Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Евгений К.

В узбекском языке периодически встречаются имена в которых имеется знак апострофа. В национальных паспортах данные имена на узбекском языке пишутся с "Ъ", например "НЕЪМАТ" , в латинской версии в паспорте написано NEMAT.  Прекрасно понимаю, что "Ъ" это апостроф, но вопрос - в переводе на русский язык нужно ли указывать "Ъ" знак, занк апострофа или это вообще не указывается?


Удеге

Цитата: Евгений К. от февраля  5, 2015, 07:34
В узбекском языке периодически встречаются имена в которых имеется знак апострофа. В национальных паспортах данные имена на узбекском языке пишутся с "Ъ", например "НЕЪМАТ" , в латинской версии в паспорте написано NEMAT.  Прекрасно понимаю, что "Ъ" это апостроф, но вопрос - в переводе на русский язык нужно ли указывать "Ъ" знак, занк апострофа или это вообще не указывается?
Если для себя переводите - указывайте на здоровье. Д'Артаньян вспомнился что-то.
Если для организаций - именно как в оригинале, повторить все закорючки. Вопрос не лингвистический, а бюрократический. Из личного опыта.
Чисто теоретически, выделенный вопрос задайте в разделе о русском языке.

Юлдуз

Доброго времени суток всем! Пожалуйста, помогите мне перевести на узбекский язык следующую фразу: "Милый,  Вы всегда в моем сердце. Я никогда Вас не забуду. Простите меня за всё!"  Заранее спасибо  :yes:

Удеге

Цитата: Юлдуз от февраля  7, 2015, 23:08
... "Милый,  Вы всегда в моем сердце. Я никогда Вас не забуду. Простите меня за всё!"
**Jon aka, Siz hamisha yuragimda bo'lasiz. Men Sizni hech qachon unutmayman. Boriga kechiring meni!**
**Жон ака, Сиз ҳамиша юрагимда бўласиз. Мен Сизни ҳеч қачон унутмайман. Борига кечиринг мени!**
  .....Жоним предполагает всё ещё наличествующую близость между, жон ака нейтральнее.

yulyasya

помогите, пожалуйста перевести текст менга сени хайолин эмас бирга откан хайотин керак шикда йонган ох вохин емас мени севган юрагин керак

Batyr

Цитата: Удеге от февраля  8, 2015, 00:34
Цитата: Юлдуз от февраля  7, 2015, 23:08
... "Милый,  Вы всегда в моем сердце. Я никогда Вас не забуду. Простите меня за всё!"
**Jon aka, Siz hamisha yuragimda bo'lasiz. Men Sizni hech qachon unutmayman. Boriga kechiring meni!**
**Жон ака, Сиз ҳамиша юрагимда бўласиз. Мен Сизни ҳеч қачон унутмайман. Борига кечиринг мени!**
  .....Жоним предполагает всё ещё наличествующую близость между, жон ака нейтральнее.
Удеге, может быть закончить фразой- Хаммаси учун кечиринг мени!

Batyr

Цитата: yulyasya от февраля  9, 2015, 05:57
помогите, пожалуйста перевести текст менга сени хайолин эмас бирга откан хайотин керак шикда йонган ох вохин емас мени севган юрагин керак
Наверняка звучит так:
Менга хаёлинг эмас, бирга утган хаётинг керак, ишкда ёнган оху-вохинг эмас- мени севган юрагинг керак.
Мне не нужны мечты (фантазии, грезы) твои, а жизнь прожитая вместе, не любовные страданья, а твое сердце любящее меня.
Offtop
Сильно сказано

yulyasya

Спасибо огромное я уже несколько дней на сайте была как гость, сама пыталась перевести.Очень много нового узнала,очень интересно,спасибо еще раз.

EmiliyaIsmoilova

Здравствуйте.Помогите,пожалуйста перевести текст песни:
Shahzoda & Dj. Piligrim - Layli va Majnun
Заранее спасибо)


Юлдуз

Спасибо большое за помощь, уважаемые наши Мастера узбекского языка! :)

Batyr

Цитата: yulyasya от февраля  9, 2015, 11:22
Спасибо огромное я уже несколько дней на сайте была как гость, сама пыталась перевести.Очень много нового узнала,очень интересно,спасибо еще раз.
Не за что. Обращайтесь :)

Oleshka

переведите пожалуйста: "Бу дунёда инсон. Яшар экан хар хил тусик севги айрилик топишиш вахоказоларга дуч келар экан шуни айтсалар керак! ТАКДИР???"
заранее спасибо


Удеге

Цитата: Oleshka от февраля 10, 2015, 22:49
"Бу дунёда инсон. Яшар экан хар хил тусик севги айрилик топишиш вахоказоларга дуч келар экан шуни айтсалар керак! ТАКДИР???"
Offtop
Найти грамотея и расстрелять!
*Бу дунёда инсон яшар экан, ҳар хил тўсиқ, севги, айрилиш, топишиш ва ҳоказоларга дуч келар экан, шуни айтсалар керак – тақдир.*
*Оказывается, живет человек в этом мире, и сталкивается с разными преградами, с любовью, с разлукой, нахождением друг друга и прочими вещами. Видимо, это (и) называют – судьба*


Oleshka

можно перевести пожелание?
Так важно в ситуации любой
Уверенным в победе оставаться,
Чтоб не случилось – быть самим собой,
И даже если трудно – не сдаваться!
Пускай поддержка близких и друзей
Поддержит и поможет в каждом деле,
Пусть сбудутся желания скорей,
Пусть станут достижимыми все цели!

Удеге

Цитата: Oleshka от февраля 11, 2015, 09:27
Так важно в ситуации любой....
............Пусть станут достижимыми все цели!
**Juda muhim - har qanday vaziyatda gʻalabaga ishonch saqlash, nima boʻlsa ham oʻzligingdan tonmaslik, hatto oʻgir kelsa-da, bosh egmaslik! Dʻost-yaqinlar madadi har ishda yor boʻlsin, tilaklar tez amalga oshsin, har bir maqsad qoʻlga kiradigan boʻlsin!**



Milanna

Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести-
Муваффакиятсизлик-бошка бировнинг калбини ром килишучун уз принципларингни узгартиришингдир.
Заранее, большое спасибо!!!

Удеге

Цитата: Milanna от февраля 13, 2015, 22:40
Муваффакиятсизлик-бошка бировнинг калбини ром килишучун уз принципларингни узгартиришингдир.
*Неудачливость - это когда, чтоб очаровать сердце другого, ты меняешь свои принципы.* [Невезучесть... или ещё как]
Муваффақият - успех, удача, достижение.

Milanna


Удеге

Offtop
Цитата: Milanna от февраля 14, 2015, 22:58
это помогло
Книжное, газетное слово. Заимствование. Употребляют обычно в однозначно трактуемом контексте. В вашем примере неудачно применено. Потому отдельно привел перевод муваффақият.

gently

Добрый день, переведите, пожалуйста:
Чтобы достичь своей мечты – не обязательно работать, не отдыхая. Берегите себя и хватит Вам уже трудиться без выходных.
:)

ПАПРМОНА

здравствуте переведите пожалуйста.Мухамед,послушай меня,я очень хочу что бы ты на конец меня понял и не ломал меня как человека,как личность,твои слова и дейтивия меня ломают,я не понимаю тебя я вижу что ты любишь меня,но не понимаю зачем ты так делаешь,не надо меня ограницивать во всем.Ты знаешь что я ради тебя готова на все,но есть рамки и ты эти рамки уже  переходешь.ты прекрасно знаешь что кроме тебя мне ни кто не нужен,я хочу что бы ты мне верел и доверял.я понимаю ты ревнуешь,но твоя ревнасть уже через чур ты мне уже даже с блтзкой подругой запрещаешь,этого не надо делать ты меня душеш своими запретами.просто даверяй как я доверяю тебе и не надо из мухи всегда слона раздувать.я хоч учто бы мы друг друга понимали и из за мелочи не ругались,научись ценить что я делаю для тебя и тогда у нас все хорошо будет,относись ко мне с теплом..люблю тебя очень сильно и надеюсь ты меня поймешь и не будешь ломать как личность

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр