Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сербский язык

Автор lovermann, августа 18, 2003, 11:32

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

alant

Цитата: Poirot от августа 11, 2013, 20:21
Цитата: zwh от августа 11, 2013, 19:40
что это "белый город" или что-то иное?
weiße Stadt, да
А ещё же Биоград на Мору есть. Тоже, видимо, белый.
Offtop
Какой интересно самое распространённое в мире  название города.
Я уж про себя молчу

Poirot

Цитата: alant от августа 11, 2013, 20:40
Цитата: Poirot от августа 11, 2013, 20:21
Цитата: zwh от августа 11, 2013, 19:40
что это "белый город" или что-то иное?
weiße Stadt, да
А ещё же Биоград на Мору есть. Тоже, видимо, белый.
Offtop
Какой интересно самое распространённое в мире  название города.
в Хорватии что ли?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

alant

Я уж про себя молчу

Poirot

попалась мне тут намедни заковыристая фраза: "sve istine o Jugoslaviji nije dobro reći". долго соображал, что бы это могло значить. сошёлся с собой на следующем варианте: "нехорошо говорить всей правды о Югославии". какие будут мнения?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Alenarys

Цитата: Poirot от августа 13, 2013, 20:59
попалась мне тут намедни заковыристая фраза: "sve istine o Jugoslaviji nije dobro reći". долго соображал, что бы это могло значить. сошёлся с собой на следующем варианте: "нехорошо говорить всей правды о Югославии". какие будут мнения?
А какие могут быть мнения? Разве ее иначе можно перевести? :??? Знать бы откуда эта цитата еще...

Poirot

Цитата: Alenarys от августа 13, 2013, 21:06
Знать бы откуда эта цитата еще...
из книги про войну в Югославии
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Alenarys

Цитата: Poirot от августа 13, 2013, 21:16
Цитата: Alenarys от августа 13, 2013, 21:06
Знать бы откуда эта цитата еще...
из книги про войну в Югославии
Тем паче все вопросы отпадают. Ну Грую еще спросим для точности.

Poirot

Цитата: Alenarys от августа 13, 2013, 21:58
Цитата: Poirot от августа 13, 2013, 21:16
Цитата: Alenarys от августа 13, 2013, 21:06
Знать бы откуда эта цитата еще...
из книги про войну в Югославии
Тем паче все вопросы отпадают. Ну Грую еще спросим для точности.
Мечтателя ещё и сварога
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Alenarys

Цитата: Poirot от августа 13, 2013, 22:07
Цитата: Alenarys от августа 13, 2013, 21:58
Цитата: Poirot от августа 13, 2013, 21:16
Цитата: Alenarys от августа 13, 2013, 21:06
Знать бы откуда эта цитата еще...
из книги про войну в Югославии
Тем паче все вопросы отпадают. Ну Грую еще спросим для точности.
Мечтателя ещё и сварога
Они ж не сербы, лучше Грую. Хотя можно и их. Сварог вообще молодец, в Сербии не был, а язык знает лучше меня. А Мечтателя я плохо знаю, хз какой у него уровень сербского. :donno:

Poirot

Цитата: Alenarys от августа 13, 2013, 22:10
Они ж не сербы, лучше Грую.
Груя, да. а тут вроде ещё один серб был, Милан, кажется.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

gruja

Цитата: Alenarys от августа 13, 2013, 21:06
Цитата: Poirot от августа 13, 2013, 20:59
попалась мне тут намедни заковыристая фраза: "sve istine o Jugoslaviji nije dobro reći". долго соображал, что бы это могло значить. сошёлся с собой на следующем варианте: "нехорошо говорить всей правды о Югославии". какие будут мнения?
А какие могут быть мнения? Разве ее иначе можно перевести? :??? Знать бы откуда эта цитата еще...

Только сейчас увидел Ваш разговор. Правильно перевели то, что Вы написали, но это название книги, которое звучит похоже, но по другому и означает другое - журналиста французского телевидения о созданой ложной "картине" о сербах во время последних войн и о закулисной правде, но я ее пока не читал:

"Истине о Jугославиjи нису све за причу", Жак Мерлино, Београд 1994
"Les verites yougoslaves ne sont pas toutes bonnes a dire", Jacques Merlino, Paris, 1993

Что по-русски бы было скорее следующее: "Не вся правда о Югославии для обсуждения"

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

NoOne

Товарищи, добрый вечер! Помогите, пожалуйста, точно перевести выделенное на русский язык.
Вот (максимально широкий контекст):
У том смислу се често наводи мишљење Акофа [6] о постојању четири приступа предузећа планирању будућности:
– неактивистички, кога одликује задовољство постојећим стањем и неспремност за ризике. Ово је конзервативан приступ који углавном изискује помоћ са стране;
– реактивистички, није усмерен на будућност и одбија промене;
– проактивистички, усмерен је и изразито мотивисан да предвиђа своју будућност како би се на време прилагодио могућим ризицима;
– интерактивистички, има активан однос према будућности тако што је предвиђа; не прилагођавања се, већ настоји да је промени.


Как-то так:
...интерактивный [подход], имеет активное отношение к (касательно) будущему таким образом, что его предвидит; не приспосабливания, а  ...?...  который(-ая)? его изменит.
1. прилагођавања - Именительный мн.ч. или Родительный единственного? т.е. "има активан однос према будућности" и "према прилагођавања..."?
2. возвр. клитика се относится к существительному прилагођавања? судя по контексту, то да, хотя...?
3. как переводится настоји? существительное или глагол? если већ противитильный союз, то вроде как первое... ?

Заранее спасибо за помощь.

Poirot

Цитата: NoOne от апреля 12, 2014, 21:33
Как-то так:
...интерактивный [подход], имеет активное отношение к (касательно) будущему таким образом, что его предвидит; не приспосабливания, а  ...?...  который(-ая)? его изменит.
Моя версия такая (полуитнуитивная), т.к. сербским владею на любительском уровне:

- интерактивный, имеет активное отношение к будущему таким образом что его предвидит, не приспосабливается, но старается его изменить.

Возможно описка, и вместо "прилагођавања се" должно быть "прилагођава се".


"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

NoOne

Poirot
Ясно.. спасибо. Видимо действительно описка.

Poirot

Кстати, заметил, что в современных сербских книгах и журналах (напр., "НИН") довольно много опечаток. Меня не раз клинило во время чтения.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

NoOne

Poirot
Хотелось бы услышать Ваше мнение по поводу этого:

Дружење у кафаници ,,Наша Марина" (заголовок)
Установа за децу и младе ,,Сремчица" у сарадњи са Асоцијацијом мотоциклиста Србије ,,BJ BIKERS" и кафаница ,,Наша Марина", су организовали дружење у простору ове кафанице, у Вишњичкој бб, у марини Карабурма. Корисници наше Установе су представили свим посетиоцима своје радове, а малом изложбом фотографија из Установе, приказали како изгледа њихов живот у кући која броји чак 300 становника. Дружењe је било настављено уз уживање у вожњи бродом и дружење се са члановима марине Карабурма...

"Дружба была продолжена (продолжалась?) во время (при, посредством) наслаждения плаванием на корабле и дружбой ("дружением") с членами флота Карабурма..."

1. дружење се возвратное Отглагольное Существительное? По идее, клитика относится именно к ОС: глаголов по близости нет, да и мотивирующий глагол - глагол reflexivia tantum "дружити се". Так?
2. дружење1 в начале предложения более абстрактное, т.е. "дружба"; возвратное дружење се2, выходит, обозначает конкретный процесс - "дружение" (поэтому, собственно, и с клитикой). Правильно понимаю?

Poirot

Цитата: NoOne от апреля 13, 2014, 19:36
Дружењe је било настављено уз уживање у вожњи бродом и дружење се са члановима марине Карабурма...
А это законченное предложение?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

NoOne

Poirot
Да. Конец абзаца. Продолжение:
Након овог дружења, у у кафаници ,,Наша Марина" ће бити постављена стална изложба радова корисника
Установе "Сремчица", којом ће дух Установе заувек бити део овог простора и бити сведочанство једног пре-
дивног пријатељства!

На всякий случай ссылка на весь документ.

Poirot

Тогда не понимаю, откуда тут "се" и к чему оно относится. Подождём Грую, Сварога или Ферталера.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

NoOne

Poirot
Опечатка? Вполне вероятно. Но и не исключается вариант с возвратным существительным. Таковые в сербохорватском, похоже, маргинально (по сравнению с западнославянским языками) возможны. по крайней мере в разговорнном языке... 

Poirot

Цитата: NoOne от апреля 13, 2014, 21:33
Опечатка? Вполне вероятно.
Судя по тому, что это уже второй случай, то скорее всего нет.

Цитата: NoOne от апреля 13, 2014, 21:33
Таковые в сербохорватском маргинально (по сравнению с западнославянским языками) возможны.
Возможно. Однако с разговорным сербским (да и хорватским) языком я знаком крайне поверхностно.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Ömer

Цитата: Poirot от апреля 13, 2014, 21:15
Цитата: NoOne от апреля 13, 2014, 19:36
Дружењe је било настављено уз уживање у вожњи бродом и дружење се са члановима марине Карабурма...
Никогда не видел и не слышал, чтобы категория рефлексивности отражалась в существительных в сербско-хорватском. По-моему, опечатка.
ya herro, ya merro

NoOne

svarog
Несколько найденных примеров в домене .sr. Но, правда, не могу судить насколько язык здесь аутентичен:
1. У оквиру делатности наведене у ставу 1. овог члана Архив обавља: истраживање и евидентирање архивске грађе и регистратурског материјала који уживају претходну заштиту; <...> старање се о коришћењу архивске грађе и регистратурског материјала у сврхе одређене Законом о културним добрима; ...
2. То је навело кандидата да у наставку дисертације прво подсети на главне ставове које Дворкин развија када гради сопствену правну теорију ослањањем се на општу теорију тумачења.
3. Стога, уверен је Поповић, када ДСС после мајских избора буде у прилици да одлучује о судбини земље желим да јавно кажем да ће наши приоритети бити: формирање интервентног фонда за помоћ великим привредним системима захваћеним кризом <...>; <...> залагање се за успостављање нових односа са европском унијом који ће бити засновани на развијеној економској сарадњи у обостраном интересу.
4. ...а присутнима се обратила Државна секретарка Бранкица Јанковић: " <...>. Верујемо да ће се, кроз унапређене стручних компетенција запослених, смањити невидљивост ове популације, као и олакшати суочавање се са великим бројем проблема, који су директан резултат њихове друштвене стигматизације."
и т.д.
Это только сербский, не считая хорватского и боснийского.

NoOne

svarog
Кстати, не поможете с одним многострадальным хорв. предложением? Хотелось бы услышать Ваше мнение.
Probijanje se kroz različite nivoe na kojima se njezine slike realiziraju, podsjeća na guljenje luka, jer uvijek otkrivamo neke nove elemente. К чему относится клитика se - сущ-ному probijanje или глаголу podsjeća?
Спасибо.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр