Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Полабский язык

Автор Beermonger, апреля 9, 2009, 11:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Elischua

Цитата: al-er9841 от мая 13, 2009, 12:47
Цитата: Elischua от мая 13, 2009, 12:43
Я обращаю внимание на то, что раз в полабской форме нет "с",

Не в полабской, а в немецкой передаче.

Что Вы имеете в виду?? А как было бы в полабской передаче? Aica/Aitca?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Wolliger Mensch

Цитата: Elischua от мая 13, 2009, 13:23
И что? Теперь это оъясняет форму aita в полабском?

Нет. Я просто не указал, что t > ť > ć перед исчезнувшим ь в польском. Полабский ни при чем.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

al-er9841

Цитата: Elischua от мая 13, 2009, 12:50
Что Вы имеете в виду?? А как было бы в полабской передаче? Aica/Aitca?

Возможно, ojce<ocьce<otьce
Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

Elischua

Цитата: al-er9841 от мая 13, 2009, 15:52
Цитата: Elischua от мая 13, 2009, 12:50
Что Вы имеете в виду?? А как было бы в полабской передаче? Aica/Aitca?

Возможно, ojce<ocьce<otьce

Это Вы к полабскому или всё ещё к польскому?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

в полабском в этой форме явно обошлись без суффикса.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

al-er9841

Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

al-er9841

Можно поинтересоваться, какого века текст на полабском?
Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

Elischua

Цитата: al-er9841 от мая 13, 2009, 15:59
Цитата: Elischua от мая 13, 2009, 15:56
Это Вы к полабскому или всё ещё к польскому?

К полабскому.

Ну, тогда повторяю, что не вижу смысла подтягивать полабское слово из старословянской формы с суффиксом, отьць, т.к. в полабском aita намёка на него нет. Или, решите, i - из ć, а t из ць?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: al-er9841 от мая 13, 2009, 16:02
Можно поинтересоваться, какого века текст на полабском?

который?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

al-er9841

Цитата: Elischua от мая 13, 2009, 16:03
Ну, тогда повторяю, что не вижу смысла подтягивать полабское слово из старословянской формы с суффиксом, отьць, т.к. в полабском aita намёка на него нет. Или, решите, i - из ć, а t из ць?

Считаю, что i - из ć, а t из ць или даже чь.
Кстати, в польском (и, возможно, в полабском) слово "ojciec" имеет нестандартную
форму звательного падежа " ojcze!" http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=3406&p_page=2
Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

al-er9841

Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

al-er9841

Вот, нашел: "Километрах в пяти от Люхова на берегу той же речки Етце в Вустрове пастор Христиан Хенниг (1649-1719) к тому времени уже составил довольно большой (около трех тысяч слов) немецко-полабский словарь, записал полабскую свадебную песню (с нотами) и зафиксировал по-полабски текст молитвы "Отче наш. Х. Хенниг родом был из городка Несен недалеко от Виттенберга..."

Предполагаю, что "t" в слове "aita" это немецкая передача славянского "ч". Немецкий "t" по звучанию немного похож на славянские "ч" и "ц". Тут можно скачать аудиофрагмент произношения "t": http://www.studygerman.ru/online/alphabet/
Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

Elischua

Цитата: al-er9841 от мая 13, 2009, 16:15
Цитата: Elischua от мая 13, 2009, 16:03
Ну, тогда повторяю, что не вижу смысла подтягивать полабское слово из старословянской формы с суффиксом, отьць, т.к. в полабском aita намёка на него нет. Или, решите, i - из ć, а t из ць?

t из ць или даже чь.

Есть в полабском примеры подобного перехода?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

al-er9841

Цитата: Elischua от мая 13, 2009, 16:59
Цитироватьt из ць или даже чь.
Есть в полабском примеры подобного перехода?

Это не переход, а иностранная передача славянского "ч". Вы знаете, что для немецкого языка, звук "ч" чужд. В современном немецком письме он передается с помощью аж 4 букв!
Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

Elischua

Цитата: al-er9841 от мая 13, 2009, 17:04
Цитата: Elischua от мая 13, 2009, 16:59
Цитироватьt из ць или даже чь.
Есть в полабском примеры подобного перехода?

Это не переход, а иностранная передача славянского "ч". Вы знаете, что для немецкого языка, звук "ч" чужд. В современном немецком письме он передается с помощью аж 4 букв!

В полабском нет ретрофлексных или палатальных. Звуку "ч" соответствует в полабском "ц". Если отталкиваться от формы "отьче", то пусть ть и стало i, но че должно быть се/са - aica/aice/aică.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Алексей Гринь

Цитата: al-er9841 от мая 13, 2009, 16:47
Предполагаю, что "t" в слове "aita" это немецкая передача славянского "ч". Немецкий "t" по звучанию немного похож на славянские "ч" и "ц". Тут можно скачать аудиофрагмент произношения "t":
Поддерживаю по направлению.
Запись кривейшая.
Точно не упомню, один англичанин 300 лет назад составлял словарик русских слов и выражений, так там всё записано такой total mess-подобной графикой (+ косое распознание чужеродных звуков), шо сами русофоны едва поймут, какие слова имелись в виду.
肏! Τίς πέπορδε;

Andrei N

Да и Фенне был (1607). Тоже тяжело воспринимается.
[здесь должно что-то быть]

al-er9841

Цитата: Elischua от мая 13, 2009, 17:10
В полабском нет ретрофлексных или палатальных. Звуку "ч" соответствует в полабском "ц". Если отталкиваться от формы "отьче", то пусть ть и стало i, но че должно быть се/са - aica/aice/aică.

В польском тоже нет звука "ч". Но имеется исключение для звательной формы "оjсze", возникшей, возможно под влиянием т. н. церковнославянского.
Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

lehoslav

Цитата: al-er9841 от мая 13, 2009, 16:47
Немецкий "t" по звучанию немного похож на славянские "ч" и "ц".
Да, сильное ротовое придыхание непривыкшим славянским ухом дейтсвительно воспринимается как аффриката.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: al-er9841 от мая 13, 2009, 17:21
В польском тоже нет звука "ч". Но имеется исключение для звательной формы "оjсze", возникшей, возможно под влиянием т. н. церковнославянского.
че? у вас все в порядке?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Elischua

Цитата: Алексей Гринь от мая 13, 2009, 17:16
Цитата: al-er9841 от мая 13, 2009, 16:47
Предполагаю, что "t" в слове "aita" это немецкая передача славянского "ч". Немецкий "t" по звучанию немного похож на славянские "ч" и "ц". Тут можно скачать аудиофрагмент произношения "t":
Поддерживаю по направлению.
Запись кривейшая.
Точно не упомню, один англичанин 300 лет назад составлял словарик русских слов и выражений, так там всё записано такой total mess-подобной графикой (+ косое распознание чужеродных звуков), шо сами русофоны едва поймут, какие слова имелись в виду.

Да, вполне может быть. Тому в подтверждение и записи древних чешских, словенских, литовских, латышских текстов немецкой или итальянской орфографией. Но, я обращаю внимание на то, что в полабском и "ч" нет. Нет там также и "ш" и "ж" никаких. Вот, в чём дело-то. Т.е., "t" не является кривым отображение "ч". "t" может быть если и кривым отображением, то "ц" (т.к. ч в полабском = ц), но, снова таки, зачем по немецкой орфографии изображать ц в виде t, если у них есть собственный звук для ц? Почему не написано тогда aitza/aitze?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр