Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Самоучитель осетинского языка и МФА

Автор Vibrio cholerae, января 29, 2014, 19:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Awwal12

Цитата: Vibrio cholerae от января 30, 2014, 23:13
Цитата: Skvodo от января 30, 2014, 23:04
слишком много значков для палатализации в тексте
гм.. мне кажется, аллофоны наших гласных — больший минус

Зловредное влияние МФШ детектед.  :)
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Маркоман

Цитата: Hellerick от января 31, 2014, 13:51
Неужели рядовой носитель языка, да еще и школьник, способен расслышать такую тонкую разницу?
Расслышать трудно (хотя, если знаешь, начинаешь замечать), но запомнить, где что можно. В начале слова или в предударном слоге один звук, в других позициях - другой.
По поводу расслышать, я помню, какое удивление в детстве у меня вызвало слово "шоколад", я думал, что оно пишется шеколад или шиколад.
Раб Кремляди и Первого канала

Artiemij

Цитата: Маркоман от января 31, 2014, 18:47"шоколад", я думал, что оно пишется шеколад или шиколад.
:+1:
Цитата: Маркоман от января 31, 2014, 18:47Расслышать трудно
Очень трудно. Одиночные безударные гласные — это ещё ерунда, их кластеры — вот проблема. В эти дебри большинство составителей транскрипций вообще предпочитает не лезть, откупаясь околоорфографическими «ярк[əйə]», «во[и]ны», «пр[əи]зносит» :-\
Я тартар!

Awwal12

Цитата: Artiemij от января 31, 2014, 19:22
«во[и]ны»
Ну эта-то запись недалека от реальной. Впрочем, там и значительные индивидуальные вариации.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Artiemij

Цитата: Awwal12 от января 31, 2014, 19:26Ну эта-то запись недалека от реальной. Впрочем, там и значительные индивидуальные вариации.
Если «войны» — это тоже [во́инə] ([во́ины]?), тогда да, недалека.
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Маркоман от января 31, 2014, 18:47
Цитата: Hellerick от января 31, 2014, 13:51
Неужели рядовой носитель языка, да еще и школьник, способен расслышать такую тонкую разницу?
Расслышать трудно (хотя, если знаешь, начинаешь замечать), но запомнить, где что можно.
Вот мне тоже запоминать приходится.
Но зачем школьникам втюхивать нечто настолько неосязаемое?

Rwseg


Artiemij

Цитата: Rwseg от февраля  1, 2014, 17:04
Цитата: Awwal12 от января 31, 2014, 18:39Зловредное влияние МФШ детектед.
В чём?
В понимании термина «фонема». ЛФА-шная схема была бы не такой ужасной, как эта.
Я тартар!

Awwal12

Цитата: Artiemij от января 31, 2014, 19:36
Цитата: Awwal12 от января 31, 2014, 19:26Ну эта-то запись недалека от реальной. Впрочем, там и значительные индивидуальные вариации.
Если «войны» — это тоже [во́инə] ([во́ины]?), тогда да, недалека.
Там разница, по сути, в слоговости или неслоговости [ь]. У многих она скрадывается в быстрой речи, у некоторых носителей она скрадывается вообще, но последних пока меньшинство вроде бы.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Yitzik

Помнится, на узах была книжица с описанием фонетики крупнейших языков мира. Так вот там и русский описывали. В немного модифицированном, но всё же МФА.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Artiemij

Цитата: Awwal12 от февраля  1, 2014, 21:27Там разница, по сути, в слоговости или неслоговости [ь]. У многих она скрадывается в быстрой речи, у некоторых носителей она скрадывается вообще, но последних пока меньшинство вроде бы.
Откуда тогда столько ошибок, если меньшинство?
(Google) "войном"
(Google) "храброго война"
Я тартар!

Лукас

«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Тайльнемер

Цитата: वरुण от января 31, 2014, 10:41
книгу А. В. Широковой. "Сравнительная типология разноструктурных языков."
А эта книга существует или только на бумаге за деньги?

Artiemij

Цитата: Artiemij от февраля  2, 2014, 10:57
Цитата: Awwal12 от февраля  1, 2014, 21:27Там разница, по сути, в слоговости или неслоговости [ь]. У многих она скрадывается в быстрой речи, у некоторых носителей она скрадывается вообще, но последних пока меньшинство вроде бы.
Откуда тогда столько ошибок, если меньшинство?
(Google) "войном"
(Google) "храброго война"
О! Хороший пример вспомнил — многострадальное слово «случайно»:
(Google) "случаяно"
(Google) "случаянно"
(Google) "случаено"
(Google) "случаенно"
(Google) "случаино"
(Google) "случаинно"
Я тартар!

Skvodo

В новой серии учебников иностранных языков "Glossika" авторами сделан упор на точную транскрипцию всех изучаемых текстов с помощью МФА. Вот так это сделано для русского языка:
http://www.glossika.com/creating-russian-narrow-transcription-ipa/



Тайльнемер

Offtop
Цитата: Skvodo от октября 15, 2014, 18:53
Вот так это сделано для русского языка:
Зачем было выбирать шрифт, не поддерживающий позиционирование навесного акута над кириллическими буквами?! :fp:

И почему МФА без ударений?

Тайльнемер

Транскрипция странная. Ну, допустим, ʲ перед гласным обозначает смещение  гласного вперёд. Но nɐzət, ɐɡʲenʦtvʲɛ (-ɛ при -ɪ в nɐʊʨʲɪɫsʲɪ) — ?

Skvodo

Цитата: Тайльнемер от октября 15, 2014, 20:28
Транскрипция странная. Ну, допустим, ʲ перед гласным обозначает смещение  гласного вперёд. Но nɐzət, ɐɡʲenʦtvʲɛ (-ɛ при -ɪ в nɐʊʨʲɪɫsʲɪ) — ?
Видимо транскрибировали любители, возможно неносители. В португальской версии тоже есть странности в МФА. Сейчас некоторые языки из серии на узтранслейшн начали выкладывать.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр