Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Love, Liebe, любовь

Автор Freeyyaa, ноября 4, 2013, 18:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Anixx от ноября 10, 2013, 20:33
То есть, по-вашему, лубок развился из нуль- или o-ступени?

А корни омонимичны?

Зачем вы спрашиваете меня то, что сами видите? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Robert Dunwell

wick (n.2) Look up wick at //dictionary.com
"dairy farm," now surviving, if at all, as a localism in East Anglia or Essex, it was once the common Old English wic "dwelling place, lodging, abode," then coming to mean "village, hamlet, town," and later "dairy farm" (e.g. Gatwick "Goat-farm"). Common in this latter sense 13c.-14c. The word is a general Germanic borrowing from Latin vicus "group of dwellings, village; a block of houses, a street, a group of streets forming an administrative unit" (see vicinity). Cf. Old High German wih "village," German Weichbild "municipal area," Dutch wijk "quarter, district," Old Frisian wik, Old Saxon wic "village."

Wolliger Mensch

Цитата: Anixx от ноября 10, 2013, 20:42
С водой вы что-то загнули. Первый раз такую теорию вижу.

Если вы что-то первый раз видите, это не значит, что кто-то загнул. Согласны?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Anixx

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:43
Зачем вы спрашиваете меня то, что сами видите? :what:

В одном из корней перед l мог быть ларингал.

Либо это мог быть один корень с семантической связью, которая для нас не очевидна.

Wolliger Mensch

Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 20:44
wick (n.2) Look up wick at //dictionary.com
"dairy farm," now surviving, if at all, as a localism in East Anglia or Essex, it was once the common Old English wic "dwelling place, lodging, abode," then coming to mean "village, hamlet, town," and later "dairy farm" (e.g. Gatwick "Goat-farm"). Common in this latter sense 13c.-14c. The word is a general Germanic borrowing from Latin vicus "group of dwellings, village; a block of houses, a street, a group of streets forming an administrative unit" (see vicinity). Cf. Old High German wih "village," German Weichbild "municipal area," Dutch wijk "quarter, district," Old Frisian wik, Old Saxon wic "village."

Всё правильно — родственно-то латинское слово, а не английское, которое просто заимствование. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Anixx

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:44

Если вы что-то первый раз видите, это не значит, что кто-то загнул. Согласны?

Ваше утверждение, как минимум, мягко говоря, не тривиально. Оно противоречит и Фасмеру и всем авторам, на которых он ссылается, и куче других авторов, например, Меллори.

Wolliger Mensch

Цитата: Anixx от ноября 10, 2013, 20:48
Оно противоречит и Фасмеру...

Я прошу прощения: вы пишете на форум из 40-х годов XX века? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Anixx

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:50
Цитата: Anixx от ноября 10, 2013, 20:48
Оно противоречит и Фасмеру...

Я прошу прощения: вы пишете на форум из 40-х годов XX века? :what:

Ваша версия основана на каких-то публикациях?

Robert Dunwell

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:41
Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 20:39
"ground around a house," Old English geard "enclosure, garden, court, house, yard," from Proto-Germanic *garda (cf. Old Norse garðr "enclosure, garden, yard;" Old Frisian garda, Dutch gaard, Old High German garto, German Garten "garden;" Gothic gards "house," garda "stall"), from PIE *gharto-, from root *gher- "to grasp, enclose" (cf. Old English gyrdan "to gird," Sanskrit ghra- "house," Albanian garth "hedge," Latin hortus "garden," Phrygian -gordum "town," Greek khortos "pasture," Old Irish gort "field," Breton garz "enclosure, garden," and second element in Latin cohors "enclosure, yard, company of soldiers, multitude").

Никаким образом прагерм. *ǥazđaz не может восходить к и.-е. *g̑ʰer-dʰ-. :stop:
Откуда Вы взяли *ǥazđaz. Это СОВЕРШЕННО ДРУГОЙ КОРЕНЬ!!!

Rashid Jawba

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:30
Цитата: rashid.djaubaev от ноября 10, 2013, 20:24
Гнездо - nest
Улыбка - lip /?/

Первое — да, второе — нет.

Праслав. *lybiti «улыбаться» родственно слову *lъbъ «череп». Англ. lip < прагерм. *lepjōn, родственно латинскому labium «губа».
Интересны мироощущения праславян...В принципе, самая широкая улыбка у черепа. /У балкарцев тж говорят, - Че улыбаешься, как обсмоленная баранья голова ?/
Лапа - lap.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Robert Dunwell

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:46
Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 20:44
wick (n.2) Look up wick at //dictionary.com
"dairy farm," now surviving, if at all, as a localism in East Anglia or Essex, it was once the common Old English wic "dwelling place, lodging, abode," then coming to mean "village, hamlet, town," and later "dairy farm" (e.g. Gatwick "Goat-farm"). Common in this latter sense 13c.-14c. The word is a general Germanic borrowing from Latin vicus "group of dwellings, village; a block of houses, a street, a group of streets forming an administrative unit" (see vicinity). Cf. Old High German wih "village," German Weichbild "municipal area," Dutch wijk "quarter, district," Old Frisian wik, Old Saxon wic "village."

Всё правильно — родственно-то латинское слово, а не английское, которое просто заимствование. :yes:

Тогда и русское слово весь (село) - латинское слово.  Предположение о латинском происхождение, по-моему, ложное. Это слово относится к общему германо-балто-славянскому периоду.

Wolliger Mensch

Цитата: Anixx от ноября 10, 2013, 20:52
Ваша версия основана на каких-то публикациях?

Да, на правиле Винтера. Конкретно, чему родственно *wađan можете посмотреть у Орла в его Хэндбуке. Есть вопросы, конечно, по поводу блокировки действия этого правила в балтославянском, но наличие прагерм. *wađan «брод», идентичного по форме и сходного по значению, делает ненужными дополнительные ухищрения в плане натягивания праслав. *voda на и.-е. *u̯ed-.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 20:57
Тогда и русское слово весь (село) - латинское слово.  Предположение о латинском происхождение, по-моему, ложное. Это слово относится к общему германо-балто-славянскому периоду.

Праслав. *vьsь < и.-е. *u̯ik̑is, лат. vīcus < и.-е. *u̯ei̯k̑os — в прагерманском эти формы дали бы *wī̆h-/*wī̆ǥ- в зависимости от ударения, но никак не *wik-! Это историческая фонетика германского.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: rashid.djaubaev от ноября 10, 2013, 20:53
Лапа - lap.

Нет. Русск. п не может соответствовать английскому p.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Robert Dunwell

Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 20:57
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:46
Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 20:44
wick (n.2) Look up wick at //dictionary.com
"dairy farm," now surviving, if at all, as a localism in East Anglia or Essex, it was once the common Old English wic "dwelling place, lodging, abode," then coming to mean "village, hamlet, town," and later "dairy farm" (e.g. Gatwick "Goat-farm"). Common in this latter sense 13c.-14c. The word is a general Germanic borrowing from Latin vicus "group of dwellings, village; a block of houses, a street, a group of streets forming an administrative unit" (see vicinity). Cf. Old High German wih "village," German Weichbild "municipal area," Dutch wijk "quarter, district," Old Frisian wik, Old Saxon wic "village."

Всё правильно — родственно-то латинское слово, а не английское, которое просто заимствование. :yes:

Тогда и русское слово весь (село) - латинское слово.  Предположение о латинском происхождение, по-моему, ложное. Это слово относится к общему германо-балто-славянскому периоду.

Фасмер:
Весь: "деревня", др.-русск., ст.-слав. вьсь kиmh, cwr...on (Клоц., Супр.), словен. va°s, чеш. ves, слвц. ves, польск. wiesґ, в.-луж. wjes, н.-луж. wjas.
Дальнейшая этимология: Родственно лтш. vi°esis "пришелец, чужеземец", лит. vie~«pat(i)s "господь", vie~«kelis "(большая) дорога", vienvi«y~s "одинокий, бобыль", vaґi«inti "потчевать, угощать", др.-прусск. waispattin, вин. п. ед. ч. "хозяйку", др.-инд. vic§- ж. "селение", авест. v–s-, др.-перс. vi±- "дом", греч. oЌkoj -- то же, o‡kade (старый вин. п. ед. ч.; см. Кикерс, Acta Univ. Dorp. 17, 2, 3 и сл.), лат. v–cus "селение", гот. weihs "деревня", алб. vis "место, местность"; см. Траутман, BSW 363 и сл.; М. -- Э. 4, 670; Торп 409; Г. Майер, Alb. Wb. 473.

Wolliger Mensch

Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 21:19
Фасмер:
Весь: "деревня", др.-русск., ст.-слав. вьсь kиmh, cwr...on (Клоц., Супр.), словен. va°s, чеш. ves, слвц. ves, польск. wiesґ, в.-луж. wjes, н.-луж. wjas.
Дальнейшая этимология: Родственно лтш. vi°esis "пришелец, чужеземец", лит. vie~«pat(i)s "господь", vie~«kelis "(большая) дорога", vienvi«y~s "одинокий, бобыль", vaґi«inti "потчевать, угощать", др.-прусск. waispattin, вин. п. ед. ч. "хозяйку", др.-инд. vic§- ж. "селение", авест. v–s-, др.-перс. vi±- "дом", греч. oЌkoj -- то же, o‡kade (старый вин. п. ед. ч.; см. Кикерс, Acta Univ. Dorp. 17, 2, 3 и сл.), лат. v–cus "селение", гот. weihs "деревня", алб. vis "место, местность"; см. Траутман, BSW 363 и сл.; М. -- Э. 4, 670; Торп 409; Г. Майер, Alb. Wb. 473.

Роберт, вы моё сообщение выше читали?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:41Никаким образом прагерм. *ǥazđaz не может восходить к и.-е. *g̑ʰer-dʰ-.
Это же разные ярды. Один — двор, другой — единица измерения.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Anixx

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:59
Цитата: Anixx от ноября 10, 2013, 20:52
Ваша версия основана на каких-то публикациях?

Да, на правиле Винтера. Конкретно, чему родственно *wađan можете посмотреть у Орла в его Хэндбуке. Есть вопросы, конечно, по поводу блокировки действия этого правила в балтославянском, но наличие прагерм. *wađan «брод», идентичного по форме и сходного по значению, делает ненужными дополнительные ухищрения в плане натягивания праслав. *voda на и.-е. *u̯ed-.

Кто есть Орл и что за книжка?


Robert Dunwell

Цитата: Anixx от ноября 13, 2013, 21:28
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:59
Цитата: Anixx от ноября 10, 2013, 20:52
Ваша версия основана на каких-то публикациях?
Да, на правиле Винтера. Конкретно, чему родственно *wađan можете посмотреть у Орла в его Хэндбуке. Есть вопросы, конечно, по поводу блокировки действия этого правила в балтославянском, но наличие прагерм. *wađan «брод», идентичного по форме и сходного по значению, делает ненужными дополнительные ухищрения в плане натягивания праслав. *voda на и.-е. *u̯ed-.
Кто есть Орл и что за книжка?
Когнат слова русского слова брод - английское слово ford (брод), а вовсе не water.

Karakurt


Bhudh

Цитата: Robert Dunwell от ноября 13, 2013, 21:49Когнат слова русского слова брод - английское слово ford
А это ещё как? Германскому f- положено славянскому п- соответствовать.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Anixx

Цитата: Robert Dunwell от ноября 13, 2013, 21:49
Когнат слова русского слова брод - английское слово ford (брод), а вовсе не water.

А кто здесь говорил про слово "брод"?

Robert Dunwell

Цитата: Karakurt от ноября 13, 2013, 22:02
Выдра, ведро а не брод же.
выдра - otter
ведро - wet
вода - water

Lodur

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:59Да, на правиле Винтера. Конкретно, чему родственно *wađan можете посмотреть у Орла в его Хэндбуке. Есть вопросы, конечно, по поводу блокировки действия этого правила в балтославянском, но наличие прагерм. *wađan «брод», идентичного по форме и сходного по значению, делает ненужными дополнительные ухищрения в плане натягивания праслав. *voda на и.-е. *u̯ed-.
С корнем *wađan отнюдь не всё понятно.
Понимаю, что ссылаться на Вики моветон, но сравните:
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Indo-European/gʷem-#Proto-Indo-European
http://en.wiktionary.org/wiki/գամ#Old_Armenian
http://en.wiktionary.org/wiki/vado#Etymology_1
http://en.wiktionary.org/wiki/venio#Latin

Я бы сказал, что это один глагол, а формы *wadʰ-, *wedʰ- - не более, чем фантомы.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр