Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русский пуризм в действии

Автор Azzurro, сентября 19, 2014, 13:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Ильич

Цитата: Hellerick от сентября 21, 2014, 14:26
Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 14:22
Нет, потому что ксерокс это торговая марка.
Как и унитаз, например.
Нет, Xerox ®. Покажите мне такое с унитазом.

Wolliger Mensch

Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 14:50
Нет, Xerox ®. Покажите мне такое с унитазом.
Ну да. Аспирин тоже ®, только все клали прибор на это: слово общелексического фонда.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 14:50Покажите мне такое с унитазом.
Цитата: ВикиИмеются две версии происхождения русского слова «унитаз»:

  • В 1883 году англичанин Томас Твайфорд изобрёл новую модель туалета — цельную (компакт), вместо более ранних, включавших чашу и трубу-поддон. Новую модель назвали unitas — единство.
  • По названию испанской фирмы «Unitas» (лат. Unitas — единство), которая занималась электрификацией страны, а заодно и выпускала унитазы с 1909 года, поставлявшиеся в том числе в Россию. Также эта версия излагается в словаре Ушакова.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

VagneR

Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 14:22
Цитата: VagneR от сентября 21, 2014, 11:13
К слову. Лет 10 тому назад или больше одна доктор филологических наук предположила, что через n-ное количество лет и ксерокс, и ксерить будет закреплено в словарях. Никто не видел? В принципе, почему бы и нет?
Нет, потому что ксерокс это торговая марка. Ладить это ехать на "Ладе" - так?
У нас тут на каждом углу делают копии паспортов. И полиция не возмущается, потому что понимает - это не подделка документов. А уж умственные способности этих господ никак не выше, чем у остальной публики. Что же мы тут дурачками прикидываемся и не понимаем, какие значения есть у слова скопировать. Не одно, так что тут необычного.
Так, чисто поржать:
ЦитироватьКСЕРОКОПИ́РОВАТЬ -рую, -руешь; св. и нсв. что. Изготовить - изготовлять при помощи ксерокса, получить - получать посредством ксерокопии.
Каждый человек имеет право быть дураком, но и правом надо пользоваться с некоторой умеренностью.
К. Берне

Ильич

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2014, 14:58
Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 14:50
Нет, Xerox ®. Покажите мне такое с унитазом.
Ну да. Аспирин тоже ®, только все клали прибор на это: слово общелексического фонда.
Не все. Росиийские компании после протеста Bayer выпускают ацетилсалициловую кислоту, но не аспирин.

Ильич

Цитата: Bhudh от сентября 21, 2014, 15:01
Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 14:50Покажите мне такое с унитазом.
Цитата: ВикиИмеются две версии происхождения русского слова «унитаз»:

  • В 1883 году англичанин Томас Твайфорд изобрёл новую модель туалета — цельную (компакт), вместо более ранних, включавших чашу и трубу-поддон. Новую модель назвали unitas — единство.
  • По названию испанской фирмы «Unitas» (лат. Unitas — единство), которая занималась электрификацией страны, а заодно и выпускала унитазы с 1909 года, поставлявшиеся в том числе в Россию. Также эта версия излагается в словаре Ушакова.
Так где же тут ®?
А слова, вошедшие в обиход по названию фирм, торговым маркам действительно есть, например, патефон. Только эти слова уже не являются торговыми марками, в отличие от аспирина, джипа и ксерокса.

VagneR

Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 15:24
Цитата: Bhudh от сентября 21, 2014, 15:01
Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 14:50Покажите мне такое с унитазом.
Цитата: ВикиИмеются две версии происхождения русского слова «унитаз»:

  • В 1883 году англичанин Томас Твайфорд изобрёл новую модель туалета — цельную (компакт), вместо более ранних, включавших чашу и трубу-поддон. Новую модель назвали unitas — единство.
  • По названию испанской фирмы «Unitas» (лат. Unitas — единство), которая занималась электрификацией страны, а заодно и выпускала унитазы с 1909 года, поставлявшиеся в том числе в Россию. Также эта версия излагается в словаре Ушакова.
Так где же тут ®?
А слова, вошедшие в обиход по названию фирм, торговым маркам действительно есть, например, патефон. Только эти слова уже не являются торговыми марками, в отличие от аспирина, джипа и ксерокса.
Почему-то вспомнились фрицы и матрёшки  :???
Каждый человек имеет право быть дураком, но и правом надо пользоваться с некоторой умеренностью.
К. Берне

Hellerick

Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 15:24
А слова, вошедшие в обиход по названию фирм, торговым маркам действительно есть, например, патефон. Только эти слова уже не являются торговыми марками, в отличие от аспирина, джипа и ксерокса.

ЦитироватьКаким тонером можно заправить ксерокс марки Canon FC-224?

Wolliger Mensch

Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 15:17
Не все. Росиийские компании после протеста Bayer выпускают ацетилсалициловую кислоту, но не аспирин.
Все. Выпускают же под длинным названием не по собственному желанию, а по принуждению. Аспирин и ацетилсалициловая кислота — одно и то же.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

_Swetlana

"Коньяк" армянам тоже запретили использовать, хотя на том поддельном армянском коньяке, который в наших магазинах, на этикетках всё же "коньяк".
🐇

Wolliger Mensch

Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 15:24
А слова, вошедшие в обиход по названию фирм, торговым маркам действительно есть, например, патефон. Только эти слова уже не являются торговыми марками, в отличие от аспирина, джипа и ксерокса.
Таких слов много, и ваш пример с патефоном далеко не самый ходовой, тот же фломастер куда более актуальный пример.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

Цитата: _Swetlana от сентября 21, 2014, 15:47
"Коньяк" армянам тоже запретили использовать, хотя на том поддельном армянском коньяке, который в наших магазинах, на этикетках всё же "коньяк".
Тут речь идёт о наименовании места происхождения товара. Юридические вопросы.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

Цитата: _Swetlana от сентября 21, 2014, 15:47
"Коньяк" армянам тоже запретили использовать, хотя на том поддельном армянском коньяке, который в наших магазинах, на этикетках всё же "коньяк".
Это уже идиотия бюрократического капитализма. На шампанское тоже у нас пытались наезжать. Ничего, все перемелется.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от сентября 21, 2014, 15:53
Цитата: _Swetlana от сентября 21, 2014, 15:47
"Коньяк" армянам тоже запретили использовать, хотя на том поддельном армянском коньяке, который в наших магазинах, на этикетках всё же "коньяк".
Тут речь идёт о наименовании места происхождения товара. Юридические вопросы.
Коньяк — родовое название, термин, поэтому юриспруденция тут ни при чём.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2014, 15:56
Коньяк — родовое название, термин, поэтому юриспруденция тут ни при чём.
Не-а. Что "коньяк", что "шампанское" это пошло от реальных мест во Франции. Поэтому охраняется аналогично товарному знаку.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

_Swetlana

Цитата: Poirot от сентября 21, 2014, 15:53
Цитата: _Swetlana от сентября 21, 2014, 15:47
"Коньяк" армянам тоже запретили использовать, хотя на том поддельном армянском коньяке, который в наших магазинах, на этикетках всё же "коньяк".
Тут речь идёт о наименовании места происхождения товара. Юридические вопросы.
Вспомнила анекдот, о горе Арарат и полумесяце. Если это, конечно, анекдот. Уже ничему не удивлюсь.
🐇

mnashe

Цитата: Yitzik от сентября 19, 2014, 15:30
В английском, увы, есть ёмкие знаковые слова, доводящие переводчика до белого каления. Background и challenge — классические примеры оных. Правда, и в переводе с русского такого хватает. "Актуальный", например.
А на иврите все эти белокалители спокойно калькируются: background=רקע, message=מסר; сhallenge=אתגר.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от сентября 21, 2014, 15:59
Что "коньяк", что "шампанское" это пошло от реальных мест во Франции.
Слушьте, вы просто мне глаза на мир открыли, ей-богу.

Цитата: Poirot от сентября 21, 2014, 15:59
Поэтому охраняется аналогично товарному знаку.
Скажите это тем, кто выпускает продукцию с этими названиями. Они, видимо, не в курсе.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Azzurro

Цитата: Wolliger Mensch от
Азур, слово колесо — то же самое слово, только выравненной основой. А потом, есть куча производный от номинативной основы.
Это я знаю, старая s-основа: коло - р. п. колесе. Но в современном языке мне не приходят на ум производные от основы без расширения -ес. Разве что колея, но сегодня уже не ощущается его связь с этим корнем.

Оживим тему.
Загадки пуриста:
развИтка - ?
высокосердный - ?
сополОжный - ?
противообразие - ?

Azzurro

Цитата: Elischua от сентября 20, 2014, 20:53
Цитата: Azzurro от сентября 20, 2014, 20:14
"управпульт"
Брр.  :3tfu:
Я теперь понял, что речь о пульте дистанционного управления, а не о ЦПУ. Для него уже придумали названия в разговорное речи - лентЯйка, клАцалка, переключалка. Конечно, они не могут претендовать на литературные. Но можно идти в этом направлении: переключатель (каналов). А дистанционное управление, кстати, стягивается в дальноуправление.

Azzurro

Цитата: mnashe от сентября 21, 2014, 16:15
Цитата: Yitzik от сентября 19, 2014, 15:30
В английском, увы, есть ёмкие знаковые слова, доводящие переводчика до белого каления. Background и challenge — классические примеры оных. Правда, и в переводе с русского такого хватает. "Актуальный", например.
А на иврите все эти белокалители спокойно калькируются: background=רקע, message=מסר; сhallenge=אתגר.
В русском, к сожалению, нельзя так же спокойно их прокалькировать - он чувствительнее к сочетаемости слов (по-русски нельзя сказать "мой профессиональный фон" или "фон события") и придирчивее к созданию омонимов. Если мы буквально переведём background как "фон", а message как "сообщение", мы искусственно внесём в язык омонимию. Видимо, иврит (читай: пуристы иврита) готов "терпеть" даже омонимичность ради избавления от иностранщины.

Ильич

Цитата: Poirot от сентября 21, 2014, 15:59
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2014, 15:56
Коньяк — родовое название, термин, поэтому юриспруденция тут ни при чём.
Не-а. Что "коньяк", что "шампанское" это пошло от реальных мест во Франции. Поэтому охраняется аналогично товарному знаку.
Не то важно, откуда пошло, а то, что эти названия зарегистрированы международными организациями. Наши договорились, чтобы "Советское шампанское" продавалось в России под этим названием. Компромисс в том, что нельзя писать это название латинскими буквами - только кириллицей. Армяне продают свой коньяк в Европу под названием арманьяк.
В России тоже есть подобные правила для хохломы, дымковской игрушки и чего-то ещё.

Ильич

Цитата: Azzurro от сентября 21, 2014, 20:54Если мы буквально переведём background как "фон", а message как "сообщение", мы искусственно внесём в язык омонимию.
Когда речь идет о фотографии, то спокойно перевожу background как "фон". А вот про мой собственный background по-русски говорить не приходилось.

zwh

Цитата: Ильич от сентября 21, 2014, 21:00
Цитата: Poirot от сентября 21, 2014, 15:59
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2014, 15:56
Коньяк — родовое название, термин, поэтому юриспруденция тут ни при чём.
Не-а. Что "коньяк", что "шампанское" это пошло от реальных мест во Франции. Поэтому охраняется аналогично товарному знаку.
Не то важно, откуда пошло, а то, что эти названия зарегистрированы международными организациями. Наши договорились, чтобы "Советское шампанское" продавалось в России под этим названием. Компромисс в том, что нельзя писать это название латинскими буквами - только кириллицей. Армяне продают свой коньяк в Европу под названием арманьяк.
А почему бы армянам аналогично не добиться разрешения на марку "Армянский коньяк"?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр