Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Tatarça

Автор _Swetlana, сентября 28, 2014, 22:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

bvs

Цитата: Red Khan от марта  9, 2015, 23:35
А почему нет? Кряшены вообще Алла, ураза и прочее говорят и не парятся. Видел турецкие переводы Библии, в том числе и протестантские, там вполне себе употребляют арабские имена и терминологию, разве что вместо Allah всегда Tanrı пишут.
А зачем? Надо еще поискать переводчика с арабского на татарский, и чтобы был христианином. Проще перевести с более распространенного у христиан. А имена адаптируют под известные мусульманам, ну и остальные здесь в оригинальном произношении на иврите, так что наверняка переводили протестанты (православные взяли бы старославянский вариант).

bvs

Цитата: Red Khan от марта 10, 2015, 00:05
Вот, для сравнения, кряшенская версия алфавитом Ильминского.
Вот, там никаких Ибрагимов и Якубов.

Red Khan

Цитата: bvs от марта 10, 2015, 00:12
А зачем? Надо еще поискать переводчика с арабского на татарский, и чтобы был христианином. Проще перевести с более распространенного у христиан. А имена адаптируют под известные мусульманам, ну и остальные здесь в оригинальном произношении на иврите, так что наверняка переводили протестанты (православные взяли бы старославянский вариант).
Как Вы сами и написали - адаптируют под известные мусульманам.

А вот насчёт протестантов я, кажется, ошибся:
ЦитироватьИнститут перевода Библии (ИПБ) – это российская научная организация, занимающаяся переводом, изданием и распространением Библии на языках неславянских народов, проживающих в России и в сопредельных странах.
ЦитироватьДеятельность ИПБ проходит по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла во взаимодействии с Синодальной библейско-богословской комиссией
Цитировать1997 г. — по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II ИПБ переезжает в Патриаршее Подворье в бывшем Андреевском монастыре в Москве (ныне Андреевский ставропигиальный монастырь).
http://ibt.org.ru/ru/about

ЦитироватьПротоиерей Александр Троицкий – главный библиограф Синодальной Библиотеки Московского Патриархата имени Святейшего Патриарха Алексия II. Председатель Правления Института перевода Библии с 2003 г.
http://ibt.org.ru/ru/persons

Ну и на тему перевода:
ЦитироватьТексты-источники

В качестве текста-источника при переводе Ветхого Завета используется Масоретский текст (Biblia Неbrаiса Stuttgartensia). В случаях использования исходного текста, отличного от BHS, все семантически значимые расхождения отмечаются в сносках.

В качестве исходного текста при переводе Нового Завета принимается греческий текст пятого издания UBS (Nestle-Aland, 28-е издание). В случаях использования других исходных текстов все значимые разночтения отмечаются в сносках.

При переводе учитываются русские текстуальные традиции перевода Библии, особенно в тех случаях, где этого требуют местные обстоятельства.
Переводческая группа

Организуя перевод, Институт формирует переводческую группу, состоящую из переводчика - коренного носителя целевого языка, богословского, филологического и стилистического редакторов, лица, осуществляющего апробацию, консультанта по переводу и координатора переводческого проекта. Черновик перевода проходит несколько стадий редактирования, осуществляется апробация текста с носителями языка и внешнее рецензирование, на заключительном этапе работы опытный консультант по переводу проводит окончательную проверку и подписывает текст к печати.
http://ibt.org.ru/ru/translation

То есть серьёзно работают люди, со всей научной тщательностью.

_Swetlana

Интересно, кто текст читает, профессиональные актёры? Там как целый детский радиоспектакль))
До чего же красиво читают! И медленно, плавно выговаривая каждое слово, каждый звук.
До чего ж красив мой родной татарский язык! Каждый день слушаю, кто кого родил  ::) 
🐇

_Swetlana

Нужно было перевести татарчага "слуга, не выполняющий свои обязанности".
Какое слово взять, бурыч или вазифа?
Нагуглила: 
Ир-ат үз бурычларын, хатын-кыз да үз вазифаларын үтәргә тиеш.
;D
үз вазифаларын үтәмәүче хезмәтче
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 10, 2015, 09:20
До чего же красиво читают! И медленно, плавно выговаривая каждое слово, каждый звук.
Голос похож на голос диктора татарстанского радио.

_Swetlana

Цитата: Red Khan от марта 10, 2015, 23:20
Цитата: _Swetlana от марта 10, 2015, 09:20
До чего же красиво читают! И медленно, плавно выговаривая каждое слово, каждый звук.
Голос похож на голос диктора татарстанского радио.
До чего ж нравится его выговор. Я так же хочу говорить.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 10, 2015, 23:07
үз вазифаларын үтәмәүче хезмәтче
Я бы сказал үз вазифаларын үткәрмәгән хезмәтче.

Посмотрел в толковом словаре:
Цитироватьхезмәтче (ХЕЗМӘТЧЕЛЕК) – 1. Байларда физик хезмәт (авыр, кара эшләр) башкаручы 2. Хезмәткәр (1) 3. күч. Кемнең яки нәрсәнең интересы өчен тырышучы, аның уңышлары өчен хезмәт итүче
Получается хезмәтләрне башкармаган хезмәтче. :donno:

_Swetlana

Ага.
Стала вазифа в свой словарь записывть, полезла в словарь Сафиуллиной за транскрипцией:
Уд директор вазифасын башкара.  - Он исполняет обязанности директора.
🐇

_Swetlana

Цитироватьхезмәтләрне башкармаган хезмәтче.
Offtop
чёто ты намудрил  ;D

үз вазифаларын башкармаучы хезмәтче
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 10, 2015, 23:23
Я так же хочу говорить.
Ният иткəн – морадына җиткəн. :)

_Swetlana

Цитата: Red Khan от марта 10, 2015, 23:42
Цитата: _Swetlana от марта 10, 2015, 23:23
Я так же хочу говорить.
Ният иткəн – морадына җиткəн. :)
Дело к 3 ночи, тяжело соображаю.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 10, 2015, 23:40
Цитироватьхезмәтләрне башкармаган хезмәтче.
Offtop
чёто ты намудрил  ;D
Ну вообще-то да. Надо проще - Эшләмәгән хезмәтче и всё тут.  :smoke:

Цитата: _Swetlana от марта 10, 2015, 23:40
үз вазифаларын башкармаучы хезмәтче
Не, всё-таки мне кажется башкармаган.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 10, 2015, 23:45
Дело к 3 ночи, тяжело соображаю.
Поставивший задачу, достигнет цели. :)

_Swetlana

Это задание на причастия настоящего времени в отрицательной форме. По образцу  :green:
Тыныч йокы   :yes:
🐇

Red Khan

А, ну ладно тогда. Тыныч йокылар!

_Swetlana

Сообщение за нумером 2727.
Кичә мин татарча хәзерләндем  :(
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 11, 2015, 23:52
Кичә мин татарча хәзерләндем  :(
Хәзерләдем же. Хәзерләндем  это готовилась, приготавливалась.

Red Khan

Цитата: Red Khan от марта  9, 2015, 23:35
P.S. Бабыл, а не Бабил.
Не, таки Бабил. :)
http://tatar_russian.academic.ru/6037/бабил

Цитата: http://koran.islamnews.ru/?syra=2&ayts=102&aytp=102&tr=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s=Бабил шәһәрендә Һарут вә Марут исемле ике фәрештәгә иңдерелгән сихырны да шайтаннар кешеләргә өйрәттеләр.

Red Khan

Я тут в Википедии интересную ссылку нарыл, как раз для нас, пуристов. :) Можно в полезные поместить.
(wiki/tt) Википедия:Проект:Терминнар

_Swetlana

Вообще-то я хотела сказать, что вчера целый день не занималась татарским. Сёдни пойду к Әклиме апе с несделанными уроками.  :E:
Правда, 9 упражнений всё-таки сделаны, хоть их распечатаю.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от марта 12, 2015, 08:38
Вообще-то я хотела сказать, что вчера целый день не занималась татарским.
Алайса "Көн буе татарча белән маташмадым". Йә исә укымадым/шөгыльләнмәдем/хәзерләнмәдем. :??? Нинди сүз монда дөреслерәк безгә бәлки Фанис әйтеп күрсәтер.

Әкълимә апа белән уңышлар! :)

_Swetlana

Рәхмәт  :)
Может, Света, наконец, из отпуска выйдет. 3 недели с Аклимой апой сам-друг занимаюсь, не сачканёшь  :D
🐇

_Swetlana

Получила посылку из Казанского издательства и поехала на субботнее ЧГК, где её и вскрыла. Две огромные, прекрасно изданные книги: "Ак бүре", серия татар халык әкиятләре, и "Мәң дә бер кичә", серия гарәп әкиятләре, и я уже могу кое-что прочитать, О. "Гали баба һәм кырык карак" (Гали и Али это одно и тоже имя, икән  ;D), "Симсим, ач ишекне!" - Симсим, открой (эту) дверь! Эти книги возьму в деревню и там буду переводить внуку  :green:
Третья книга с авторскими сказками, не так роскошно изданная, и для детей постарше, её оставлю на потом.
А четвёртая книга, тоже большая и прекрасно изданная, "Габдулла Тукай для малышей", оказалась с параллельными текстами на русском и татарском языках и с игровыми заданиями для дошкольников, её сразу подарила Ралие Талгатовне, члену нашей команды. Дочь у неё вышла замуж и живёт в Хорватии, татарская бабушка каждое лето ездит и учит внучку (4 года) и внука (1 год) и русскому, и татарскому.
Молодцы, быстро книжки прислали, к 8 марта.
🐇

_Swetlana

Прочитала ;D
Уже второй год мечтаю завести паука.   -
Уже второй год мечтаю завести внука.
🐇