Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Варианты замены фонемы <ф> в разных языках

Автор Тася, февраля 5, 2009, 17:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тася

 Во "Введении в изучение индоевропейских языков" Дельбрюк отмечает такой факт, что в эстонском языке <f>, реализованная звуком [f], в словах-заимствованиях из немецкого языка заменяется сочетанием [hv], скажем, нем. affe ('обезьяна') - эст. ahv (c тем же значением). В связи с этим  наблюдением Дельбрюка мне вспомнилось, что ведь и русские диалекты взамен <ф> использовали не только одиночный звук [х] как представитель <х>, но и то же самое бифонемное сочетание - <хв> и, соответственно, [хв], откуда "хвартук" и т.п.. Вот я и задумалась, насколько может быть случайным такое совпадение...  :???
* Где единение, там и победа. Публий.

ameshavkin

Не русские, а вообще восточнославянские. В белорусском это стало орфографической нормой для многих слов.

Python

Да и в украинском тоже. В западных областях переход ф -› хв менее распространен, а в центрально-восточных ф во многих старых заимствованиях заменяется на хв, х, в. Некоторые слова даже имеют два региональных варианта, различающихся лишь интерпритацией ф (соответственно, оба варианта пишутся по-разному). Произношение буквы ф как хв и сейчас довольно распространено в разговорной речи, но считается ненормативным и постепенно исчезает.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

murator


murator

Похоже, что изначально было кахва, значит, возможен и обратный процесс: хв -> ф

Алекс

Если вспомните, то Филиппок, в известной сказке, называл свое имя как Хвилипок.

В армянском и греческом [f] развился к средневековью из [p'].

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Алексей Гринь

ЦитироватьКО'ФЕ, нескл., м. и (разг.) ср. [от араб. ḳahva — вино, от названия страны в Африке — Каффа].

Запутаться можно.
肏! Τίς πέπορδε;

IamRORY

Хозяйка дома, в котором снимал комнату мой приятель, вообще произносила [хвартух}, [бухв'ет], но при этом, почему-то, [фат'ит].

Тася

[фат'ит] - это гиперкоррекция

Цитата: Алекс от февраля  6, 2009, 12:35
В армянском и греческом [f] развился к средневековью из [p'].
.

   Интересненько.  ::) А это был специфический процесс именно для [p'] или дело происходило в рамках какого-то более общего фонетического процесса?
* Где единение, там и победа. Публий.

Vertaler

Тася, будьте осторожны, не попадитесь на удочку армянской транскрипции: под символом p' Алекс имеет в виду pʰ.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Тася

Спасибо за предупреждение. :) Напишите, пожалуйсте, вербально, что он имел в виду. Какого качества р? :) У меня не отобразился значок.
* Где единение, там и победа. Публий.

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Тася

К слову говоря, недавно обнаружила по словарям, что в английской транскрипции для одного и того же звука могут быть приняты два разных транскрипционных знака. Интересно, почему так получается...    
* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

Понятно теперь, придыхательный. Тем не менее вопрос не снимается. :)
* Где единение, там и победа. Публий.

Хворост

Имеется в виду, что в греческом и армянском из придыхательного "п" развился "ф". В греческом, если не ошибаюсь, почти все придыхательные и звонкие (кроме "д") смычные перешли в фрикативные.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Тася

Значит, в греческом образование [f] шло внутри более общего процесса. А, скажите, в греческом звонкие не могли быть придыхательными, да?
* Где единение, там и победа. Публий.

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Тася

* Где единение, там и победа. Публий.


Тася

* Где единение, там и победа. Публий.

злой

Если я правильно понял Гамкрелидзе-Иванова, ПИЕ звонкие придыхательные в греческом стали фрикативными вроде теты, фи и т.п.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Хворост

Цитата: злой от февраля  9, 2009, 15:07
Если я правильно понял Гамкрелидзе-Иванова, ПИЕ звонкие придыхательные в греческом стали фрикативными вроде теты, фи и т.п.
Глухие придыхательные.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Алексей Гринь

Звонкие, чё ж: dhug0ter > θυγάτηρ. Или у Гамкрелидзе-Ивановых все наоборот?
肏! Τίς πέπορδε;

sknente

:3

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр