Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Заимствования из белорусского и украинского в русский

Автор antbez, августа 11, 2008, 20:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Iskandar


antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Iskandar

Надо думать, многие полонизмы были заимствованы через посредство.
По-моему, еще можно выделить группу слов, заимствованную из литературного западнорусского языка.
Например, слово "воздух", говорят, киевляне придумали. (а их потомки заменили на powietrze)

Andrei N

Цитата: "Iskandar" от
Например, слово "воздух", говорят, киевляне придумали. (а их потомки заменили на powietrze)
из старославянского словаря: въздоухъ = во'здух vzduch, povĕtří, ovzduší
[здесь должно что-то быть]

alexinc

Товарищи помогите мне будласка! Вот мне нуэны диалекты! Кто нить знает? Закарпатские или Переяславские типа   "сірники" , на диалекте "шваблыки".Помогите!Для кусовой нужно! Напишите лучше в асю 498272012


antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

iopq

Ну даже есть слова типа рисунок; если бы было заимствовано из польского было бы рысунок. Из-за того что было заимствовано через украинский.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Nekto

Дык теоретически все европейские слова допертровской эпохи заимствовались посредством западнорусского (украинско-белорусского)...

Ев не гений

   Cлова борщ и детвора были позаимствованы в русский из украинского.

A1enushka

Из белорусского и\или украинского заимствованы: вензель, гусар, мазурка, мещанин, опека, отвага, повидло, позволить, полковник, пуля, пончик, рисовать, сбруя, колготки, робот. А в белорусский (украинский) эти слова пришли из польского. Часть этих слов в польский пришло из немецкого.... и т.д.
Из белорусского пришло слово полька.
Надо не забывать, что иногда сложно узнать как именно проникло слово в русский: из белорусского или украинского: похожесть языков, общие границы в РП, все сыграло свою роль.
Из украинского заимствовали языка: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр, бричка...


ameshavkin

Цитата: A1enushka от мая 22, 2009, 10:27
робот
?!!
Цитата: A1enushka от мая 22, 2009, 10:27
полька
Полька - это ЧЕШСКИЙ танец, название которого этимологически связано с корнем пол- (половина). Стал известен в начале 19 века в международеном масштабе, тогда слово и появилось в русском. Белорусское посредство не требуется.
Цитата: A1enushka от мая 22, 2009, 10:27
Из белорусского и\или украинского
Еще в 17 веке существовал единый западнорусский литературный язык. Заимствования происходили преимущественно через него. Впрочем, московиты и не воспринимали его как иностранный. Так что "заимствование" - это современная оптика, дающая немного искаженную перспективу.
В этом смысле надо отличать западнорусизмы от более поздних украинизмов (нелитературных), которые проникали в русский литературный через южнорусские говоры.

A1enushka

ameshavkin, здорово. =)
Только меня немного смутила уверенность по поводу того, что полька - чешский танец... Проверила по этно.энциклопедии - и прямь, чешский... теперь тщетно пытаюсь найти источник, который выдал мне эти заимствования.

Lennie

У меня есть подозрение, что "королева" - это украинская форма.


У Фасмера "королева":

Ближайшая этимология: др.-русск. королева -- о польск. королеве (Ипатьевск. летоп. под 1150 г.; Котошихин 62; см. также Срезн. I, 1289). Из польск. królowa -- то же, преобразованного под влиянием слова король; см. Соболевский, Лекции 63; Преобр. I, 358.

Обратите внимание - нет перехода e>o. В польском królowa, в чешском královna, в словацком kráľovná. По-болгарски кралица, по-сербскохорватски аналогично краљица. "Э" имеем только в русском, украинском и белорусском.

Королевство и королевский при этом фонетически совпадают (в суффиксальной части) с польскими аналогами.

Конечно, может иметь место аналогическое выравнивание. Старославянское чтение здесь мне кажется маловероятным - слово все-таки не старославянское и не церковное. При этом закономерную русскую форму с ё образовать возможно (фамилия или окказиональное притяжательное прилагательное).


jvarg

Цитата: Iskandar от августа 11, 2008, 20:22
Бублик  :eat:
Горилка    :UU: :no:
Борщ  :eat:
Галушка  :eat:

"Горилка" - это не заимствование, это иностранное слово. В отличии от других трех, оно никогда не употребляется как родное, а лишь подчеркивает украинское происхождение спиртного напитка.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Seldon

Цитата: A1enushka от мая 22, 2009, 10:27
Из белорусского и\или украинского заимствованы: гусар
Гусар венгерское слово ему не обязательно было из польского в украинский преходить...могло и напрямую

Conservator

Цитата: A1enushka от мая 22, 2009, 10:27
Из белорусского и\или украинского ... робот

Здрасте! :))) Это из чешского. Это слово Карел Чапек придумал.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Alexi84

Цитата: A1enushka от мая 22, 2009, 10:27
Из белорусского пришло слово полька.
Когда прочитал, то сначала подумал, что имеется в виду не танец, а человек (якобы раньше белорусы говорили "полька", а русские - "полячка", а потом русские позаимствовали у белорусов слово "полька", и теперь они говорят одинаково). :)
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Drundia

Цитата: jvarg от июня 11, 2009, 06:11"Горилка" - это не заимствование, это иностранное слово. В отличии от других трех, оно никогда не употребляется как родное, а лишь подчеркивает украинское происхождение спиртного напитка.
Тогда для точности транскрипции надо писать «хорилка».

iopq

Цитата: Conservator от июня 14, 2009, 22:18
Цитата: A1enushka от мая 22, 2009, 10:27
Из белорусского и\или украинского ... робот

Здрасте! :))) Это из чешского. Это слово Карел Чапек придумал.
Он сказал что придумал это слово его брат Йозеф, а он заимствовал из словацкого слова robota.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

francisrossi

ИМХО эти 2 слова заимствованы из украинского:

село
управа

Demetrius

Название города Минск заимствовано из украинского.

Python

Цитата: Drundia от марта 14, 2010, 06:37
Цитата: jvarg от июня 11, 2009, 06:11"Горилка" - это не заимствование, это иностранное слово. В отличии от других трех, оно никогда не употребляется как родное, а лишь подчеркивает украинское происхождение спиртного напитка.
Тогда для точности транскрипции надо писать «хорилка».
Тхорілка?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2