Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

украинские слова

Автор Ellidi, февраля 21, 2011, 14:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ellidi

Когда проверяю этимологию некоторых слов в этимологическом словаре В. Махека, иногда попадаю на родственные украинские слова. Сразу скажу, что не понимаю украинский (скорее, понимаю частично благодаря знанию русского), но мне интересно действительно ли они существуют и насколько употребительны.

1) Написано: pol. kłamać, klam ( > ukr. ), т. е. есть какое-то украинское слово, родственное польскому и словацкому klam (обман, заблуждение) и словацкому klamať (обманывать) и польскому kłamać. Какое это слово? клам ? Глагол кламати (обманывать ? лгать ?) есть?
2) Махек говорит об украинском глаголе dzobaty (дзобати ? ), родственном словацкому ďobať (клевать). Есть такой глагол?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)


Python

1) Зі схожих слів згадується лише клямка (рос. защелка). Не знаю, чи пов'язане воно з польським kłam.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Ellidi

Цитата: SIVERION от февраля 21, 2011, 20:33
Клам?ніколи не чув,дзьобати є
Понял. Не знаю, что имел ввиду Махек, но он не выписал слово в транслитерации. Хорошо, нет этого слова, так нет.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Nekto

Цитата: Ellidi от февраля 21, 2011, 14:15
1) Написано: pol. kłamać, klam ( > ukr. ), т. е. есть какое-то украинское слово, родственное польскому и словацкому klam (обман, заблуждение) и словацкому klamať (обманывать) и польскому kłamać. Какое это слово? клам ? Глагол кламати (обманывать ? лгать ?) есть?

В современном литературном украинском нет слов с такими корнями.
В западноукраинских диалектах есть слово кламство.
http://galsite.at.ua/publ/zakhidnoukrajinskij_slovnik/6-1-0-444
Его же один раз в 17в. употребил украинский поэт Величковский.
http://izbornyk.org.ua/velych/vel05.htm
http://izbornyk.org.ua/velych/vel16.htm

В 19в. в западноукраинском варианте украинского лит.языка были слова клам, кламати, кламало, кламство, окламник.
Иногда они и сейчас встречаются.

Ellidi

Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

В украинском существует слово гожий (hožyj) со значением целый или что-то в этом роде? Вацлав Махек приводит его как слово, родственное чешскому hezky.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Python

ЦитироватьВ украинском существует слово гожий (hožyj) со значением целый
Слово «гожий» є, але значення «цілий» у нього нема.
http://ridnamova.org/slovnyk_synonimiv_karavanskogo/page/gojyy.7518/
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ellidi

Цитата: Python от мая  3, 2011, 17:48
ЦитироватьВ украинском существует слово гожий (hožyj) со значением целый
Слово «гожий» є, але значення «цілий» у нього нема.
http://ridnamova.org/slovnyk_synonimiv_karavanskogo/page/gojyy.7518/
Спасибо за ссылку. Так даже лучше, значение ближе к hezký.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ion Borș

есть в украинском название птицы(ц) - кучохвостур ?
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Ion Borș

Цитата: LUTS от августа 12, 2013, 23:15
Цитата: Ion Bors от августа 12, 2013, 23:13
есть в украинском название птицы(ц) - кучохвостур ?
Нема  :no:
Спасибо!
сорока на рум. коцофанэ - выводят от кучохвостур
http://dexonline.ro/definitie/coțofană

Offtop
в народе говорят в шутку хоцо+фанэ - воро(вать)+фанэ
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

engelseziekte

Так это скорее «куцохвостик», а не «кучохвостур». Возможно, это какое-то узколокальное слово, например, буковинское.

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

engelseziekte

Имеющий обрезанный или короткий хвост. О птице такое можно сказать.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Ion Borș

Цитата: Ion Bors от августа 12, 2013, 23:39
кучохвостур
я ошибся между кириллицей и латиницей
кучохвостип (kucohvostyp)
Цитата: engelseziekte от августа 13, 2013, 00:04
Имеющий обрезанный или короткий хвост. О птице такое можно сказать.
Цитата: LUTS от августа 13, 2013, 00:05
Цитата: Ion Bors от августа 12, 2013, 23:47
Цитата: engelseziekte от августа 12, 2013, 23:44
«куцохвостик»
это обрезанный или кучный хвост?
короткий
engelseziekte, LUTS Спасибо!

у сороки тонкий хвост - относительно подходит
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

oveka

Цитата: Ellidi от февраля 21, 2011, 14:15
Когда проверяю этимологию некоторых слов в этимологическом словаре В. Махека, иногда попадаю на родственные украинские слова. Сразу скажу, что не понимаю украинский (скорее, понимаю частично благодаря знанию русского), но мне интересно действительно ли они существуют и насколько употребительны.

1) Написано: pol. kłamać, klam ( > ukr. ), т. е. есть какое-то украинское слово, родственное польскому и словацкому klam (обман, заблуждение) и словацкому klamať (обманывать) и польскому kłamać. Какое это слово? клам ? Глагол кламати (обманывать ? лгать ?) есть?
2) Махек говорит об украинском глаголе dzobaty (дзобати ? ), родственном словацкому ďobať (клевать). Есть такой глагол?
Кламати — брехати
Кламливий — брехливий, облудний, несправедливий
Кламство — неправда, брехня, наклеп, обмова
Кламця — наклепник, брехун

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Ion Borș

Latina
Цитироватьcalumnia, ae f [одного корня с calvor]
1) клевета, оговор, навет: inimicorum calumnia C по навету врагов; calumniam coercere C карать за клевету;
2) коварство, козий: calumnia dicendi tempus eximere C злонамеренно затягивать свою речь, чтобы сорвать заседание (вид обструкции);
3) юр. ложное обвинение, клеветничество: calumniam jurare C присягать в справедливости (ложного) обвинения; calumniam ferre C быть объявленным (оказаться) клеветником; calumniam effugere C избегнуть обвинения в клевете;
4) извращение, превратное толкование (Arcesilae C): c. timoris C самооклеветание из (ложного) страха; nimia contra se c. Q чрезмерная требовательность к себе, преувеличенное самобичевание.

Цитироватьcalvor
calvor, —, calvi
1) depon. изворачиваться, прибегать к увёрткам LXIIT ap. Dig; вводить в заблуждение, обманывать (semet Acc): sopor manus calvitur Pl сон сковывает руки, т. е. не даёт работать;
2) pass. обманываться, заблуждаться (vocis similitudine Pac).

ЦитироватьPolish
kalumnia
Etymology
From Latin calumnia
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Ion Borș

ЦитироватьEnglish
calumny
Etymology
Middle French calomnie, from Latin calumnia ("slander"), perhaps from calvor ("I deceive").

Цитироватьклевета́
...
Комментарии Трубачева: [Сближение с диал. клева́ть "дразнить" см. у Трубачева (ВСЯ, 2, 1957, стр. 38). Топоров (КСИС, 25, 1958, стр. 74 и сл.) считает, что найти этимологию этого слова в слав. языках невозможно и поэтому сближает его с лат. calumnia -- то же, саlvоr "обманываю", тох. klāw- "объявлять". -- Т.]
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Wolliger Mensch

Цитата: Ion Bors от октября  7, 2013, 09:53
Цитироватьклевета́
...
Комментарии Трубачева: [Сближение с диал. клева́ть "дразнить" см. у Трубачева (ВСЯ, 2, 1957, стр. 38). Топоров (КСИС, 25, 1958, стр. 74 и сл.) считает, что найти этимологию этого слова в слав. языках невозможно и поэтому сближает его с лат. calumnia -- то же, саlvоr "обманываю", тох. klāw- "объявлять". -- Т.]

Клевета — народное слово лишь в чешскословацком ареале. В старославянском — чехизм. В остальных славянских языках либо из старославянского, либо из русского, причём, в отличие от чешскословацкой зоны — только в переносном значении «наговор» (что дополнительно указывает на книжное происхождение).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр