Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

тельба13

Цитата: Фиалочка от февраля 23, 2013, 18:22
Ассалом алейкум всех мужчин с праздником!!! помогите пожалуйста написать красивые стихи о любви на узбекском.
Вот еще коротенькие но очень смысловые стишки на узбекском:

Севаман дейману, сев деёлмайман,              (Люблю говорю, люби сказать не могу)
Мажбурий севишни мен тан ололмайман,     (Любить по принуждению для меня не приемлемо)
Мендан бошкасини севсангда агар,              (Если полюбил другого, кроме меня)
"Бахтли бул" дейману, узим булолмайман...  ("Будь счастлив" скажу, но сама не буду)

Сен менинг кувончим, сен менинг дардим,  (Ты моя радость, ты моя печаль)
Ишк утида куйдим, булмади кадрим             (Горю я от любви, не ценишь меня)
Сен эса кетарсан бир суз демай жим             (Всегда уходишь не говоря ни слово)
Ортингдан жимгина бокиб коларман            (Остаюсь безмолвно в позади тебя)
Бир кун келиб сенга екиб коларман              (Может один день тебе понравлюсь я)

Мана неча кундирки саклайман сукут,          (Вот уже который день молчу я)
Ёнинга боришга йук бир бахона,                  (Нет предлога чтобы подойти к тебе)
Васлинг орзусида о юзлари сулув,                (Мечтая увидеть тебя, ах благо ликий)
Йук мен каби ошик, гариб, девона.               (Нет любящего безумно, вроде меня)

Переводы немного кривые, поэтому могут выглядеть странно, но сами стишки очень хорошие можете писать без раздумья) ;)
Интернет, он не сближает. Это скопление одиночества. Мы вроде вместе, но каждый один. Иллюзия общения, иллюзия дружбы, иллюзия жизни...

тельба13

Цитата: Аброр от февраля 23, 2013, 11:32
переводете пажолуста.......заране спасиба....   Siz bilan yashaydigan insonni emas,
Sizsiz yasholmaydigan insonni kuting,
Sizni kuttiradigan insondan ko'ra ,
Sizni kutadigan insonni kuting,
Салом Аброр) Вот пожалуйста:
Не ждите человека который будет жить с вами,
А ждите которого жить без вас не может,
Чем человек который заставит вас ждать
Ждите лучше, человека ожидающего вас...

Интернет, он не сближает. Это скопление одиночества. Мы вроде вместе, но каждый один. Иллюзия общения, иллюзия дружбы, иллюзия жизни...


ОKSANA81


тельба13

Цитата: ОKSANA81 от февраля 24, 2013, 09:58
Здравствуйте,подскажите,как перевести слово  o'ris ?
"o'ris" означает "русский" или "русская", у нас местные русских называют "o'ris"ами , первоначально слово было "урус", но со временем изменился и стал "o'ris" хотя в наше время мы уже говорим "рус" т.е. "рус кыз" (русская девушка), "рус тили" (русский язык) "рус мозор" (русская могила) и т.д.   
Интернет, он не сближает. Это скопление одиночества. Мы вроде вместе, но каждый один. Иллюзия общения, иллюзия дружбы, иллюзия жизни...

ОKSANA81

Цитата: тельба13 от февраля 24, 2013, 10:56
"o'ris" означает "русский" или "русская", у нас местные русских называют "o'ris"ами , первоначально слово было "урус", но со временем изменился и стал "o'ris" хотя в наше время мы уже говорим "рус" т.е. "рус кыз" (русская девушка), "рус тили" (русский язык) "рус мозор" (русская могила) и т.д
Спасибо большое!!!!С прошедшим праздником!!!

kanishka

Цитата: heckfy от февраля 19, 2013, 08:31
Баходир и Ботир, по идее это одно и тоже имя, не?

Ботир - монголизм. В монгольском баатар - тюркизм. Как-то так.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

ОKSANA81

 bu qiz o'ris Sher-эта девушка русский лев,так получается? :???Я вот не пойму-это расценивать,как комплемнт или как-то иначе?

heckfy

Цитата: ОKSANA81 от февраля 24, 2013, 12:55
bu qiz o'ris Sher-эта девушка русский лев,так получается? :???Я вот не пойму-это расценивать,как комплемнт или как-то иначе?

Эта девушка русская львица.  :)

ОKSANA81

Цитата: heckfy от февраля 24, 2013, 12:58
Эта девушка русская львица.  :)
Спасибо!Как то я не догадалась так перевести.Да уж,приятно :-[

heckfy


ОKSANA81


heckfy





heckfy

Цитата: ОKSANA81 от февраля 24, 2013, 15:33
А это  " kim bosayam"  как перевести?
Ким бўлса ҳам. Даже если кто будет или даже если хотя бы кто....а вообще негоже отрывки постить, давайте целое предложение, а то смысл непонятен.

ОKSANA81

Цитата: heckfy от февраля 24, 2013, 15:43
Ким бўлса ҳам. Даже если кто будет или даже если хотя бы кто....а вообще негоже отрывки постить, давайте целое предложение, а то смысл непонятен
А там только это и было. :???Спасибо :yes:

Хусан

Цитата: heckfy от февраля 24, 2013, 12:58
Цитата: ОKSANA81 от февраля 24, 2013, 12:55bu qiz o'ris Sher-эта девушка русский лев,так получается? :???Я вот не пойму-это расценивать,как комплемнт или как-то иначе?
Эта девушка русская львица.
Слово Sher начинается с большой буквы, значить, это имя (Шерзод, Шерали или ещё что-то).

Так переведется на русский:
Это девушка русская, Шер.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

ОKSANA81

 
Цитата: Хусан от февраля 24, 2013, 16:45
Так переведется на русский:
Это девушка русская, Шер.
нет,это было написано мне и про меня  :???вот Вы меня теперь озадачили...

Хусан

Цитата: Удеге от декабря 23, 2012, 02:59
Цитата: Хусан от декабря 23, 2012, 02:52А на латинице не будет "mo''jiza"?
О чем и говорю. Но это же ужас, если по всем правилам, такое:moʻ`jiza
Почему и обратил внимание.
Оказывается, вы правы, я ошибся. 13-ой странице книги Oʻzbek tilining imlo lugʻati написана, что в словах moʻjiza, moʻtabar, moʻtadil разделительный знак опускается.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Фиалочка

здравствуйте помогите пожалуйста перевести на узбекский. ( Ты для меня самый лучший на свете и навсегда останешся в моём сердце, несмотря на то как распорядится судьба. спасибо за то что ты есть у меня, спасибо богу за нашу встречу. Ты единственный смысл моей жизни, ты моя радость и моё счастье, ты моя печаль и боль моя. Без тебя дышать тяжело, не хватает воздуха без тебя. Может это любовь, я не знаю сама, но судьба жестока и что будет дальше мы не знаем, в будущее заглянуть невозможно. Только об одном тебя прошу только рядом будь всегда, чтобы не случилось, только рядом будь умоляю тебя).

Удеге

Offtop
Цитата: Хусан от февраля 24, 2013, 17:05
Оказывается, вы правы, я ошибся.
Да я же тоже не знал, просто предположил. Интересно, не начнет ли народ думать, что и в словах типа мўл раньше тоже был ajratish belgisi.
Спасибо за книгу, скачал.
Цитата: Фиалочка от февраля 25, 2013, 19:27
перевести на узбекский. ( Ты для меня самый лучший..........)
( Ты для меня самый лучший на свете и навсегда останешся в моём сердце, несмотря на то как распорядится судьба. спасибо за то что ты есть у меня, спасибо богу за нашу встречу. Ты единственный смысл моей жизни, ты моя радость и моё счастье, ты моя печаль и боль моя. Без тебя дышать тяжело, не хватает воздуха без тебя. Может это любовь, я не знаю сама... Но судьба жестока и что будет дальше мы не знаем, в будущее заглянуть невозможно. Только об одном тебя прошу, только рядом будь всегда, чтобы ни случилось, только рядом будь, умоляю тебя)

[Sen men uchun dunyoda eng yaxshisan, taqdir qanday hunar koʻrsatmasin, yuragimda mangu qolasan. Men uchun borligingga rahmat, uchrashganimiz uchun Xudoga shukr. Sen hayotimning yolgʻiz mazmunisan, shodligimsanu  baxtimsan sen,  gʻamimsanu dardimsan sen. Sensiz nafas olish mushkul, sensiz havo ozlik qilyapti. Ehtimol, bu sevgidir, men oʻzim bilmayman... Ammo taqdir beshafqat va keyin nima boʻlishini biz bilmaymiz, kelajakni avvaldan koʻrib boʻlmaydi. Bir narsanigina iltimos qilaman sendan, har doim yonimda boʻl xolos, nima boʻlsa ham, faqat yonimda bo'l, sendan shuni tilab soʻrayman.]



Фиалочка


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр