Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Как это будет на разных языках?

Автор Фанис, апреля 6, 2014, 23:22

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

sail

Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 14:55
Уважаемые казахи форума, как вы поймёте следующее слово в выражении:
"Тез өлтірмей иләмен,
Ұлтанның жанын қысалы" ?!
Нет такого слова. Неплнятно

TestamentumTartarum

Цитата: sail от мая 13, 2018, 15:31
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 14:55
Уважаемые казахи форума, как вы поймёте следующее слово в выражении:
"Тез өлтірмей иләмен,
Ұлтанның жанын қысалы" ?!
Нет такого слова. Неплнятно
А по смыслу что там должно стоять?!

Это какой-то письменый памятник - "Баба сөзү".
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

sail

Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 15:34
Цитата: sail от мая 13, 2018, 15:31
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 14:55
Уважаемые казахи форума, как вы поймёте следующее слово в выражении:
"Тез өлтірмей иләмен,
Ұлтанның жанын қысалы" ?!
Нет такого слова. Неплнятно
А по смыслу что там должно стоять?!

Это какой-то письменый памятник - "Баба сөзү".
:donno:
Быстро не убив, c помощью илә
Давай мучить душу Ултана
Может там "ине" (игла)
И ещё:
"қысалыҚ"

sail

Цитата: joodat от мая 13, 2018, 11:09
Есть ли у других тюркских когнаты на кыргызское эле

Тогуз эле күн калды осталось только девять дней;
Тоғыз-ақ күн қалды

өткөн эле жылы ещё (или уже) в прошлом году;
Өткен жылы-ақ

ошол эле жылы в том же самом году;
ошол эле күнү в тот же день;
Сол күні-ақ

ошол эле жерде на том самом месте;
Сол жерде-ақ

аны мен кечээ эле көрдүм я его не далее как вчера видел;
Оны мен кеше-ақ (или кеше ғана) көрдім

экөө элесиңерби? вас только двое?
Екеу-ақсыңдар ма? Екеу ғанасыңдар ма?

күлөт эле, күлөт он смеётся да и только;
Күледі де күледі

өзүм эле барам я один пойду;
Өзім-ақ (өзім ғана) барамын

сенсиз эле билемин я и без тебя знаю;
Сенсіз-ақ (сенсіз де) білемін
айтпай эле кой можешь и не говорить;
Айтпай-ақ қой

келип эле кайта бар ты только приди и уходи (долго можешь здесь не задерживаться);
Кел де қайта бар

айтты эле, даяр болду он только сказал, и уже готово;
Айтып еді, дайын болды

ат болбосо, жөө эле баралы если нет лошади, пойдём пешком;
Ат болмаса, жаяу-ақ барайық

айтканыңдай эле болсун пусть уж будет так, как ты сказал;
Айтқаныңдай-ақ болсын

алып келгениң ушул элеби? это всё, что ты принёс?
Алып келгеніі осы-ақ па? (или осы ғана ма?)

дайым эле ушундай и всегда так;
Әрдайым (Қашан да) осылай

колун көтөрдү эле (көтөрделе), шалдайып көтңөрүлбөдү он было хотел поднять (букв. поднял) руку, но она беспомощно болталась и не поднималась
Қолын көтеріп еді, көтерілмеді

Beksultan

Цитата: sail от мая 13, 2018, 15:58
Быстро не убив, c помощью илә
Давай мучить душу Ултана
- в конце этого тома приведен словарь, там написано: "Илә /т/ - мен, менен, бiрге".

TestamentumTartarum

Цитата: sail от мая 13, 2018, 16:05
Цитата: joodat от мая 13, 2018, 11:09
Есть ли у других тюркских когнаты на кыргызское эле

Тогуз эле күн калды осталось только девять дней;
Тоғыз-ақ күн қалды

өткөн эле жылы ещё (или уже) в прошлом году;
Өткен жылы-ақ

ошол эле жылы в том же самом году;
ошол эле күнү в тот же день;
Сол күні-ақ

ошол эле жерде на том самом месте;
Сол жерде-ақ

аны мен кечээ эле көрдүм я его не далее как вчера видел;
Оны мен кеше-ақ (или кеше ғана) көрдім

экөө элесиңерби? вас только двое?
Екеу-ақсыңдар ма? Екеу ғанасыңдар ма?

күлөт эле, күлөт он смеётся да и только;
Күледі де күледі

өзүм эле барам я один пойду;
Өзім-ақ (өзім ғана) барамын

сенсиз эле билемин я и без тебя знаю;
Сенсіз-ақ (сенсіз де) білемін
айтпай эле кой можешь и не говорить;
Айтпай-ақ қой

келип эле кайта бар ты только приди и уходи (долго можешь здесь не задерживаться);
Кел де қайта бар

айтты эле, даяр болду он только сказал, и уже готово;
Айтып еді, дайын болды

ат болбосо, жөө эле баралы если нет лошади, пойдём пешком;
Ат болмаса, жаяу-ақ барайық

айтканыңдай эле болсун пусть уж будет так, как ты сказал;
Айтқаныңдай-ақ болсын

алып келгениң ушул элеби? это всё, что ты принёс?
Алып келгеніі осы-ақ па? (или осы ғана ма?)

дайым эле ушундай и всегда так;
Әрдайым (Қашан да) осылай

колун көтөрдү эле (көтөрделе), шалдайып көтңөрүлбөдү он было хотел поднять (букв. поднял) руку, но она беспомощно болталась и не поднималась
Қолын көтеріп еді, көтерілмеді
В татарском казахскому ақ соответствует ук/үк (плюс этимология, насколько мне известно, у них одна и та же).

Думаю, что будет правильным оставить примечание о том, что поскольку вы привели частицу де и форму едi в переводах - это не должно никого запутать, и вас в том числе: это лишь перевод, и соответствия киргизскому "эле" нет.
күлөт эле, күлөт (lit.  смеётся только, смеётся) - примерно равно "только и делает, что смеётся" - что в свою очередь примерно равно - күледi де күледi (lit. смеётся и смеётся (ср. русс. "Смеётся и смеётся себе - только и делает что смеётся"). То есть равенство тут лишь смысловое (и то частичное).
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: Beksultan от мая 13, 2018, 16:17
Цитата: sail от мая 13, 2018, 15:58
Быстро не убив, c помощью илә
Давай мучить душу Ултана
- в конце этого тома приведен словарь, там написано: "Илә /т/ - мен, менен, бiрге".
иләмен получается парное слово (возможно для красоты автор употребил) - менен-менен, есть ли случаи парного употребления менен-менен/мен-мен ?!
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

sail

Цитата: Beksultan от мая 13, 2018, 16:17
Цитата: sail от мая 13, 2018, 15:58
Быстро не убив, c помощью илә
Давай мучить душу Ултана
- в конце этого тома приведен словарь, там написано: "Илә /т/ - мен, менен, бiрге".
Тогда вообще непонятно.

sail

Если илә рассматривать как бірге, то получится, что кто-то кому-то предлагает вместе мучить Ултана. Но странно выглядит с "-мен" в конце.

Beksultan

Цитата: sail от мая 13, 2018, 17:17
Но странно выглядит с "-мен" в конце.
- а не может "иләмен" означать "сообща", "вместе с кем-то"?

sail

А вообще откуда этот текст?
Я вот подумал.
Мне ни разу не встречалось, чтобы илә (в узб, тур) ипользовали в значении вместе. Т.е. обязательно впереди стоит какое-то слово и это будет означать вместе с чем-то, а не как в данном случае, когда слово илә стоит само по себе.
Если текст изначально написан на дореформенной арабице, то возможно там вовсе не илә, а айла (уловка, изворотливость, xитрость) - айламен.
Тогда все встает на свое место.

Beksultan

Цитата: sail от мая 13, 2018, 17:57
А вообще откуда этот текст?
- 34-й том стотомного собрания казахского фольклора, поэма "Қисса Алпамыс".

sail

Цитировать
"Алпамыс батыр" жыры ел арасында замандар бойында айтылып келгенімен баспа жүзін алғаш рет 1899 ж. ("Қисса И-Алпамыш", Қазан) көрген. Қазан төңкерісіне дейін бұл жыр 7 рет қайталанып басылып шыққан.
Значит изначально на дореформенной арабице печатался, при чем несколько раз.

TestamentumTartarum

Цитата: sail от мая 13, 2018, 18:11
Цитировать
"Алпамыс батыр" жыры ел арасында замандар бойында айтылып келгенімен баспа жүзін алғаш рет 1899 ж. ("Қисса И-Алпамыш", Қазан) көрген. Қазан төңкерісіне дейін бұл жыр 7 рет қайталанып басылып шыққан.
Значит изначально на дореформенной арабице печатался, при чем несколько раз.
Да. Тогда возможно транскрибировали неверно - так бывает.
Я по крайней мере недавно столкнулся с двоякой транскрипцией стихотворения Г. Тукая. В итоге для себя составил третью транскрипцию - исключив, на моё понимание, неверные части у обоих вариантов  :yes:
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: sail от мая 13, 2018, 18:11
Цитировать
"Алпамыс батыр" жыры ел арасында замандар бойында айтылып келгенімен баспа жүзін алғаш рет 1899 ж. ("Қисса И-Алпамыш", Қазан) көрген. Қазан төңкерісіне дейін бұл жыр 7 рет қайталанып басылып шыққан.
Значит изначально на дореформенной арабице печатался, при чем несколько раз.
Даже тут ошибка транскрибирования - "қисса и-Алпамыш": должно быть "қисса-и/қиссаи Алпамыш(и/е)".
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:22
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:18
"Ам(э/эй/и/ий) ко(/у)куй!" - что-то типа такого. Точнее не знаю.
- в таком виде не слышал. Может говорили "апей"? Это тоже такое междометие испуга.
Сейчас наткнулся в интернете на "апей гокуй".

Кстати, снова вспоминая мой вопрос - как вы поняли бы "апей" вне контекста. Тогда я забыл спросить прямо - нет ли у "апей" в киргизском языке значения "хлеб"?!
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Beksultan

Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 22:11
как вы поняли бы "апей" вне контекста. Тогда я забыл спросить прямо - нет ли у "апей" в киргизском языке значения "хлеб"?!
- и вне контекста тоже никаких других смыслов кроме возгласа испуга не напоминает. Точно не хлеб. Слышал версию, что слово "апей" происходит от глагола "апапта-", который значит:

Цитироватьапапта-

сев. этн.

лечить ребёнка от испуга (постукивая ладонью по тыльной части подбородка или трижды подтолкнув кверху нёбо указательным пальцем - знахарский способ);

энеси да калдастап, коркуп кетип, кызын апаптаганча ашыгат мать её тоже растерянно и суетливо спешит полечить дочь свою;

жүрөгү түшүп калды, апаптап койчу шутл. он до смерти перепугался, полечи-ка (успокой-ка) его.

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

joodat

Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 22:11
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:22
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:18
"Ам(э/эй/и/ий) ко(/у)куй!" - что-то типа такого. Точнее не знаю.
- в таком виде не слышал. Может говорили "апей"? Это тоже такое междометие испуга.
Сейчас наткнулся в интернете на "апей гокуй".

Кстати, снова вспоминая мой вопрос - как вы поняли бы "апей" вне контекста. Тогда я забыл спросить прямо - нет ли у "апей" в киргизском языке значения "хлеб"?!

Выражение "апей" это умягченная зацензуренная форма от матерщинного слова "амей, амей көтөк" (ам - влагалище).
Он может выражать испуг, удивление, недоумение.

Смысловые аналоги у других языков
англ. "what the fuck", "wtf", "holy shit", "holly molly"
рус. "ебать", "пипец", "пиздец" и самое безобидное "ой, матушки"



TestamentumTartarum

Цитата: joodat от июня 13, 2018, 21:57
Цитата: TestamentumTartarum от мая 13, 2018, 22:11
Цитата: Beksultan от декабря  4, 2017, 10:22
Цитата: TestamentumTartarum от декабря  4, 2017, 10:18
"Ам(э/эй/и/ий) ко(/у)куй!" - что-то типа такого. Точнее не знаю.
- в таком виде не слышал. Может говорили "апей"? Это тоже такое междометие испуга.
Сейчас наткнулся в интернете на "апей гокуй".

Кстати, снова вспоминая мой вопрос - как вы поняли бы "апей" вне контекста. Тогда я забыл спросить прямо - нет ли у "апей" в киргизском языке значения "хлеб"?!

Выражение "апей" это умягченная зацензуренная форма от матерщинного слова "амей, амей көтөк" (ам - влагалище).
Он может выражать испуг, удивление, недоумение.

Смысловые аналоги у других языков
англ. "what the fuck", "wtf", "holy shit", "holly molly"
рус. "ебать", "пипец", "пиздец" и самое безобидное "ой, матушки"
Ну, в принципе у меня догадки подобного рода были  ;D
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Beksultan

В продолжение разговора о тюркских словах, связанных с опиумом, приведу соответствующие слова из киргизского:
опиум - көкнар, апийим
тот, кто употребляет опиум - баңги (маңги), көкнары, көкнарычы, апийимчи

true

Цитата: Beksultan от июня 17, 2018, 11:34
опиум - көкнар, апийим
У нас "гөкнар" - это не опиум, а опийный мак и выжимка из него после снятия опиума. Сам опиум - "тиръек", а есть еще "шире" - концентрированный опиум, сливки, так сказать :)
Беңкеш - это курильщик чарса (гашиша), иногда вообще наркоман. Нешекеш - курильщик анаши, то есть листьев (толхан) и головок (неше), ну и опять же просто наркоман. Само растение называется "кендир" (конопля).
Раньше анашу продавали в спичечном коробке, в который вмещался ровно один мысгал (четыре с мелочью грамма). Опиум тоже мысгал'ами, но он был дорогой, поэтому его делили на мәрек'и - 1/10 мысгал'а. Как и чарс (бең, гашиш, план) :smoke:

TestamentumTartarum

Цитата: true от июня 17, 2018, 12:57
Цитата: Beksultan от июня 17, 2018, 11:34
опиум - көкнар, апийим
У нас "гөкнар" - это не опиум, а опийный мак и выжимка из него после снятия опиума. Сам опиум - "тиръек", а есть еще "шире" - концентрированный опиум, сливки, так сказать :)
Беңкеш - это курильщик чарса (гашиша), иногда вообще наркоман. Нешекеш - курильщик анаши, то есть листьев (толхан) и головок (неше), ну и опять же просто наркоман. Само растение называется "кендир" (конопля).
Раньше анашу продавали в спичечном коробке, в который вмещался ровно один мысгал (четыре с мелочью грамма). Опиум тоже мысгал'ами, но он был дорогой, поэтому его делили на мәрек'и - 1/10 мысгал'а. Как и чарс (бең, гашиш, план) :smoke:
Какие у вас познания  ;D
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

true

Цитата: TestamentumTartarum от июня 17, 2018, 13:21
Какие у вас познания  ;D
Да ну... Общеизвестная информация. Это сейчас молодежь растет здоровая и без вредных привычек, а в нашу молодость чего только не было :)

joodat

Почему бешбармак называется бешбармаком в Казахстане? Почему не Беспармақ?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр