Составляем словарик разговорных, просторечных и сленговых выражений

Автор Alessandro, октября 6, 2008, 00:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Цитата: "Anwar" от
cantimer – җантимер(душа+железо) –мент, мусор(созвучно со словом «жандарм»)

Какой хорошее и правильное слово!
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...


Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Anwar

Цитата: Karakurt от декабря 31, 2008, 01:57
Интересно, почему не үлтерү? Это ведь прозрачное производное от үлү?

Есть также «ҮЛДЕРҮ», но оно означает: "убивать по недосмотру»
Син куяннарны үлдердең.(Ты убил кроликов)(недосмотрел)

«ҮЛТЕРҮ». Почему "Т", а не "Д"? Звук "Л" звонкий и должен притянуть к себе звонкий звук. Или у вас эта часть тюркской гармонии не соблюдается?

Все-таки, твое замечание имеет некоторое справедливое основание(у  кого-то из тюрков выпадает «Л», у кого-то выпадает «Д или Т», а у кого-то ничего не выпадает)

Цитата: Karakurt от декабря 31, 2008, 02:04
А у нас это обычное имя.

У нас тоже. Не писал потому, что было не в тему. У нас до 60 имен, начинающихся со слова «ҖАН». Вот только некоторые интересные по содержанию:

Җанбатыр Җангөл Җандус Җанкүәт Җанкош Җаннур Җансабый Җантаймас Җантирәк Җантүрә Җанпак. (Некоторые можно даже перевернуть!)

Поскольку мы имеем диалект, где применяется еще и «ЯН», то там еще есть где-то 20-30 таких же имен.

Янтимер, например

А имен, содержащих «ҖАН» в конце слова, еще больше.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

АлифБука

Цитата: "Alessandro" от
Круто/Клёво/Супер/Зашибись/Ништяк
...казіргі жастар "жақсы, әдемі, тамаша, жарасымды" дегеннің орнына "күшті"  дейтін болып жүр...
...екі сөздің ортасына "жаңағы" дегенді қосып айтуға әдеттенген...
(с) C.Кенжеахметұлы
Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Anwar

äflisun – әфлисүн(апельсин) – мажорик; кондуктор
büre ulağan – бүре улаган(волк выл) - ему крупно повезло
cïrlap yörü – җырлап йөрү(ходить, распевая песни) – шляться
çebi – чеби(цыпленок) – цыпа, тёлка
çiçän – чичән – импровизатор, фристайлер
(в Дастане «Идегәй»: «çiçän» – мастер слова)
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Anwar

altï xatïn – ber bazar(шесть женщин – один базар) – шум-гам
aqçağa utïrtu – посадить на деньги
aqïrğïç(aqïru – громко кричать) – колонки
aşamïy(не ест) – не поддерживает (комп. программы)
awazbaş(звук+голова) – микрофон
awïzda botqa äyländerü(перемешивать кашу во рту) - бормотать
awïzïna itek – в рот сапог
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

RiverRat

Цитата: Anwar от января  6, 2009, 11:36
äflisun – әфлисүн(апельсин) – мажорик; кондуктор
А есть ли в татарском слово похожее на "портакъал" (кр.тат. апельсин)?

Еще по крымскотатарски:
къол салландырып - с пустыми руками (досл. "размахивая руками");
хабер-тебер - новости,
ошек-мошек - сплетни,
бом-бош - совершенно пустой,
къыйыш-конъгъур - кривой-прикривой,
къыйыш ёл - неверный путь, аналог русского "скользкая дорожка",
къыйыш бакъмак - недолюбливать, аналог "косо смотреть",
кебен артына - к чертовой матери (досл. "за стог")
Последнее из старого анекдота. У татарина пропала корова. Долго искал, далеко ходил. Встретил в поле русского мужика. Татарин по русски - слабо, русский по татарски - ни в зуб ногой. Татарин как смог объяснил русскому в чем его беда: "Васька, Васька, къашкъалы сыгъыр-корова корьмединъми-не видал?". А тот: "Иди к ебене матери!". Татарину послышалось "кебен артында", он и пошел. Видит - за стогом сена его корова. Он себе: "Молодец русский, знал где моя корова!"

Anwar

Цитата: RiverRat от января 26, 2009, 13:20
Цитата: Anwar от января  6, 2009, 11:36
äflisun – әфлисүн(апельсин) – мажорик; кондуктор
А есть ли в татарском слово похожее на "портакъал" (кр.тат. апельсин)?
К сожалению, нет.
Portaqal (kr.tat, tur.), portağal(azer.)

Паралели:

хабер-тебер(кр.) = хәбәр-хәтер(тат.) = новости,
ошек-мошек(кр.) = ышык-мышык, имеш-мимеш(тат.) = сплетни,
бом-бош(кр.) = буп-буш(тат.) = совершенно пустой,
къыйыш-конъгъур(кр.) = - кыеш-таеш, кыек-мыек(тат.) = кривой-прикривой,
къыйыш ёл(кр.) = кыек юл(тат.) = неверный путь, аналог русского "скользкая дорожка",
къыйыш бакъмак(кр.) = кыек(астан) карау(багу)(тат.) = недолюбливать, аналог "косо смотреть",

алны-артны карау(смотреть и вперед и назад) – смотреть в оба
карап карарбыз – посмотрим, будет видно
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

olga_maximenko

Цитата: RiverRat от января 26, 2009, 13:20
Еще по крымскотатарски:
къол салландырып - с пустыми руками (досл. "размахивая руками").

Как по-турецки: elini kolunu sallıya sallıya gelmek - прийти с пустыми руками (т.е. без подарка).
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Anwar

Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

tmadi

Цитата: olga_maximenko от января 26, 2009, 19:08
Цитата: RiverRat от января 26, 2009, 13:20
Еще по крымскотатарски:
къол салландырып - с пустыми руками (досл. "размахивая руками").

Как по-турецки: elini kolunu sallıya sallıya gelmek - прийти с пустыми руками (т.е. без подарка).

elini kolunu sallaya sallaya gelmek

Anwar

Цитата: RiverRat от января 26, 2009, 13:20
кебен артына - к чертовой матери (досл. "за стог")
Последнее из старого анекдота. У татарина пропала корова. Долго искал, далеко ходил. Встретил в поле русского мужика. Татарин по русски - слабо, русский по татарски - ни в зуб ногой. Татарин как смог объяснил русскому в чем его беда: "Васька, Васька, къашкъалы сыгъыр-корова корьмединъми-не видал?". А тот: "Иди к ебене матери!". Татарину послышалось "кебен артында", он и пошел. Видит - за стогом сена его корова. Он себе: "Молодец русский, знал где моя корова!"

Пословица:
"Иттән кибән өймиләр" - мясо в стога не складывают
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Anwar

Цитата: olga_maximenko от января 26, 2009, 19:08
Цитата: RiverRat от января 26, 2009, 13:20
Еще по крымскотатарски:
къол салландырып - с пустыми руками (досл. "размахивая руками").

Как по-турецки: elini kolunu sallıya sallıya gelmek - прийти с пустыми руками (т.е. без подарка).

Eli boş gelmek.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

olga_maximenko

Да, это выражение встречается более часто (и в азербайджанском - əliboş gəlmək). Но и первый вариант существует - во всяком случае, в турецкой литературе я его встречала.


Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

RiverRat

Из кр.тат. новояза: нерваларны къоздурмакъ - раздражать, заставлять нервничать.

Garfunkel

В азербайджанском есть выражение - Xeyr ola
Типа - "c какого перепугу", или "какого рожнa" или проще "чего это ты...". Например,
sən xeyr ola heç nə demirsən? = чего это ты ничего не говоришь?
или вот еще "kül başuva" (букв. "пепел тебе на голову" то есть, по смыслу "чтоб тебя!" немного шутливо). Кстати, тут интересный момент замены окончания -ına на -ıva. По правилам должно быть "kül başına". Еще подобные примеры "Ədə, hara soxursan özüvi? Bağışda" = "Ədə, hara(ya) soxursan özünü? Bağışla" (перевод, "Эй, куда лезешь?"). "Sənin bacuva demişəm" (Я сказал твоей сестре).
Забыл еще добавить - в разговорной речи фразу "Что делаешь?" произносят как "Neynirsən?" вместо "Nə eləyirsən?". Причем, звучит больше даже похоже на "нийнирсян?".

RiverRat

Цитата: Garfunkel от
В азербайджанском есть выражение - Xeyr ola
Типа - "c какого перепугу", или "какого рожнa" или проще "чего это ты...".
В крымском аналог хаыйр ола - досл. "да будет добро", в переносном смысле "к добру бы". Кстати, у многих тюркских народов есть имя Хайрулла - не от этих ли слов.
Цитата: Garfunkel от
Забыл еще добавить - в разговорной речи фразу "Что делаешь?" произносят как "Neynirsən?" вместо "Nə eləyirsən?". Причем, звучит больше даже похоже на "нийнирсян?".
По крымски (на разных диалектах): напасын (не япасын?), нышлейсин (не ишлейсин?), къайтесин (къай этесин?).

olga_maximenko

Цитата: Garfunkel от февраля 12, 2009, 22:08
или вот еще "kül başuva" (букв. "пепел тебе на голову" то есть, по смыслу "чтоб тебя!" немного шутливо). Кстати, тут интересный момент замены окончания -ına на -ıva. По правилам должно быть "kül başına". Еще подобные примеры "Ədə, hara soxursan özüvi?

Я тоже встречала подобные примеры - canuva вместо canına, puluva вместо puluna и т.д. Может, это какие-то особенности бакинского произношения...
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Anwar

Nişliseñ ? – что делаешь ?– (лит: Ni eşliseñ ?)
Nästäşliseñ ? – что делаешь? – (лит: Närsä eşliseñ ?)

Когда не хотят отвечать, то иногда могут отшутиться так:
Tire cïyïp kün eşlim(собирая шкуру, делаю кожу) – ничего не делаю

Nişläp ? – почему? – (лит: Ni eşläp?)
Отвечают для рифмы:
Teşläp(прикусив) – (ничего не означает, т.к. не хотят отвечать)

Cuq, coq, yoq – нет – (лит: Yuq)
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

RiverRat

Кр.тат.:
Бит итке, итте къуйругъына! - "вошь собаке, собака - своему хвосту", говорят, когда человека просят о чем то, а он передает эту просьбу другому (обычно просят кого то постарше, он "напрягает" того, кто помладше и т.д.),
Къуйрукъ киби (такъылып юре) - прицепился как хвост, как банный лист,
Копек суварып юре - "собак поливает", мается дурью, бездельничает,
Къуйругъыны къысып отура - притих, заныкался,
Къуйругъыны тикти - отбросил копыта, окочурился,
Къуйрукълы (къуйругъынен) келе - идет с "хвостом" (например в гости с детьми, всей семьей, двоюродным братом троюродного соседа). Когда в семье много не очень воспитанных детей и такая семья в полном составе приходит гости, часто говорят "румынлер келелер", очевидно, проводя аналогию с поведением румынов в Крыму во время 2-ой Мировой войны.

RiverRat

Бремекий - имярек (например, бремекий огълу - "батькович");
Бабанъны ... бармы? - какого черта берешь (трогаешь) без спросу ... (например, бабанъны къамышы бармы? - какого черта берешь чужой камыш?)

Alessandro

Цитата: RiverRat от февраля 17, 2009, 10:30Бит итке, итте къуйругъына!
Только писать нужно ит де. итте - "у собаки"/"в собаке", ит де - "собака же"/"и собака".
Спасибо, что дочитали.


Anwar

Я бы сказал так:
Bet – etkä, et – qoyrïğïna – Бет – эткә, эт – койрыгына – Вошь – собаке, собака – хвосту.

Ügez qoyrïğïn böterep yöribez – Үгез койрыгын бөтереп йөрибез(ходим, крутя хвост быка) – ничего не делаем.
Qoyrïq totu(держать хвост) – рулить, управлять
Qoyrïq boru(поворачивать хвост) – рулить, управлять
Qoyrïqnï sïrtqa salu(положить хвост на спину) – удрать(от неприятностей, ответственности)
Qoyrïq qïsu(зажать, прижать хвост) – притихнуть

Et awïz(собачий рот) – матерщинник; брехун
Et quu(гонять собак) – бездельничать
Et kötü(пасти собак) – бездельничать
Et can(собачья душа) – живучий
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр