Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Польские фамилии

Автор olions, января 1, 2009, 17:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Marianne от марта 17, 2014, 14:40
Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2014, 14:37
Цитата: Marianne от марта 17, 2014, 09:49
Сейчас все окончания -ок трансформированы в -ко, ко многим добавлено -ов.

Марианна, вы это от себя написали или списали откуда-то?
списала с форума, я не специалист в этой области :-[

Не списывайте, если не понимаете, что пишете. В данном случае всё предложение представляет собой одно большое  :fp: По поводу этимологии фамилии см. выше.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Marianne

Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2014, 14:52
Цитата: Marianne от марта 17, 2014, 14:40
Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2014, 14:37
Цитата: Marianne от марта 17, 2014, 09:49
Сейчас все окончания -ок трансформированы в -ко, ко многим добавлено -ов.

Марианна, вы это от себя написали или списали откуда-то?
списала с форума, я не специалист в этой области :-[

Не списывайте, если не понимаете, что пишете. В данном случае всё предложение представляет собой одно большое  :fp: По поводу этимологии фамилии см. выше.
поняла  :yes:

Джереми

Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2014, 14:51
Цитата: Rwseg от марта 17, 2014, 05:03
Ну тогда думайте, что может значить кобозь. В принципе всё что угодно.

Не всё что угодно. Ср. форму Кобзев. Кобозев образовано прямо от формы номинатива с аналогическим сохранением -о-, др.-русск. *Кобъзь. Это слово восходит к праслав. названию сокола — *kobъzъ. Ср. русск. диал. кобез «сокол» < *кобьзъ, сюда же примыкает и рассматриваемое *кобъзь — в обоих случаях имеет место аналогическое изменение под влиянием праслав.*kobьkъ > др.-русск. *кобьць > кобець «кобчик», «малый ястреб» — диминутива от праслав. *kobь, сохранившегося лишь в переносном значении «предсказание». Праслав. *kobъzъ/kobuzъ также образовано от *kobь, но с более древним суффиксом, ср. прагерм. *xaƀukaz «ястреб».
Мне нравится эта этимология! В таком случае фам. Кобзев, Кобозев созвучны Кобцев (от кобец), Кобец (укр.Кібець, коршун, кобчик), Кобченко, Кобчук, Кібченко и др.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Marianne

Цитата: Джереми от марта 18, 2014, 10:04
Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2014, 14:51
Цитата: Rwseg от марта 17, 2014, 05:03
Ну тогда думайте, что может значить кобозь. В принципе всё что угодно.

Не всё что угодно. Ср. форму Кобзев. Кобозев образовано прямо от формы номинатива с аналогическим сохранением -о-, др.-русск. *Кобъзь. Это слово восходит к праслав. названию сокола — *kobъzъ. Ср. русск. диал. кобез «сокол» < *кобьзъ, сюда же примыкает и рассматриваемое *кобъзь — в обоих случаях имеет место аналогическое изменение под влиянием праслав.*kobьkъ > др.-русск. *кобьць > кобець «кобчик», «малый ястреб» — диминутива от праслав. *kobь, сохранившегося лишь в переносном значении «предсказание». Праслав. *kobъzъ/kobuzъ также образовано от *kobь, но с более древним суффиксом, ср. прагерм. *xaƀukaz «ястреб».
Мне нравится эта этимология! В таком случае фам. Кобзев, Кобозев созвучны Кобцев (от кобец), Кобец (укр.Кібець, коршун, кобчик), Кобченко, Кобчук, Кібченко и др.
спасибо большое! У меня возникала только ассоциация с музыкальным инструментом)))

Kaiyr

почему русские пишут два ий на -ский, а поляки один і?

Wolliger Mensch

Цитата: Kaiyr от марта 19, 2014, 12:10
почему русские пишут два ий на -ский, а поляки один і?

Потому что в русском языке имена прилагательные мужского рода единственного числа в именительном падеже имеют окончание -ий. В польском языке прилагательные в той же форме имеют окончание -i.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Kaiyr

Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2014, 12:26
Цитата: Kaiyr от марта 19, 2014, 12:10
почему русские пишут два ий на -ский, а поляки один і?

Потому что в русском языке имена прилагательные мужского рода единственного числа в именительном падеже имеют окончание -ий. В польском языке прилагательные в той же форме имеют окончание -i.
Русское -ий звучит точно также как польское і в -ski?

Wolliger Mensch

Цитата: Kaiyr от марта 19, 2014, 12:44
Русское -ий звучит точно также как польское і в -ski?

Нет, точно так же оно не звучит. Вы либо не расслушали внимательно, либо у вас локальный акцент.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Marygv

Подскажите, пожалуйста, Гвиздон - польская фамилия и что она означает?

klix

По оценкам, число поляков с этим именем - 228. Происходит от польского "gwizdac" - свистеть"

Marygv

Спасибо! А Гвиздон и Гвиздонь - это одна фамилия? У нас в семье всегда было ГвиздОн, а например фамилию польской биатлонистки Губерниев произносит как ГвИздонь...

Agabazar

Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2014, 12:47
Цитата: Kaiyr от марта 19, 2014, 12:44
Русское -ий звучит точно также как польское і в -ski?

Нет, точно так же оно не звучит. Вы либо не расслушали внимательно, либо у вас локальный акцент.
В таком случае, наверное, соответствующие польские фамилии в русских текстах надо оставлять как в оригиналах? Домбровски, а не Домбровский. А также у женщин: Склодовска-Кюри.

klix

я думаю, что да, одно и то же. По польски фамилия пишется Gwizdoń ( т.е. Н с мягким знаком). Например фамилия Strzelecki по русски звучит Стшелецкий, а у нас говорят Стрелецкий. Так по-моему и в Вашем случае. Если Ваши предки когда-то переселились в Россию, то и стали писать фамилию так как видят, не обращая внимания на этот диакритический знак.

snn

Цитата: Agabazar от апреля 17, 2014, 21:38
Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2014, 12:47
Цитата: Kaiyr от марта 19, 2014, 12:44
Русское -ий звучит точно также как польское і в -ski?

Нет, точно так же оно не звучит. Вы либо не расслушали внимательно, либо у вас локальный акцент.
В таком случае, наверное, соответствующие польские фамилии в русских текстах надо оставлять как в оригиналах? Домбровски, а не Домбровский. А также у женщин: Склодовска-Кюри.
С какой такой радости?

Awwal12

Цитата: Agabazar от апреля 17, 2014, 21:38
В таком случае, наверное, соответствующие польские фамилии в русских текстах надо оставлять как в оригиналах? Домбровски, а не Домбровский.
Так заведено.
И это еще мелочи по сравнению с передачей имён английских и французских монархов, например.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Джереми

Правильно Губерниев ударяет - в польских фамилиях, как и почти во всех словах ударение на предпоследний слог. ГвИздонь, ГвИздон.
............................
Если оставлять Ковальски, Домбровски, то такие фамилии тогда нельзя будет склонять. Фамилии в близкородственных языках передаются так, что как бы усваиваются (русифицируются, полонизируются и т.д.)
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Ильич

Цитата: Poirot от октября 31, 2013, 21:25заинтересовала фамилия Линецкий
Был знаком с парнем, у которого такая фамилия. Он еврей. Насколько она характерна именно для евреев, не знаю.

klix

Цитата: Ильич от апреля 17, 2014, 23:24
Цитата: Poirot от октября 31, 2013, 21:25заинтересовала фамилия Линецкий
Был знаком с парнем, у которого такая фамилия. Он еврей. Насколько она характерна именно для евреев, не знаю.
Происхождение фамилии Линецкий (Liniecki)  может быть : от "lin"- рыба семейства карповых;  "lina"- канат, трос;  "linąc" - линять;  "linia" -линия.
Вполне может быть  и еврейской.  Но это уже другая история.

lusec

Подскажите пожалуйста происхождение фамилии Гуменский?

Wolliger Mensch

Цитата: lusec от апреля 18, 2014, 08:03
Подскажите пожалуйста происхождение фамилии Гуменский?

От слова гумно «молотильня». Фамилия дана по названию н. п.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: klix от апреля 18, 2014, 07:11
Цитата: Ильич от апреля 17, 2014, 23:24
Цитата: Poirot от октября 31, 2013, 21:25заинтересовала фамилия Линецкий
Был знаком с парнем, у которого такая фамилия. Он еврей. Насколько она характерна именно для евреев, не знаю.
Происхождение фамилии Линецкий (Liniecki)  может быть : от "lin"- рыба семейства карповых;  "lina"- канат, трос;  "linąc" - линять;  "linia" -линия.
Вполне может быть  и еврейской.  Но это уже другая история.

Фамилия Liniecki дана по названию н. п. Liniec (нем. Linz) на западе Польши, в Поморье. Само поселение названо по прозвищу Liniec «Линёк», немецкое название Linz — фонетическая адаптация, совпавшая по форме с австрийским Линцем, название которого восходит к римскому названию Lentia и сюда отношения не имеет.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 18, 2014, 19:29
Фамилия Liniecki дана по названию н. п. Liniec (нем. Linz) на западе Польши, в Поморье. Само поселение названо по прозвищу Liniec «Линёк», немецкое название Linz — фонетическая адаптация, совпавшая по форме с австрийским Линцем, название которого восходит к римскому названию Lentia и сюда отношения не имеет.
Спасибо.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Nikkysya

Добрый вечер, хочу  найти  родственников в Польше. Во время второй мировой семью моей прабабушки и дедушки вывезли на территорию нынешней Украины (не помню точно куда), жили они в селе Цачев Холмская область, фаитлия Валецкая Наталья Адамовна и Валецкий Александр Янович. Помогите хотя бы с переводом фамилии на польский. Спасибо!!!

Pinia

Цитата: Nikkysya от апреля 19, 2014, 21:55
Добрый вечер, хочу  найти  родственников в Польше. Во время второй мировой семью моей прабабушки и дедушки вывезли на территорию нынешней Украины (не помню точно куда), жили они в селе Цачев Холмская область, фаитлия Валецкая Наталья Адамовна и Валецкий Александр Янович. Помогите хотя бы с переводом фамилии на польский. Спасибо!!!
Natalia Walecka, córka Adama
Aleksander Walecki, syn Jana
All people smile in the same language!

nick33

автор: nick33

Доброго времени суток! Как правильно написать фамилию Аменицкий по польски? Мне интересно происхождение этой фамилии, а также найти в Польше людей с такой фамилией и желательно родственников.Благодарю!