Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Love, Liebe, любовь

Автор Freeyyaa, ноября 4, 2013, 18:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Leo от ноября 10, 2013, 17:57Ну это в том случае, если это обычное значение хоть немного подходит по контексту, а если оно в конкретном случае ни в Красную Армию, то тут хоть классический, хоть не классический - кроме специализда никому не понять  ;D

Поясните.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Robert Dunwell

Цитата: Freeyyaa от ноября  4, 2013, 18:35
Являются ли слова love, liebe когнатами или заимствованиями из праславянского.
Когнатов МНОГО между английским и русским, ведь они общего происхождения. Сразу в голову приходят следующие:
Русский                   Английский
сердце                   heart
око                         eye
питать                    feed, food
ведать                    wit
ведьма                   witch
вода                       water
знать                      know
целый                    whole, health
приятель                friend
сидеть                   sit
стоять                    stand
лежать, лечь          lie
спать                     sleep
вдова                    widow
жена                      queen
князь                     king
есть                       eat
свинья                   swine
говядина               cow
тын                        town (огороженное место)
город                    yard (огороженное место)
весь (село)            -wich
дерево                 tree
дорогой               dear
ноготь                  nail
сестра                  sister
cын                       son
брат                      brother
мать                      mother
ветер                     wind

и десятки других...:-)



Wolliger Mensch

Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 18:19
Когнатов МНОГО между английским и русским, ведь они общего происхождения. Сразу в голову приходят следующие:
Русский                   Английский
сердце                   heart
око                         eye
питать                    feed, food
ведать                    wit
ведьма                   witch
вода                       water
знать                      know
целый                    whole, health
приятель                friend
сидеть                   sit
стоять                    stand
лежать, лечь          lie
спать                     sleep
вдова                    widow
жена                      queen
князь                     king
есть                       eat
свинья                   swine
говядина               cow
тын                        town (огороженное место)
город                    yard (огороженное место)

весь (село)            -wich
дерево                 tree
дорогой               dear
ноготь                  nail
сестра                  sister
cын                       son
брат                      brother
мать                      mother
ветер                     wind

Выделенные красным не родственны.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

bvs

Цитироватькнязь
тын
Заимствования из германских.


Wolliger Mensch

Цитата: Karakurt от ноября 10, 2013, 18:33
а свинья?

Англ. swine < прагерм. *swīnan «свиное», праслав. *svinьja — производное от *svinъ «свиной». И.-е. *su̯īnos — -no-вое прилагательное от промежуточного *su̯ī, исходная корневая основа ж. рода *sūs «свинья» > прагерм. *sūz > англ. sow «свинья».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Robert Dunwell

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 18:29
Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 18:19
питать                    feed, food
вода                       water
спать                     sleep
князь                     king
тын                        town (огороженное место)
весь (село)            -wich
город                    yard
дорогой               dear

Я понимаю Ваши возражения против князь и тын (заимствования и древнегерманского).
Я также понимаю, что дорогой и спать - с натяжкой.
Но решительно не понимаю ваши возражения против "питать", "вода" и "весь"(село) и "город"?! Посмотрите Фасмера.

zwh

Ну и самое очевидное:
новый -- new
снег -- snow
волк -- wolf
лежать -- lie
два -- two
три -- three
четыре -- four
пять -- five
шесть -- six
семь -- seven

zwh

Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 20:00

Я понимаю Ваши возражения против князь и тын (заимствования и древнегерманского).
Я также понимаю, что дорогой и спать - с натяжкой.
Но решительно не понимаю ваши возражения против "питать", "вода" и "весь"(село) и "город"?! Посмотрите Фасмера.
По еде //www.etymonline.com предлагает следующее:

food (n.)
Old English foda "food, nourishment; fuel," also figurative, from Proto-Germanic *fodon (cf. Gothic fodeins), from Germanic root *fod-, equivalent of PIE *pa- "to tend, keep, pasture, to protect, to guard, to feed" (cf. Greek pateisthai "to feed;" Latin pabulum "food, fodder," panis "bread," pasci "to feed," pascare "to graze, pasture, feed," pastor "shepherd," literally "feeder;" Avestan pitu- "food;" Old Church Slavonic pasti "feed cattle, pasture;" Russian pishcha "food").

zwh

Вот что там же предлагается по "спать":

sleep (v.)
Old English slæpan "to be or fall asleep; be dormant or inactive" (class VII strong verb; past tense slep, past participle slæpen), from Proto-Germanic *slepan (cf. Old Saxon slapan, Old Frisian slepa, Middle Dutch slapen, Dutch slapen, Old High German slafen, German schlafen, Gothic slepan "to sleep"), from PIE root *sleb- "to be weak, sleep" (cf. Old Church Slavonic slabu "lax, weak," Lithuanian silpnas "weak"), which perhaps is connected to the root of slack (adj.).

Wolliger Mensch

Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 20:00
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 18:29
Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 18:19
питать                    feed, food
вода                       water
спать                     sleep
князь                     king
тын                        town (огороженное место)
весь (село)            -wich
город                    yard
дорогой               dear

Я понимаю Ваши возражения против князь и тын (заимствования и древнегерманского).
Я также понимаю, что дорогой и спать - с натяжкой.
Но решительно не понимаю ваши возражения против "питать", "вода" и "весь"(село) и "город"?! Посмотрите Фасмера.

Yard < прагерм. *ǥazđaz «жердь», «шест», «прут», родственное латинскому hasta с тем же значением.
Feed < прагерм. *fōđjanan, фактитив к имени *fōđōn «еда» (> food) < и.-е. *pā- «пасти».
Water родственно словам выдра (тождественное английскому otter < прагерм. *utraz) и ведро — собствантиваты тематического прилагательного *u̯(e)dros «водяной»,  а слово вода родственно английскому wade «брод» < прагерм. *wađan.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

А вот про воду:

water (n.1)
Old English wæter, from Proto-Germanic *watar (cf. Old Saxon watar, Old Frisian wetir, Dutch water, Old High German wazzar, German Wasser, Old Norse vatn, Gothic wato "water"), from PIE *wodor/*wedor/*uder-, from root *wed- (cf. Hittite watar, Sanskrit udrah, Greek hydor, Old Church Slavonic and Russian voda, Lithuanian vanduo, Old Prussian wundan, Gaelic uisge "water;" Latin unda "wave").

Linguists believe PIE had two root words for water: *ap- and *wed-. The first (preserved in Sanskrit apah) was "animate," referring to water as a living force; the latter referred to it as an inanimate substance. The same probably was true of fire (n.).

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич


Rashid Jawba

Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

cetsalcoatle


Wolliger Mensch

Цитата: rashid.djaubaev от ноября 10, 2013, 20:24
Гнездо - nest
Улыбка - lip /?/

Первое — да, второе — нет.

Праслав. *lybiti «улыбаться» родственно слову *lъbъ «череп». Англ. lip < прагерм. *lepjōn, родственно латинскому labium «губа».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Anixx

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 17:54
Если вы спрашиваете серьёзно, получается, что вы вообще ничего не знаете об индоевропейском аблауте. :what:[/spoiler]

То есть, по-вашему, лубок развился из нуль- или o-ступени?

А корни омонимичны?


Robert Dunwell

Цитата: zwh от ноября 10, 2013, 20:04
Ну и самое очевидное:
Можно продолжать еще долго:
гусь                goose
борода           beard
нос                 nose
ухо                 ear
бровь             brow
зерно             corn
солнце           sun
месяц             moon
полный          full
:-)

Anixx

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 19:12
Цитата: Karakurt от ноября 10, 2013, 18:33
а свинья?

Англ. swine < прагерм. *swīnan «свиное», праслав. *svinьja — производное от *svinъ «свиной». И.-е. *su̯īnos — -no-вое прилагательное от промежуточного *su̯ī, исходная корневая основа ж. рода *sūs «свинья» > прагерм. *sūz > англ. sow «свинья».

seue̯s

sue̯einos

А то с сыном можно перепутать.

Robert Dunwell

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:18
Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 20:00
Yard < прагерм. *ǥazđaz «жердь», «шест», «прут», родственное латинскому hasta с тем же значением.
yard (n.1) Look up yard at //dictionary.com
"ground around a house," Old English geard "enclosure, garden, court, house, yard," from Proto-Germanic *garda (cf. Old Norse garðr "enclosure, garden, yard;" Old Frisian garda, Dutch gaard, Old High German garto, German Garten "garden;" Gothic gards "house," garda "stall"), from PIE *gharto-, from root *gher- "to grasp, enclose" (cf. Old English gyrdan "to gird," Sanskrit ghra- "house," Albanian garth "hedge," Latin hortus "garden," Phrygian -gordum "town," Greek khortos "pasture," Old Irish gort "field," Breton garz "enclosure, garden," and second element in Latin cohors "enclosure, yard, company of soldiers, multitude").

Lithuanian gardas "pen, enclosure," Old Church Slavonic gradu "town, city," and Russian gorod, -grad "town, city" belong to this group, but linguists dispute whether they are independent developments or borrowings from Germanic. Yard sale is attested by 1976. Middle English yerd "yard-land" (mid-15c.) was a measure of about 30 acres.

Wolliger Mensch

Цитата: Robert Dunwell от ноября 10, 2013, 20:39
"ground around a house," Old English geard "enclosure, garden, court, house, yard," from Proto-Germanic *garda (cf. Old Norse garðr "enclosure, garden, yard;" Old Frisian garda, Dutch gaard, Old High German garto, German Garten "garden;" Gothic gards "house," garda "stall"), from PIE *gharto-, from root *gher- "to grasp, enclose" (cf. Old English gyrdan "to gird," Sanskrit ghra- "house," Albanian garth "hedge," Latin hortus "garden," Phrygian -gordum "town," Greek khortos "pasture," Old Irish gort "field," Breton garz "enclosure, garden," and second element in Latin cohors "enclosure, yard, company of soldiers, multitude").

Никаким образом прагерм. *ǥazđaz не может восходить к и.-е. *g̑ʰer-dʰ-. :stop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Anixx

Цитироватьа слово вода родственно английскому wade «брод» < прагерм. *wađan

С водой вы что-то загнули. Первый раз такую теорию вижу.


В Фасмере, к примеру, такая идея даже не упоминается.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр