Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

щ ~ ś

Автор Rōmānus, октября 21, 2004, 13:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Цитата: lehoslav от февраля  2, 2009, 17:54
Но все-таки чаще всего польское "sz" транскрибируется с помощью символа ʃ.

Два вопроса:

1) каким символом обозначается тогда чешское š?
2) Считаете ли вы что польское sz и чешское š - идентичный звук?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

lehoslav

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 18:19
Цитата: lehoslav от февраля  2, 2009, 17:54
Но все-таки чаще всего польское "sz" транскрибируется с помощью символа ʃ.

Два вопроса:

1) каким символом обозначается тогда чешское š?

Может обозначаться как вам угодно. Надо лишь все обяснить во вступительных замечаниях.
Алфавит МФА не фонетический, а фонологический.
По-моему в нем здесь не хватает символов.
Я бы обозначал чешское š в узкой транскрипции через ʃʲ

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 18:19
2) Считаете ли вы что польское sz и чешское š - идентичный звук?

Ни в коем случае! Не понимаю зачем вы пытаетесь мне внушить такой дебилизм.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Rōmānus

Цитата: "lehoslav" от
Я бы обозначал чешское š в узкой транскрипции через ʃʲ

Тогда вы в конец запутались, так как ЭТИМ ЖЕ символом вы предлагали обозначить и русское "щ". А теперь внимание вопрос на миллион:

K которому из звуков ближе русское "щ" - к чешскому š или к польскому ś?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

lehoslav

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 18:47
Цитата: "lehoslav" от
Я бы обозначал чешское š в узкой транскрипции через ʃʲ

Тогда вы в конец запутались, так как ЭТИМ ЖЕ символом вы предлагали обозначить и русское "щ". А теперь внимание вопрос на миллион:

K которому из звуков ближе русское "щ" - к чешскому š или к польскому ś?
Вы мне опять внушаете что-то чего я не сказал

Я писал:
Цитировать
1) szyła [ʃɨwa / ʂɨwa] (здесь и ниже это варианты транскрипции, не произношения!!!)
2) Sziwa [ʃʲiva / ʃiva]
3) siwa [ɕiva]

то русское щ не совпадает ни с одном из начальных звуков этих польских слов, оно где-то между 2 и 3.

Я ведь тоже сказал, что транскрипция - дело условное. Всегда будет больше звуков чем букв. ВСЕГДА будет такая ситуация, что с помощью тех же символов будут обозначаться в разных языках чуть разные звуки.
Русское щ не совпадает с польским ś даже если начнем их транскрибировать одной и той же буквой. Так же скажем с русским щ и чешским š если мы их будем записывать ʃʲ (не учитывая долготу) Вы разницу между транскрипцией а произношением понимаете?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Vertaler

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:20
а у русского "ш" кончик языка загибается.
Ни хрена не загибается.
ЦитироватьЭтот звук абсолютно аналогичен шведскому rs, которым всем миром определяется как ретрофлексное "с".
Ой ли?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Цитата: lehoslavВ алфавите МФА ʃ - постальвеоларноею По-моему постальвеоларность не предсказывает других признаков артикуляции. Не понимаю, почему некоторые видят здесь либо ретрофлексные либо постальв.-палатальные и никаких других возможностей.
Совершенно верно. Слово «постальвеолярный» ничего не говорит о нижнем артикуляторе. В данном случае налицо апикальная и ламинальная артикуляция.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:16
ничего общего с английским или немецким ʃ у него нет, так как эти звуки воспринимаются как минимум как ПОЛУМЯГКИЕ.
Где вы такой немецкий учили?!?!
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Xico

Цитата: "tvitaly1" от
Ребенку же не рассказывают о положении языка и т.п. Да и в более ранних временах учили иностранный язык естественным путем.
Рассказывают, только по-другому, например, в виде сказки. Метод работает. Конечно элемент подражания всегда присутствует, без него никуда. Но кое-что в артикуляции нужно объяснять даже детям в доступной для них форме.
Veni, legi, exii.

temp1ar

Цитата: Vertaler от февраля  2, 2009, 20:11
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:20
а у русского "ш" кончик языка загибается.
Ни хрена не загибается.
ЦитироватьЭтот звук абсолютно аналогичен шведскому rs, которым всем миром определяется как ретрофлексное "с".
Ой ли?
шведское/норвежское rs произноситься также как и сочитания sj, skj, skö и т.д. Тот же звук, что и англ. sh, нем. sch.

В международной транскрипции - ʃ

lehoslav

Цитата: temp1ar от февраля  2, 2009, 21:05
Цитата: Vertaler от февраля  2, 2009, 20:11
Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 17:20
а у русского "ш" кончик языка загибается.
Ни хрена не загибается.
ЦитироватьЭтот звук абсолютно аналогичен шведскому rs, которым всем миром определяется как ретрофлексное "с".
Ой ли?
шведское/норвежское rs произноситься также как и сочитания sj, skj, skö и т.д. Тот же звук, что и англ. sh, нем. sch.

В международной транскрипции - ʃ

Вы уверены? А что с ɧ? Произношение ʃ не в диалектах ли?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

temp1ar

Оба варианта нормативны, хотя больше распространено ɧ. Но я это к тому сказал, что те, шведы, которые произносят sju как [ʃʉː], произносят там тот же звук, что и в kurs.

В норвежском - только ʃ естесна.

lehoslav

Цитата: temp1ar от февраля  2, 2009, 21:34
Оба варианта нормативны, хотя больше распространено ɧ. Но я это к тому сказал, что те, шведы, которые произносят sju как [ʃʉː], произносят там тот же звук, что и в kurs.

В норвежском - только ʃ естесна.
А артикуляция этого ʃ какая?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

temp1ar

lehoslav, стал читать сейчас википедию и окончательно запутался.

По мне, так так шведск. rs звучит также как англ. sh и нем. sch. В английской статье этот звук транскрибируется как: [ʂ] / [ʃ]. В шведской и норвежской статьях (о шведском) даётся только вариант [ʂ].

А ещё написано, что это диалектное произношение (т.е. случаи sj, skö, ski, ske). Но в учебниках часто говорится, что возможны оба варианты, да и не так мало шведов используют этот звук вместо ɧ.

Я думаю,  слово "диалект" в шведском контексте нужно понимать менее жёстко, т.к. в скандинавских странах в каждом городе свои особенности произношения, и на "диалекте", в таком случае, говорит большая часть населения.

Rōmānus

Цитата: "Vertaler" от
Где вы такой немецкий учили?!?!

В институте им. Гёте? А если вы по-немецки говорите с русским "ш" - то фланг вам в руки, это КАК МИНИМУМ идишский акцент, а то и того хуже :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: "temp1ar" от
шведское/норвежское rs произноситься также как и сочитания sj, skj, skö и т.д.

Да ну? Вы прям открытие сделали :D :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: "temp1ar" от
По мне, так так шведск. rs звучит также как англ. sh и нем. sch.

Уши прочистьте, шведское rs намного твёрже и ИМЕННО, что равно русскому "ш", чего нельзя сказать об английском sh.

sj, skj даже там где они произносятся "ш-образно", не совпадают по звучанию с rs
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: "lehoslav" от
Русское щ не совпадает с польским ś даже если начнем их транскрибировать одной и той же буквой.

Даже если там и есть (несущественная) разница в произношении, то она настолька мала, что заявления вроде "абсолютно непохожи" просто смешно.

У русского "щ" основная артикуляция альвеолярная, с дополнительной СРЕДНЕЯЗЫЧНОЙ так как звук ПАЛАТАЛИЗОВАННЫЙ

У польского "ś" основная артикуляция среднеязычная с дополнительной АЛЬВЕОЛЯРНОЙ артикуляцией, так как это ДВУФОКУСНЫЙ звук.

А теперь внимание вопрос - чем у ДВУФОКУСНОГО звука отличается "основная" и "дополнительная" артикуляция?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

temp1ar

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:36
Цитата: "temp1ar" от
По мне, так так шведск. rs звучит также как англ. sh и нем. sch.

Уши прочистьте, шведское rs намного твёрже и ИМЕННО, что равно русскому "ш", чего нельзя сказать об английском sh.

sj, skj даже там где они произносятся "ш-образно", не совпадают по звучанию с rs
http://no.wikipedia.org/wiki/Svensk_fonologi

ɧ    sj m.fl.            «sju», «stjärna» (stjerne), «skjul»
ʂ    rs, sch, sh    «kors», «schlager»

*Sj-lyden /ɧ/ uttales i nordlige og finlandssvenske dialekter som [ʂ].


То есть "ш-образное" sj в северных диалектах  (слова типа sju, stjärna, stjerne, skjul) произносится также как rs (слова типа kors, schlager)

lehoslav

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:32
Цитата: "Vertaler" от
Где вы такой немецкий учили?!?!

В институте им. Гёте? А если вы по-немецки говорите с русским "ш" - то фланг вам в руки, это КАК МИНИМУМ идишский акцент, а то и того хуже :down:

Это еще не обозначает, что английское sh и немецкое sch - идентичны.

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:40
Цитата: "lehoslav" от
Русское щ не совпадает с польским ś даже если начнем их транскрибировать одной и той же буквой.

Даже если там и есть (несущественная) разница в произношении, то она настолька мала, что заявления вроде "абсолютно непохожи" просто смешно.

Вы очень любите внушать другим то чего они никогда не говорили.
Я не говорил, что эти звуки "абсолютно непохожи".
Вы говорили, что это один и тот же звук. Я говорил, что они не идентичны. Что вы впрочем в конце концов признали:

Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:40
У русского "щ" основная артикуляция альвеолярная, с дополнительной СРЕДНЕЯЗЫЧНОЙ так как звук ПАЛАТАЛИЗОВАННЫЙ

У польского "ś" основная артикуляция среднеязычная с дополнительной АЛЬВЕОЛЯРНОЙ артикуляцией, так как это ДВУФОКУСНЫЙ звук.


Цитата: Roman от февраля  2, 2009, 22:40
А теперь внимание вопрос - чем у ДВУФОКУСНОГО звука отличается "основная" и "дополнительная" артикуляция?

В этом конкретном случае шум возникает в другой области альвеол. Так что "фокусы" не очень совпадают.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

regn

ЦитироватьЭтот звук абсолютно аналогичен шведскому rs, которым всем миром определяется как ретрофлексное "с".

Неправда! Шведское "rs" русскому "ш" не идентично! Перед тем, как говорить о веляризации, Roman, прочувствуйте, как вы произносите "ш", если вы, конечно, не вставляете вместо него литовское (у которого нет веляризации).


temp1ar, шведское "rs" не соотв. также "skj, stj, sch, sj"! Это разные звуки! И я говорю не о том "skj", которое огубленное русское "х", а о том, что сходно с английским "sh".

Rōmānus

Цитата: "lehoslav" от
Так что "фокусы" не очень совпадают.

Фокусов - ДВА и расположены они в ТЕХ же местах. Вопрос о том, в котором шума "больше" (основная артикуляция), а в каком "меньше" (дополнительная) - смешон по сути хотя бы потому, что такой фонетически сложный звук как "ш" очень зависит от индивидуального произношения человека и поэтому есть достаточно широкий спектр реализации. Даже не сомневаюсь, что области реализации ś и щ пересекаются, по крайней мере у части людей

Цитата: "regn" от
если вы, конечно, не вставляете вместо него литовское (у которого нет веляризации).

Опять открытия из области литовской фонетики? Начинается... :down:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

regn

Понятно все с вами :yes: По теме разговаривать не хотим :)

Ну, тогда я развожу руками.

Rōmānus

Цитата: "regn" от
Понятно все с вами

С вами уже давно всё ясно. :yes: Публика соскучилась по вашему "убойному" аргументу насчёт чистейшего произношения литовцев третьего поколения в США и о том, как в Литве никто не знает литовского :=
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

lehoslav

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 00:13
Цитата: "lehoslav" от
Так что "фокусы" не очень совпадают.

Даже не сомневаюсь, что области реализации ś и щ пересекаются, по крайней мере у части людей

У меня после двадцатого стакана водки реализации всех согласных начинают пересекаться.

Цитата: Roman от февраля  3, 2009, 00:13
Цитата: "regn" от
если вы, конечно, не вставляете вместо него литовское (у которого нет веляризации).

Опять открытия из области литовской фонетики? Начинается... :down:

Ну, вы ж тоже делаете открытия в области фонетики других языков. Позвольте однофорумчанам делать открытия в области фонетики литовского!...
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Xico

Цитата: "lehoslav" от
У меня после двадцатого стакана водки реализации всех согласных начинают пересекаться.
После двадцатого стакана водки люди начинают разговаривать с ангелами.
Veni, legi, exii.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр