецкий язык действительно перспективный.
В том плане, что изучать его, исходя из практическо-меркантильных целей небесполезно.
К примеру, в России есть множество предстаительств различных немецких фирм, где от работника требуют обязательное (!) знание немецкого языка.
В этом смысле перспективным становится и итальянский, так как при приеме на работу в итальянскую фирму в Москве предпочтение отдадут человеку знающему язык. А подобных организаций становится с каждым годом больше.

ИванЪ Рабинович

На мой взгляд, если смотреть на практическо-меркантильные цели, самый полезный язык это китайский.
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Rezia

У меня поправка к теме: всё меньше людей изучают немецкий в качестве первого иностранного. После английского многие предпочитают немецкий, в коммерческих целях, особенно в компьютерной области, как тут уже говорили.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Amateur

Цитата: Rezia от января 11, 2006, 16:26
У меня поправка к теме: всё меньше людей изучают немецкий в качестве первого иностранного. После английского многие предпочитают немецкий, в коммерческих целях, особенно в компьютерной области, как тут уже говорили.
Меня сомнение берёт почему-то насчёт того, что именно в компьютерной области...

Сам же ратую за продвижение французского и итальянского.

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2006, 13:52
Учили бы латинский, древнегреческий и старославянский! Культура. :P
А другие языки это бескультурье?

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM от января 12, 2006, 14:32
А другие языки это бескультурье?
Другие языки не играли такой роли в формировании русского языка, хотя немецкий, французский, итальянский, нидерландский и английский тоже внесли свой вклад. Но основа русской терминологии преимущественно на этих трех языках.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

Как-то надо реальнее на жизнь смотреть. Вообразите себе студента-технаря, который кроме английского и дай бог еще одного иностранного языка, будет корпеть над указанными раритетами:).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2006, 15:00
Цитата: RawonaM от января 12, 2006, 14:32
А другие языки это бескультурье?
Другие языки не играли такой роли в формировании русского языка, хотя немецкий, французский, итальянский, нидерландский и английский тоже внесли свой вклад. Но основа русской терминологии преимущественно на этих трех языках.
То есть, русский язык это культура, а другие нет? :)
Основа какой терминологии? Компьютерная терминология вся английская. Музыкальная, балетная тоже не из «культурных» языков.

Amateur

Цитата: Rezia от января 12, 2006, 19:46
Как-то надо реальнее на жизнь смотреть. Вообразите себе студента-технаря, который кроме английского и дай бог еще одного иностранного языка, будет корпеть над указанными раритетами:).
Каким это студентам-технарям бог дал ещё что-то, кроме недоанглийского?
А реальность заключается в том, что итальянский гораздо проще изучить большинству мучеников английского. И никакой это не раритет. Финансовая терминология тоже, между прочим, из него.

Toman

Меня порадовало замечание на тему "страшного немецкого синтаксиса". Уж в нём-то что страшного, скажите? Страшны слова (но их в общем в любом языке примерно одно количество, если уж грубо подходить, а когда одно слово имеет много значений - ещё вопрос, что хуже), страшно наличие 3 родов, страшно наличие сильных глаголов, как и в английском (где их скопом вместе с неправильными называют "неправильными"), наличие большого числа приставочных глаголов из числа и слабых, и сильных, значение которых тяжело увязывается или вообще не увязывается ни с корнем, ни с приставкой самой по себе. А как раз синтаксис - обычный, нормальный такой синтаксис, уж попроще английского будет, чуть не на порядок (т.е. по сути одно и то же, только в английском ещё много всяких хитрых вещей сверх накручено).
Ну это я так, по своему опыту - в школе в младших классах начинал немецкий, но потом из этой школы пришлось сбежать, хоть и жалко было бросать немецкий, но надо было, в общем, пришлось в какой-то степени иметь дело с английским. Т.е. что больше всего заметно из того, что в английком проще - почти отсутствие родов в грамматике, кроме местоимений, и отсутствие склонения/спряжения (хотя в немецком само по себе оно и не так напрягает...). Всё остальное - или то же самое, или хуже :)
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

RawonaM

Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
страшно наличие сильных глаголов, как и в английском (где их скопом вместе с неправильными называют "неправильными"),
Чем в вашей терминологии отличаются неправильные глаголы от сильных?

Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
наличие большого числа приставочных глаголов из числа и слабых, и сильных, значение которых тяжело увязывается или вообще не увязывается ни с корнем, ни с приставкой самой по себе.
В английском то же самое. Только называют их не приставками, а кажется предлогами (но они не предлоги, потому что они не обязаны стоять перед существительным).

Amateur

Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
Меня порадовало замечание на тему "страшного немецкого синтаксиса". Уж в нём-то что страшного, скажите?
Хотя бы то, что нужно полчаса слушать какой-нибудь длинный период велеречивого оратора, оставаясь в неведении: утверждает он всё это или отрицает.



Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
Страшны слова (но их в общем в любом языке примерно одно количество, если уж грубо подходить, а когда одно слово имеет много значений - ещё вопрос, что хуже),
Нет. В английском слов больше всего. Многозначность слов – нормальное явление. Конечно, варианты переводов некоторых широко употребительных слов (обычно глаголов) на 5 колонок в двуязычном словаре может напугать начинающего, но на продвинутом этапе нужно всё-таки купить толковый словарь изучаемого языка и убедиться, что, на самом деле, смыслов у такого слова немного, просто в разных случаях нужны разные русские эквиваленты. Т.е., изучать лексику – проще, чем заниматься переводом.



Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
страшно наличие 3 родов,
Кому страшно?  :o
Разве только англичанам...

Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
страшно наличие сильных глаголов, как и в английском (где их скопом вместе с неправильными называют "неправильными"),
На то они и сильные, что вовсе не страшные, а образованы по другим правилам. Учатся, как по нотам. А неправильных сколько? 1 или 2?

Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
наличие большого числа приставочных глаголов из числа и слабых, и сильных, значение которых тяжело увязывается или вообще не увязывается ни с корнем, ни с приставкой самой по себе.
Ну, так и учите такие композиты, как отдельные слова – всё равно нужно знать, какими лексемами выражаются данные смыслы.


Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
А как раз синтаксис - обычный, нормальный такой синтаксис, уж попроще английского будет, чуть не на порядок (т.е. по сути одно и то же, только в английском ещё много всяких хитрых вещей сверх накручено).
Английский синтаксис, конечно, проще. Просто в наших учебниках любят лихо закручивать. В немецком одна радость – существительные с большой буквы помогают быстрее разобраться с членами предложения в усложнённых случаях.


Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
Ну это я так, по своему опыту - в школе в младших классах начинал немецкий, но потом из этой школы пришлось сбежать, хоть и жалко было бросать немецкий, но надо было, в общем, пришлось в какой-то степени иметь дело с английским. Т.е. что больше всего заметно из того, что в английком проще - почти отсутствие родов в грамматике, кроме местоимений, и отсутствие склонения/спряжения (хотя в немецком само по себе оно и не так напрягает...). Всё остальное - или то же самое, или хуже :)
Ну, вот. Ещё одна жертва школьных методистов. Как всё просто. ;)

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM от января 12, 2006, 19:53
То есть, русский язык это культура, а другие нет? :)
У вас дурное настроение?
Цитата: RawonaM от января 12, 2006, 19:53
Основа какой терминологии? Компьютерная терминология вся английская. Музыкальная, балетная тоже не из «культурных» языков.
Научной. Компьютерная терминология английская только в англоязычном прораммном обеспечении. :P А русская компьютерная терминология - латинская, хотя и созданная под влиянием английских аналогов, чисто английских слов мало.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch от января 13, 2006, 11:31
Цитата: RawonaM от января 12, 2006, 19:53
То есть, русский язык это культура, а другие нет? :)
У вас дурное настроение?
Нет, почему же. Я хочу понять, что вы подразумевали под "культурностью" латинского и древнегреческого. Я вас спросил, вы ответили, что они являются источниками многих заимствований в русском языке. Отсюда я делаю вывод, что для вас культура, это то, что касается русского языка.

Цитата: Wolliger Mensch от января 13, 2006, 11:31
Цитата: RawonaM от января 12, 2006, 19:53
Основа какой терминологии? Компьютерная терминология вся английская. Музыкальная, балетная тоже не из «культурных» языков.
Научной. Компьютерная терминология английская только в англоязычном прораммном обеспечении. :P А русская компьютерная терминология - латинская, хотя и созданная под влиянием английских аналогов, чисто английских слов мало.
Не, она не латинская, она английская, но с русско-латинской фонетикой.

Тогда следующий вопрос: почему языки научной терминологии суть языки культуры? Может тут уместнее языки использующиеся в области именно культуры?

Rezia

Цитата: RawonaM от января 13, 2006, 09:51
Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
страшно наличие сильных глаголов, как и в английском (где их скопом вместе с неправильными называют "неправильными"),
Чем в вашей терминологии отличаются неправильные глаголы от сильных?

Цитата: Toman от января 13, 2006, 03:41
наличие большого числа приставочных глаголов из числа и слабых, и сильных, значение которых тяжело увязывается или вообще не увязывается ни с корнем, ни с приставкой самой по себе.
В английском то же самое. Только называют их не приставками, а кажется предлогами (но они не предлоги, потому что они не обязаны стоять перед существительным).

Это послелоги или поствербы.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр