Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Об изучении украинского языка

Автор Dana, января 3, 2014, 23:46

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

DarkMax2

Цитата: Conservator от января  6, 2014, 23:10
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:04
До речі, про "мови" та правописи! Бачив у Багалія рь перед приголосними та на кінці слів і ь на місці '. Чи є ще такі східняцькі приклади орфографії?

для 1910х років - так, маса.

найвідоміше українське вид-во - "Друкарь". крутий книгознавчий журнал часів рев-ції - "Книгарь".

за правописом 1918 це норма була.
Шкода, що все котиться на захід :(
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Pawlo

Цитата: Alexandra A от января  6, 2014, 23:05
Цитата: Pawlo от января  6, 2014, 23:02
в третьих (wiki/ru) Бендасюк,_Семён_Юрьевич
Сколько лет он ил в России. и сколько времени в своей жизни говорил на русском?

Постоянно.
ну там же ж по ссылке все есть.
в россии именно в РСФСР считай не бывал может и не разу. как долго говорил не знаю но труды его на русском лиетратурном в сети есть
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: Conservator от января  6, 2014, 23:10
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:04
До речі, про "мови" та правописи! Бачив у Багалія рь перед приголосними та на кінці слів і ь на місці '. Чи є ще такі східняцькі приклади орфографії?

для 1910х років - так, маса.

найвідоміше українське вид-во - "Друкарь". крутий книгознавчий журнал часів рев-ції - "Книгарь".

за правописом 1918 це норма була.
з іншого боку в ті ж часи на заході ще частим було вживання "а" в занченні "і" і деякі інші момент
мабуть відмова і від того і від того це був такий собі звичайний процес злиття двох традицій
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Conservator

Цитата: Pawlo от января  6, 2014, 23:14
ну там же ж по ссылке все есть.
в россии именно в РСФСР считай не бывал может и не разу. как долго говорил не знаю но труды его на русском лиетратурном в сети есть

два-три года прожил в России, по идее. но его русскоязычные труды написаны до этого.

москвофильство вообще именно до 1914 было популярным. после войны практически вымерло.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:18
Про а вперше чую.

одна невменяемая русофобская книга называется "Українець а москвин" (автор - кубанец Павло Штепа).

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

engelseziekte

Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:12Шкода, що все котиться на захід :(
Це ні до чого. «По-західному» була би повна відсутність [р'] у системі. Твердий [р] у суфіксі -ар і перед приголосним зустрічається й на центральній Україні.
Заходофобствуючи, не забудьте перевірити факти.

Pawlo

Цитата: Conservator от января  6, 2014, 23:17
Цитата: Pawlo от января  6, 2014, 23:14
ну там же ж по ссылке все есть.
в россии именно в РСФСР считай не бывал может и не разу. как долго говорил не знаю но труды его на русском лиетратурном в сети есть

два-три года прожил в России, по идее. но его русскоязычные труды написаны до этого.

москвофильство вообще именно до 1914 было популярным. после войны практически вымерло.
то є так хоча пеерламний момент стався наівть раніш крім закрапаття українофіли всюди пеерважали ще на пчоатку 20ст
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

А мені рь Шевченкове/слобожанське до вподоби. Хабара бісить. Має бути хабаря.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:12
Цитата: Conservator от января  6, 2014, 23:10
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:04
До речі, про "мови" та правописи! Бачив у Багалія рь перед приголосними та на кінці слів і ь на місці '. Чи є ще такі східняцькі приклади орфографії?

для 1910х років - так, маса.

найвідоміше українське вид-во - "Друкарь". крутий книгознавчий журнал часів рев-ції - "Книгарь".

за правописом 1918 це норма була.
Шкода, що все котиться на захід :(
ну по преше цьому є очевидне пояснення. на заході об'єтивно більше еральних нсоіїв от вони і тягнуть узус в свій бік а слідом за узусом і нормативну граамтику і орфографію. Будемо більше псиати говорити українською тут в центрі і на сході і узус потягнеться в наш бік

Але із іншого боку тут не та ситуція для центральних говірок і правда рь хаарктерна лише перед голосними. В кінці слів і перед приголосними тільки у вас на Слабожанщині

Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:18
Про а вперше чую.
Було атке діло
http://slavs.org.ua/rusyny-a-moskali
назва книги означає "русини і москалі" слово урсини в данному випадку використовується в тому ж значенні що і малороси і українці
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

LUTS

Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:25
А мені рь Шевченкове/слобожанське до вподоби. Хабара бісить. Має бути хабаря.
В нас не було м'якої р взагалі, в більшій частині Житомирщини теж. Теж западенці?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Pawlo

 
Цитироватьза правописом 1918 це норма була.
а коли її вдімінили?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: LUTS от января  6, 2014, 23:31
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:25
А мені рь Шевченкове/слобожанське до вподоби. Хабара бісить. Має бути хабаря.
В нас не було м'якої р взагалі, в більшій частині Житомирщини теж. Теж западенці?
Все відносно :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: Conservator от января  6, 2014, 23:21
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:18
Про а вперше чую.

одна невменяемая русофобская книга называется "Українець а москвин" (автор - кубанец Павло Штепа).
щоправда сучасні її скани вже містять "і"
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: engelseziekte от января  6, 2014, 23:24
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:12Шкода, що все котиться на захід :(
Це ні до чого. «По-західному» була би повна відсутність [р'] у системі. Твердий [р] у суфіксі -ар і перед приголосним зустрічається й на центральній Україні.
Заходофобствуючи, не забудьте перевірити факти.
не те що зустрічається власне це і є центральноукраїнська вимова. на відлміну від західної де р взагалі втерде всюди як у білорусів і слобожан де рь може бути у всіх позиціях

Іронія долі але мабуть напсиання прізвища Горького це мабуть єдине політично вмовтитвоване напсиання яке дожило до наших часів
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Pawlo от января  6, 2014, 23:34
Іронія долі але мабуть напсиання прізвища Горького це мабуть єдине політично вмовтитвоване напсиання яке дожило до наших часів
Над Харьком знущаються  :'( як Харка пишуть.  :uzhos:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Цитата: Alexandra A от января  6, 2014, 22:41
Цитата: Elischua от января  6, 2014, 22:09
Вообще-то это сейчас не узнать в украинском украинского. Начнём перечислять сейчас обороты и конструкции, которые ещё до недавна отличали характерность украинского, и как говорящие/пишущие (в Интернете примеров завались) сегодня изъясняются на украинском, это почти что машинный перевод с русского.
О чём я и говорю.

Что я замечаю.

Я же слушаю иногда каналы Интер и Новини 24. Большинство людей говорят просто по-русски, заменяя лексику стандартную русскую на украинские слова. Да, машинный перевод, вернее даже дословный перевод оригинальной русской мысли, с украинскими словами.

Я не говорю что так происходит в 100 процентах случаев - в конце концов. Например слово "не мае" или "жодный" в русском точно нет, это полонизмы.

В украинском было прежде "жадный" - заимствование из чешского скорее, нежели из польского. Но форма "жодный" кстати была поначалу распространена на крайнем востоке Украины (и где Польша?). А в сущности это переиначенный вариант того же древнерусского "ниже+единъ", где е+е=ē, что в сочетании gē=/ʒa/, т.е. нижадьнъ, где потом "ни-" отпал.

Цитата: Alexandra A от января  6, 2014, 22:41
Дане нужен обычный стандартный современный украинский? Тогда да, надо читать современные книги Надднепрянщины, газеты и новостные агенства в Интернете, и слушать канал Интер.

А вот если нужен украинский без русского - тогда придётся учить мёртвый язык Львова, до 1939.

Вопрос лишь - кому нужен сейчас этот украинский Австро-Венгрии и Республики Польша? Наверное, этот язык не сохранился уже даже в самой Галиции, и владение книжным языком начала 20 века будет выглядеть странно даже на улицах Тернополя...
Опять 25. Какие ещё Австро-Венгрии и Республики Польша? Александра, Вы только умозрительно себе рисуете, как будет выглядеть "владение книжным языком" (Ваши слова), а я Вам из опыта личного утверждаю, что когда я приезжаю на Украину, то так и говорю. Примерно так, смотря с кем, по угадываемой мной способности собеседника понять, но уверяю Вас, что в целом принципиальные черты грамматики и произношения я сохраняю, люди либо просто не придают этому значения, принимая как должное будто это лишь иной диалект украинского, либо обращали внимание но с любопытством и доброжелательностью - говорю Вам правду. При том, все нормально меня понимали, ни у кого не вызывало никакой ехидной ухмылки. Максимум, если бы и вызвало у кого-то улыбку, то не стоит это непременно интерпретировать по-злому - это в принципе распространённое явление, когда носители разных наречий одного языка обращают внимание на специфику говора собеседника, так что всё ок.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Dana

До речі, як більш правильно говорити: немає ніякої різниці, або немає жодної різниці?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

DarkMax2

Цитата: Dana от января  6, 2014, 23:45
До речі, як більш правильно говорити: немає ніякої різниці, або немає жодної різниці?
Я би обрав друге.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:46
Цитата: Dana от января  6, 2014, 23:45
До речі, як більш правильно говорити: немає ніякої різниці, або немає жодної різниці?
Я би обрав друге.
А я б перше
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от января  6, 2014, 23:48
Цитата: DarkMax2 от января  6, 2014, 23:46
Цитата: Dana от января  6, 2014, 23:45
До речі, як більш правильно говорити: немає ніякої різниці, або немає жодної різниці?
Я би обрав друге.
А я б перше
Немає ніякої різниці  :D
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Цитата: Dana от января  6, 2014, 23:45
До речі, як більш правильно говорити: немає ніякої різниці, або немає жодної різниці?
От бачите, Дано (але не думаите, наче я Вам навмысльно докорѭ) - не "більш правильно", але "вірніше", "вірніш", "правильніше", "правильніш"  ;)
На мѡи поглѧд украïньскоѭ обидва съпособа годѧть сѧ.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Conservator

Цитата: Pawlo от января  6, 2014, 23:25
то є так хоча пеерламний момент стався наівть раніш крім закрапаття українофіли всюди пеерважали ще на пчоатку 20ст

так. власне, через це в Королівстві Галичини й Лодомерії желехівку наприкінці 19 ст. зробили офіційним правописом.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр