Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Молдавский (Румынский) язык

Автор Tangho, января 20, 2005, 11:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:04
Цитата: Alexandra A от января 23, 2015, 18:18Я не могу сказать, подпись звучит смешно или уныло - но она точно имитирует слова магнитофона перед отъездом с любой станции.
А почему не можете?
Потому что я этого не чувствую. И я вообще не знаю румынские реалии вот так близко - Румыния для меня чужая далёкая страна, с непонятной и несимпатичной культурой (культурой, которой я никогда особо не интересовалась). В Бухаресте я была только в мае и июне 2014 - до этого просто меня туда не пускали, из-за визы.

Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:15
Цитата: cetsalcoatle от января 23, 2015, 18:38Сегодня мне попался учебник румынского языка за авторством Т. А. Репиной, но жаба задушила за 1,5 рубля покупать. :green:
Я бы посоветовал учебник румынского на болгарском в качестве основного
А почему учебник румынского на болгарском? Румынский легче изучать через болгарский?

Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:15
и учебник молдавского в качестве дополнительного.
А учебник молдавского зачем?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Vertaler

Цитата: Alexandra A от января 23, 2015, 23:41
Потому что я этого не чувствую. И я вообще не знаю румынские реалии вот так близко - Румыния для меня чужая далёкая страна, с непонятной и несимпатичной культурой (культурой, которой я никогда особо не интересовалась). В Бухаресте я была только в мае и июне 2014 - до этого просто меня туда не пускали, из-за визы.
Хорошо. Правда, вряд ли я был в Бухаресте дольше вашего. Но зато в Молдове не был вовсе.

Цитировать
Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:15
Я бы посоветовал учебник румынского на болгарском в качестве основного
А почему учебник румынского на болгарском? Румынский легче изучать через болгарский?
Просто довольно качественный учебник.

Цитировать
Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:15
и учебник молдавского в качестве дополнительного.
А учебник молдавского зачем?
Ещё один хороший учебник, но с (не)большим недостатком: грамматические темы, затрагиваемые в текстах, могут объясняться через три урока после этого.

А вот учебник авторства Валериу Русу, который и на русском, и про Румынию, мне не понравился.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Alexandra A

Цитата: Vertaler от января 24, 2015, 10:21
Цитата: Alexandra A от января 23, 2015, 23:41Потому что я этого не чувствую. И я вообще не знаю румынские реалии вот так близко - Румыния для меня чужая далёкая страна, с непонятной и несимпатичной культурой (культурой, которой я никогда особо не интересовалась). В Бухаресте я была только в мае и июне 2014 - до этого просто меня туда не пускали, из-за визы.
Хорошо. Правда, вряд ли я был в Бухаресте дольше вашего. Но зато в Молдове не был вовсе.
Причём тут Молдавия к румынской культуре? Здесь культура довольно отличается. И даже бессарабскую культуру я плохо знаю, и не чувствую её, не понимаю.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

cetsalcoatle

Цитата: Vertaler от января 23, 2015, 22:15
Цитата: cetsalcoatle от января 23, 2015, 18:38
Сегодня мне попался учебник румынского языка за авторством Т. А. Репиной, но жаба задушила за 1,5 рубля покупать. :green:
Я бы посоветовал учебник румынского на болгарском в качестве основного и учебник молдавского в качестве дополнительного. Оба есть в сети. И грамматику, кажется, Заюнчковского.
Спасибо,Vertaler. :)

Jeremy

Подскажите, пожалуйста, что бы могло значить "джумка"? Так в Прикарпатье (Украина) называли дешёвое плодово-ягодное вино. Также "джумига, джамига" - "патлатый, с густыми длинными волосами". Предположительно, это румынизмы.

Flos

Цитата: Jeremy от февраля 25, 2015, 09:02
Подскажите, пожалуйста, что бы могло значить "джумка"? Так в Прикарпатье (Украина) называли дешёвое плодово-ягодное вино.

Слово "половина" - подходит?
:???

Может, это вино смешивают  как-то?

Волод

Цитата: Jeremy от февраля 25, 2015, 09:02
Подскажите, пожалуйста, что бы могло значить "джумка"? Так в Прикарпатье (Украина) называли дешёвое плодово-ягодное вино. Также "джумига, джамига" - "патлатый, с густыми длинными волосами". Предположительно, это румынизмы.
Можно обойтись и без румынского.


Jeremy

Цитата: Flos от февраля 25, 2015, 09:29

Слово "половина" - подходит?
:???

Может, это вино смешивают  как-то?
Куда его уже  смешивать, когда и так отходы производства. У нас (Кубань) такое вино называлось "муляка". :UU:

DrD

Помогите пожалуйста перевести текст с лагерной карты военнопленного. Заранее благодарю.

gari66

Мало слов для перевода. Вместо непонятных знаков написал вопросительный знак (?)
Перевод по словам:
Savcenco – Савченко, serg – наверное сокращенно сержант, R136 – Р136, Kerci – Керчь, Cuznițin – Кузницин, Orlov – Орлов
Simion – Семён (написано Симион), sofier – наверное шофёр, Reparații auto – авто ремонт, 19 Mai 94 (?) – 19 мая 94 (?), 1917, Andrei – Андрей, Ecaterina – Екатерина
Sănătos – Здоров, Nicolaev – Николаев, Carma(?)a – Карма(?)а, Caucaz – Кавказ 

DrD

Цитата: gari66 от апреля  8, 2015, 23:39
Мало слов для перевода. Вместо непонятных знаков написал вопросительный знак (?)
Перевод по словам:
Savcenco – Савченко, serg – наверное сокращенно сержант, R136 – Р136, Kerci – Керчь, Cuznițin – Кузницин, Orlov – Орлов
Simion – Семён (написано Симион), sofier – наверное шофёр, Reparații auto – авто ремонт, 19 Mai 94 (?) – 19 мая 94 (?), 1917, Andrei – Андрей, Ecaterina – Екатерина
Sănătos – Здоров, Nicolaev – Николаев, Carma(?)a – Карма(?)а, Caucaz – Кавказ
19мая 942.
Благодарю Вас, всё сходится. Закрыто ещё одно белое пятно в истории.
Да...Carma(?)a может быть городом или другим населённым пунктом?
Пуь военнопленного был Керчь-> Николаев-> лагерь №8 Болград-> а вот дальше следы теряются.

RockyRaccoon

Цитата: Alexandra A от января 24, 2015, 11:04
Alexandra A
Оффлайн
Offtop
Эх, куда ж с февраля 7, 2015, 19:57 пропала Александра-то наша А...

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от апреля  9, 2015, 17:32
Offtop
Эх, куда ж с февраля 7, 2015, 19:57 пропала Александра-то наша А...

Туда же, куда и Данарас.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от апреля  9, 2015, 19:05
Цитата: RockyRaccoon от апреля  9, 2015, 17:32
Offtop
Эх, куда ж с февраля 7, 2015, 19:57 пропала Александра-то наша А...

Туда же, куда и Данарас.
Ну и фиг с ними.

sasza

Цитата: DrD от апреля  9, 2015, 16:03Carma(?)a может быть городом или другим населённым пунктом?
Вполне может быть Кармово (ныне Каменномостское) в Кабардино-Балкарии.

ЦитироватьПуь военнопленного был Керчь-> Николаев-> лагерь №8 Болград-> а вот дальше следы теряются.
Это ваш родственник? А эту запись где нашли?

DrD

Да- это мой родственник. Это лист на румынском(?) с его именем был найден на ОБД Мемориал (не знаю, можно ли давать ссылку), там же была найдена другая запись на русском с датой освобождения из плена, но место не указано.

DrD

Забыл добавить, есть ещё запись в наградном листе 1945, в которой упоминается комендатура г. Сибиу(Румыния).

bart

Цитата: Alexandra A от ноября 27, 2013, 10:13
Вполне могли в Приднестровье сделать настоящий молдавский литературный язык, на основе местных говоров, начиная с 1920-30-х.

1.Ориентация на приднестровский народный язык и произношение.
2.Пуризм: как можно больше архаичных слов употреблять для соременных понятий.
3.Никаких нео-латинизмов: заимствования (если уж совсем нельзя использовать родное слово) - брать прямо из русского.

Получился бы ещё один вариант румынского литературного языка. Ничуть не лучше и ничуть не хуже чем тот который в 19 веке сложился в Яссах и Бухаресте.
Здравствуйте!
Хотел бы ответить на это сообщение, хоть оно и было написано в позапрошлом году.
Итак, по пунктам:
1. Язык приднестровских молдаван ничем принципиально не отличается от разговорных молдавских диалектов Республики Молдова. А если брать шире, то и от молдавских диалектов Румынии.
2. Не представляю себе пуризм в романском языке, произошедшего от латыни - и отрицающий преемственность данного языка с латынью. Хотя без многих неологизмов в румынском можно было бы обойтись, но в период формирования национального литературного языка румын в 19-м веке наиболее логичным было черпать словарный запас из языка-предка (латыни) или родственных языков (французский и итальянский).
3. По поводу прямого заимствования слов из русского - а зачем это? Чтобы искусственно разорвать связь между одним языком, на котором говорят от Тимишоары до Тирасполя? Причины я вижу чисто политические.

И вообще, сфера применения молдавского языка в непризнанной "ПМР" настолько узка, что принципиально вообще неважно на каком шрифте он функционирует. Достаточно сказать что высшего образования на этом языке нет, в делопроизводстве он не используется, и его не изучают толком нигде кроме молдавскоязычных школ. Это практически только язык домашнего общения этнических молдаван и язык обучения средней молдавскоязычной школы.
Да и вопрос молдавского языка в "ПМР" решают люди которые не имеют никакого отношения не только к этому языку, но и к молдаванам вообще. Короче чистая политика.

bart

Кому интересно, вот пример лингвистических экспериментов по созданию "молдавского" языка в довоенной МАССР:
http://i60.fastpic.ru/big/2015/0426/17/e0a87e4487739cc5a70a188a6c6c2917.jpg

Jarvi

Я почти уверен, что этот трек мне попался на этом же форуме несколько лет назад... Но найти обратно не могу. Вопрос всё прежний, наверняка обсуждался тогда, но всё же. Какой тут диалект румынского в песне? Один знакомый (русскоязычный кишинёвец) сказал, что понял лишь отдельные слова.

"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Jarvi

Цитата: Poirot от июня  7, 2015, 17:30
Чавой-та сербка по-румынски поёт?
У неё проект по сочетанию разной балканской народной музыки с современными аранжировками, она поёт и по-болгарски, и на разных диалектах сербохорватского.
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

sasza

Цитата: Jarvi от июня  7, 2015, 17:16
Я почти уверен, что этот трек мне попался на этом же форуме несколько лет назад... Но найти обратно не могу. Вопрос всё прежний, наверняка обсуждался тогда, но всё же. Какой тут диалект румынского в песне?
Подозреваю, что это влашский (тимочский) говор сербских румын.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр