Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

щ ~ ś

Автор Rōmānus, октября 21, 2004, 13:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lehoslav

Цитата: Xico от февраля  3, 2009, 00:32
Цитата: "lehoslav" от
У меня после двадцатого стакана водки реализации всех согласных начинают пересекаться.
После двадцатого стакана водки люди начинают разговаривать с ангелами.
Ну и чё? Тогда и реализации пересекаются... ;)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

regn

Roman, зато по вам никак соскучиться публике не удается... а жаль...

и на этом с вами разговор я заканчиваю




насчет русского "ш" я согласен, что при его произнесении кончик языка загнут за альвеолы, как и для шведского "rs". Но положение задней спинки языка отличается (картинку прикрепил, извиняюсь, что коряво нарисовал).


Rōmānus

Цитата: "regn" от
насчет русского "ш" я согласен, что при его произнесении кончик языка загнут за альвеолы, как и для шведского "rs".

На этом и завершим этот дискурс. Спокойной ночи! :)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

regn

Картинку смотреть не будем? :)

Ну да, а зачем? 8)

lehoslav

Цитата: regn от февраля  3, 2009, 00:44


насчет русского "ш" я согласен, что при его произнесении кончик языка загнут за альвеолы, как и для шведского "rs". Но положение задней спинки языка отличается (картинку прикрепил, извиняюсь, что коряво нарисовал).


Я б не сказал, что в случае русского ш что-нибудь загнуто...скорее язык приподнят к альвеолам....во всяком случае спинка языка образует преграду верхней стороной, так когда в шведском звуке нижняя уже играет шумообразующую роль.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

temp1ar

Небольшая подборка цитат, чтобы разгвор шёл в более объективном русле

Так как у меня нет под рукой академических фонетик, процитирую то, что написано в учебниках:

Цитата: учебник шведского Масловой-ЛашанскойСогласный [ʃ]: sjö, skina, lektion, marsh

Шведское [ʃ] похоже по звучанию на рус. [ш]. При произнесении [ʃ] передняя часть спинки языка сближается с нёбом позади альвеол, кончик языка опущен, губы слегка выдвинуты и округлены

Постальвеолярный s: mars, kors
При артикуляции постальвеолярного s кончик языка, поднятый вверх и загнутый назад, сближается с альвеолами. Этот согласный акустически сходен с [ʃ].

Цитата: учебник шведского Погодиной[ʃ] - глухой щелевой согласный звук. Спинка языка поднимается вверх к твёрдому нёбу, образуя щель. Воздух с шипением предолевает препятствие, образуя [ʃ]. Шведский [ʃ] попоминает нечто среднее между русскими звуками [ш и [щ]. (Ср. англ. show, нем. Busch, faktisch).

Какуминальный (постальвеолярный) s образуется при сближении кончика языка с альвеолами. Спинка языка при этом поднята к нёбу, воздух проходит через щель между кончиком языка и альвеолами. Произносимый звук напоминает мягкое [ʃ].

Цитата: учебник På svenska, авторы шведыЕсли sj-образный звук находится в начале слова и ударного слога, как, например, в sju или station, то его можно произносить либо как [ɧ], либо как [ʂ]. Если же sj-образный звук находится в конце слова, либо если он обозначен как -rs-, как, например, в слове kurs, тот он произносится обычно в виде [ʂ].

Цитата: учебник норвежского Курпушиной и УсковаСочетания sj, skj, rs читаются как [ʃ]

Согласный [ʃ] сходен с русским , но произносится несколько мягче. При его произнесении кончик и передняя часть языка подняты к альвеолам, средняя часть поднята к верхнему нёбу.

Итак, выводы.

1. Там где одни авторы используют символ  [ʃ], другие пишут [ʂ]. Не знаю какое различие они имеют в международной транскрипции, но по отношению к материалу шведского/норвежского за этими двумя символами скрывается один и тот же звук.

2. Маслова-Лашанская упоминает об артикуляционном различии [ʃ] и постальвеолярного s, говоря при этом, что их акустическое впечатление схоже. Другие авторы игнорируют это различие и прямым текстом пишут, что сочетания rs и sj произносятся ОДИНАКОВО.

Возможно, эти звуки лишь незначительно азличаются артикуляционно, а звучат почти одинаково, что и даёт право писать об отсутствии различия в произношении.

3. [ʃ] всеми авторами характеризуется как полумягкий, приэтом отедельные описания бывают противоречивы. Говорится либо о сближении кончика языка с нёбом, либо с авльволами, либо о двойном фокусе альвеолы-нёбо.

Rōmānus

Цитата: "temp1ar" от
Шведский [ʃ] попоминает нечто среднее между русскими звуками [ш и [щ]. (Ср. англ. show, нем. Busch, faktisch).

Супер-цитата! Для "шибко вумных" выделил несколько моментов:

Когда я сказал, что [ʃ] - ПОЛУМЯГКИЙ (т.е. " нечто среднее между русскими звуками [ш и [щ]") - сколько было крику, все ж такие "вумные"!  :down:

Заодно - будет наука уверенным, что немецкое sch = русское ш  :=

Далее:
ЦитироватьШведское [ʃ] похоже по звучанию на рус. [ш].

Ключевое слово здесь - ПОХОЖЕ, не "равно", а похоже. Понятно вам это? Это всем желающим обозначать русское "ш" знаком [ʃ]  :=

ЦитироватьПостальвеолярный s: mars, kors
При артикуляции постальвеолярного s кончик языка, поднятый вверх и загнутый назад

Без комментариев

Цитироватьвсеми авторами характеризуется как полумягкий, приэтом отедельные описания бывают противоречивы.

А кто бы сомневался? :scl: Вот в ЭТОМ и есть основное отличие русского "ш" от западноевропейского [ʃ], причём это НЕ ЗНАЧИТ, что в русском языке согласная "веляризована". Те, кто здесь оперируют этими терминами, наверное, просто не понимают, что "отсутствие палатализации" (как это бывает с твёрдыми согласными в русском) отнюдь не есть веляризация. В русском языке, по-хорошему, есть только одна веляризованная согласная - "л". Если вы хотите понять, что такое НАСТОЯЩАЯ веляризованная согласная - послушайте эмфатические согласные в арабском.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: "temp1ar" от
Quote from: учебник норвежского Курпушиной и Ускова
Сочетания sj, skj, rs читаются как [ʃ]
temp1ar - со всем уважением, но эта цитата не в кассу. Норвежский, конечно, похож на шведский, но они не являются копией друг друга. По мелочам они отличаюся, и это и есть этот случай.

шведское rs <> швед. sj, skj
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

lehoslav

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 11:14
Цитата: "temp1ar" от
Шведский [ʃ] попоминает нечто среднее между русскими звуками [ш и [щ]. (Ср. англ. show, нем. Busch, faktisch).
Супер-цитата! Для "шибко вумных" выделил несколько моментов:
Когда я сказал, что [ʃ] - ПОЛУМЯГКИЙ (т.е. " нечто среднее между русскими звуками [ш и [щ]") - сколько было крику, все ж такие "вумные"!  :down:

ʃ по норме МФА - постальвеоларный щелевой согласный. Такой согласный необязательно полумягкий.
То, что этот символ употребляется для передачи английского sh не значит ничего больше того, что такова конвенция.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 11:14
Заодно - будет наука уверенным, что немецкое sch = русское ш  :=

Никто этого не говорил. Ваше попытки внушения другим каких-то высказываний свидетельствуют лишь о вашем неумении вести дискуссию.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 11:14
Далее:
ЦитироватьШведское [ʃ] похоже по звучанию на рус. [ш].

Ключевое слово здесь - ПОХОЖЕ, не "равно", а похоже. Понятно вам это? Это всем желающим обозначать русское "ш" знаком [ʃ]  :=

Вы понимаете различия между транскрипцией а артикуляцией?
Это нормально, что в двух языках тот же символ обозначает в какой-то степени различные звуки. Это все дело вступительных замечаний.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 11:14
ЦитироватьПостальвеолярный s: mars, kors
При артикуляции постальвеолярного s кончик языка, поднятый вверх и загнутый назад

Без комментариев

Это в каком языке? В польском sz и русском ш кончик языка не загнут назад.


Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 11:14
Цитироватьвсеми авторами характеризуется как полумягкий, приэтом отедельные описания бывают противоречивы.

А кто бы сомневался? :scl: Вот в ЭТОМ и есть основное отличие русского "ш" от западноевропейского [ʃ], причём это НЕ ЗНАЧИТ, что в русском языке согласная "веляризована". Те, кто здесь оперируют этими терминами, наверное, просто не понимают, что "отсутствие палатализации" (как это бывает с твёрдыми согласными в русском) отнюдь не есть веляризация. В русском языке, по-хорошему, есть только одна веляризованная согласная - "л". Если вы хотите понять, что такое НАСТОЯЩАЯ веляризованная согласная - послушайте эмфатические согласные в арабском.

Да, с этим никто не спорил, что русское ш твердое, а "западноевропейское [ʃ]" полумягкое, но это еще не означает, что:
1) русское ш ретрофлексное
2) что нам нельзя транскрибировать его с помощью [ʃ]
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Rōmānus

Цитата: "lehoslav" от
Да, с этим никто не спорил, что русское ш твердое, а "западноевропейское [ʃ]" полумягкое

Если вы не настаиваете, что русское ш - веляризованное, тогда объясните, что значит на фонетическом уровне "твёрдость" русского "ш"?

Цитата: "lehoslav" от
Никто этого не говорил.

Говорил Ферталер - внимательней следите за дискуссией

Цитата: "lehoslav" от
ʃ по норме МФА - постальвеоларный щелевой согласный. Такой согласный необязательно полумягкий.

В МФА вообще нет такого понятия как "полумягкий"! Nie trzeba obracać kota ogonem и мои слова вырывать из контекста. Я сказал, что на фоне русского "ш" - ʃ "полумягкий звук", т.е. чисто субъективно для русского слушателя звук звучит как нечто среднее между русским "ш" и "щ". А так как "щ" для русских составляет мягкую пару к "ш" (не совсем точную, так как долгота различается), вот и представляется этот звук полумягким. Реально никакой палатализации или "полупалатализации" в звуке ʃ нет - это просто акустически он так звучит за неимением других точек отсчёта в фонологической системе русского языка.

Цитата: "lehoslav" от
2) что нам нельзя транскрибировать его с помощью [ʃ]

Конечно же нельзя, так как это РАЗНЫЕ звуки. МФА - это не только фонологическая транскрипция, но и фонетическая. Для точной передачи есть дополнительные индексы. Однако никакое количество маленьких гамм при ʃ не сделает его звука русским ш, так как это принципиально не тот звук.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 14:42
Говорил Ферталер - внимательней следите за дискуссией
Я всего лишь оспорил тезисы «немецкое ш — полумягкое» и «немецкое ш = английское ш». Немецкий звук sch нам ставили в школе.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

sknente

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:36
шведское rs намного твёрже и ИМЕННО, что равно русскому "ш", чего нельзя сказать об английском sh.
Нет, оно у них там определенно какое-то круглое, вот такое: "шфыыыы". И совсем не похоже на русское.
:3

Rōmānus

Цитата: "sknente" от
Нет, оно у них там определенно какое-то круглое, вот такое: "шфыыыы".

Это не rs "круглое", а sj, skj - вы путаете звуки ;)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

sknente

Если бы я записывал котоканой, то записал бы ノーヒュキ. А русское записал бы コーシュキ.
:3

Rōmānus

Цитата: "Vertaler" от
Я всего лишь оспорил тезисы «немецкое ш — полумягкое»

"Полумягкое" - это ненаучный термин, употребление которого в данном контексте я объяснил выше.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

sknente

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 16:31
Это не rs "круглое", а sj, skj - вы путаете звуки ;)
Нет, такого не может быть, ведь я слушал очень много шведских песен,
:3

lehoslav

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 14:42
Цитата: "lehoslav" от
Да, с этим никто не спорил, что русское ш твердое, а "западноевропейское [ʃ]" полумягкое

Если вы не настаиваете, что русское ш - веляризованное, тогда объясните, что значит на фонетическом уровне "твёрдость" русского "ш"?

отсутствие мягкости
Впрочем на рентгенограммах веляризация русского ш заметна.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 14:42
Говорил Ферталер - внимательней следите за дискуссией

Это вы не поняли того, что говорил Ферталер.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 14:42
Цитата: "lehoslav" от
ʃ по норме МФА - постальвеоларный щелевой согласный. Такой согласный необязательно полумягкий.

В МФА вообще нет такого понятия как "полумягкий"! Nie trzeba obracać kota ogonem и мои слова вырывать из контекста. Я сказал, что на фоне русского "ш" - ʃ "полумягкий звук", т.е. чисто субъективно для русского слушателя звук звучит как нечто среднее между русским "ш" и "щ". А так как "щ" для русских составляет мягкую пару к "ш" (не совсем точную, так как долгота различается), вот и представляется этот звук полумягким. Реально никакой палатализации или "полупалатализации" в звуке ʃ нет - это просто акустически он так звучит за неимением других точек отсчёта в фонологической системе русского языка.

Я не очень понимаю почему русский и впечатление его носителей на счет звуков других языков должно быть точкой отсчета для символов МФА и вообще классификации звуков других языков.
На фоне языка Х звук ʃ может быть твердым. Но по-моему ничего из этого не вытекает.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 14:42
Цитата: "lehoslav" от
2) что нам нельзя транскрибировать его с помощью [ʃ]
Конечно же нельзя, так как это РАЗНЫЕ звуки. МФА - это не только фонологическая транскрипция, но и фонетическая. Для точной передачи есть дополнительные индексы. Однако никакое количество маленьких гамм при ʃ не сделает его звука русским ш, так как это принципиально не тот звук.

ʃ - это буква МФА, а не звук.
Я лично не вижу препятствий для того, чтобы постальвеолярный неретрофлексный глухой щелевой ш записывать с помощью буквы предназначеной для постальвеолярного неретрофлексного глухого щелевого. В каком значении употребляют эту букву для английского или немецкого, мне все равно.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

myst

Господа, дискуссия очень захватывающая, но... при чём же здесь санскрит? :???

Rōmānus

Цитата: "lehoslav" от
чтобы постальвеолярный неретрофлексный глухой щелевой ш

А я и многие фонетисты мира считают "ш" ретрофлексным, так что вы там "считаете" - мне лично по барабану
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

oort

Возможно, корень проблемы (и разночтений разных фонетистов мира) кроется в том, что `ш' образуется большой протяженностью спинки языка, являясь и постальвеолярным и ретрофлексным одновременно (причем в то же время однофокусным)? Лично мне ближе точка зрения, по которой он является постальвеолярным, ибо кончик языка при его произнесении находится именно в этой области, и сильно отличается от положения кончика языка при произнесении того же шведского rs. Несмотря на то, что тот участок нёба, что используется при произнесении rs, при произнесении `ш' тоже используется. Но другим участком языка.

Ludovit

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:32
Цитата: "Hworost" от
А английское r тогда какое?

Ретрофлексное, конечно же

Не "Ретрофлексное, конечно же", а апикальное — потому что спрашивают об английском r. А ретрофлексное — американское r.

regn

Цитата: "Roman" от
Цитировать
Постальвеолярный s: mars, kors
При артикуляции постальвеолярного s кончик языка, поднятый вверх и загнутый назад

Без комментариев

Именно так и произносится.

regn

Вот тут - http://sv.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Stilguide/Uttal - написано, что звуки, передаваемые"rs" и, например, "skj", многими произносятся одинаково. Я об этом неоднократно слышал. Так что забираю свои слова обратно и извиняюсь, если уверил кого-то, что такое произношение не характерно.


temp1ar

Это то, о чём я говорил с самого начала.

Ion Borș

Густой – гуща
Как получается звук "Щ"?
C→Ш→Щ ?

Пустой ?
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр