Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

Цитата: avoklama от мая  3, 2013, 12:05
aka qizlar boshinggizni aylantirvotimi?
*Ака, от девушек у вас кружится голова?*
Цитата: 24223 от мая  3, 2013, 13:34
1)Мой, любимый, я мечтаю о том моменте, когда смогу нежно прикоснуться к тебе. Когда, ты будешь с любовью и нежностью смотреть мне в глаза и гладить мои волосы, я скажу тебе-я тебя люблю. ... я чувствую, как медленно течет время, пока ты не со мной. Ты нужен мне, как воздух. Я хочу быть с тобой каждую минуту. Я скучаю по тебе и жду тебя.
*Meniki, mening sevgilim, senga mehr bilan qoʻl tekkiza olishim mumkin boʻladigan lahzalarni orzu qilyapman. Mehring toshib, oshiq boʻlib koʻzlarimga qaraganingda, sochlarimni silaganingda men senga aytaman – men seni sevaman... Sen yonimda boʻlmasang, vaqt naqadar sekin oʻtayotganini sezaman. Har daqiqa sen bilan boʻlishni xohlayman. Men seni sogʻinyapman va kutyapman.*

Удеге

Страсти-мордасти третьеклашки из утуба.. :D
ЦитироватьMaktabda 3 sinfda Navruz bayrami bo'votudi. o'shanda bilmiman kim bu ashulani etvotudi, tochna bilaman shaxzodamas, xullas mashu ashulani boshqa versiyasi bo'votganda orqa partada o'tirib bitta qizcha bn 1 marta o'pishganim icham esimdan chiqmidi. U qanjuyam erga teyib ketdi xoz. Esimga tushib ketdi xapa bo'misila.
*Maktabda, uchinchi sinfda, Navroʻz bayrami boʻlayotgan edi. O'shanda, bilmayman, kim bu ashulani aytayotgan edi. Tochno bilaman – Shahzodamas. Xullas, mana shu ashulaning boshqa versiyasi boʻlayoʻtganda orqa partada oʻtirib, bitta qizcha bilan birinchi marta oʻpishganim hecham esimdan chiqmaydi. U qanji... ham erga tegib ketdi hozir. Esimga tushib ketdi, xafa boʻlmaysizlar.*
*В школе, в третьем классе, происходил праздник Навруз. Тогда, не знаю, кто пел эту песню. Точно знаю – не Шахзода.
Одним словом, никак не уходит из моей памяти, что,когда звучала другая версия этой песни, сидя на задней парте, я впервые поцеловался с одной девочкой. Та суч...а тоже уже вышла замуж теперь. Вдруг вспомнилось, не будете обижаться.(ладно?)*

Сердце

Здравствуйте Удеге!Помогите с переводом.  Mowinada ketVossanmiorqengaqara velosipetdaketvotganlayambor Hudoga wukur qilsanimowinen bor.Velosipetdaketvosanmi orqengaqara piyodaketvotganlayam borHudoga wukurqil sani velosipeding bor.Piyodaketvosanmi orqengaqaraarava4ada 6tirgan oyogiy6qlayambor Hudoga wukur qilsani oyogingbor. Arava4ada6tiribsami Hudogawukur qil orqengda birumrt6wakkamihlanganlayam bor.Sanwu stsi 6qivotganingawukur qil h4narsani k6romidigankozi ojizinsonlayam bor.....

ольга123

скажите о чем идет речь в переписке двух парней под моим фото в коментариях 1. йок,иб к,олдими шу к,из
2. канака киз xoлаkу


Катиба

Цитата: Удеге от мая  6, 2013, 05:26
*Катиба, быть с тобой вместе хочу всегда. Если ты не со мной, все забываю.*
Большое спасибо!!!
Буду благодарна,если поможете перевести на узбекский вот это:

"Я тоже хочу быть с тобой, очень хочу. Это зависит от нас обоих. Сможем ли мы справится с тем, что мешает нам быть вместе.  Главное, будь терпелив, я знаю, у тебя получится"

Заранее большое спасибо!Если будет такая возможность, напишите перевод и кириллицей, и латиницей, чтобы я и написать могла, и прочитать  :-[

Удеге

Цитата: Сердце от мая  6, 2013, 20:12
Mowinada ketVossanmiorqengaqara velosipetdaketvotganlayambor
Чушь безграмотная с претензией на шифрование меж своими. Всякие мудрствования, уместные разве что у 80 летнего старика. О вас ни слова.
Цитата: ольга123 от мая  6, 2013, 20:16
1. йок,иб к,олдими шу к,из
*Что, понравилась эта девушка?*
Цитата: ольга123 от мая  6, 2013, 20:16
2. канака киз xoлаkу
*Какая девушка? Тётя же.*
Цитата: ольга123 от мая  6, 2013, 21:08
овк,атланябман
*Кушаю*

Удеге

Цитата: Катиба от мая  6, 2013, 23:02
"Я тоже хочу быть с тобой, очень хочу. Это зависит от нас обоих. Сможем ли мы справится с тем, что мешает нам быть вместе.  Главное, будь терпелив, я знаю, у тебя получится"
*Men ham sen bilan boʻlishni xohlayman, judayam xohlayman. Bu ikkovimizning qoʻlimizda. Bizga xalaqit berayotgan narsani yengib oʻtishning uddasidan chiqa olamizmi? Eng muhimi, sabr-toqatli boʻl, bilaman, bu qoʻlingdan keladi.*

ольга123

Переведите пожалуйста на узбекский. Ты в последнее время охладел ко мне. Что с тобой случилось? Ты меня разлюбил? или нашел себе другую девушку? или вовсе не любил меня?. Вчера не стал со  мной разговаривать, не ответил ни на одно смс. Что случилось?

Катиба

Цитата: Удеге от мая  7, 2013, 04:38
*Men ham sen bilan boʻlishni xohlayman, judayam xohlayman. Bu ikkovimizning qoʻlimizda. Bizga xalaqit berayotgan narsani yengib oʻtishning uddasidan chiqa olamizmi? Eng muhimi, sabr-toqatli boʻl, bilaman, bu qoʻlingdan keladi.*

Спасибо!!!еще фразы для перевода,буду благодарна,если будет также два варианта написания))

1. Я прекрасно знаю, насколько тебе тяжело. Потому что мне тоже не легко
2. Я верю, что все будет хорошо
3. Не могу прожить и дня без тебя
4. Не оставляй меня
5. Не обижайся
6. Мы скоро увидимся
7. Я сегодня работаю
8. Скоро приеду

Заранее большое спасибо!!

Удеге

Цитата: ольга123 от мая  7, 2013, 23:28
Ты в последнее время охладел ко мне. Что с тобой случилось? Ты меня разлюбил? или нашел себе другую девушку? или вовсе не любил меня?. Вчера не стал со  мной разговаривать, не ответил ни на одно смс. Что случилось?
*Oxirgi paytlar sen mendan soviding. Senga nima boʻldi? Meni sevmay qoʻydingmi? Yo oʻzingga boshqa qiz topdingmi? Yoki umuman sevmaganmiding meni? Kecha men bilan gaplashishni lozim topmading, birorta SMS-ga javob bermading. Nima boʻldi?*
Цитата: Катиба от мая  8, 2013, 02:39
1. Я прекрасно знаю, насколько тебе тяжело. Потому что мне тоже не легко
2. Я верю....
*1. Senga naqadar ogʻirligini juda yaxshi bilaman. Negaki, menga ham osonmas. 2. Hammasi yaxshi boʻlishiga ishonaman. 3. Sensiz bir kun ham yasholmayman. 4. Meni tashlab ketma. 5. Xafa boʻlma. 6. Tez orada koʻrishamiz. 7. Men bugun ishda boʻlaman. 8. Yaqinda kelaman.*
Учите алфавит, лимит вышел.


Hey_Chort

Цитата: Batyr от марта 28, 2013, 20:05
Цитата: Hey_Chort от марта 27, 2013, 23:43
Цитата: heckfy от марта 27, 2013, 20:18
Если в двух, то это - любовные сопли.

Ну не в прямом смысле двух :)
Просто о чем там говорится?
Если позволите:
Говорится о том, что парень забыл девушку и больше не хочет даже думать о ней. Видимо сильно обидела девушка... Хотя исходя из того, что в узбекском языке нет родов, может быть и наоборот- девушка отрекается от парня.
Извините, не поблагодарила вас вовремя, не могла попасть на сайт. Спасибо большое вам! :)

ольга123

Спасибо Вам огромное, вы так выручаете с переводом.
переведите пожалуйста Ухлагандим уша вак,т        Спасибо огромное.



Lada2406

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом - Мени ухлагим келяпти!!! Только меня мой молодой человек сразу предупредил чтобы я не слишком хохотала, узнав перевод =))


Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".


Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

ольга123


Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

ольга123


Хусан

Цитата: ольга123 от мая  9, 2013, 17:21
Капитурга карама Глаза курмай колади
Не смотри в компьютер, потом глаза перестануть видет.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр