Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по китайскому языку

Автор Vairuss, августа 23, 2009, 01:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Joris

Цитата: Гость от сентября 24, 2012, 18:59
я думал здесь еще должно использоваться служебное слово счетное
оно и есть
杯 bēi — счетное слова «чашка, кружка, рюмка» и т.п.
yóó' aninááh

Joris

сама по себе «чашка, кружка, рюмка, стакан» не как счетное слово — это 杯子 bēizi
yóó' aninááh

Netko

Цитата: Juuurgen от сентября 24, 2012, 19:11
сама по себе «чашка, кружка, рюмка, стакан» не как счетное слово — это 杯子 bēizi

эти два слова как различаются? они однокоренные (содержат один иероглиф) и различаются суфиксом?

Joris

Цитата: Netko от сентября 24, 2012, 19:16
эти два слова как различаются?
杯子 — это просто чашка, сама по себе
杯 — это чашка, счетное слово для чашек, компонент сложных слов (ср. 茶杯 chábēi чайная чашка, 酒杯 jiǔbēi кубок, рюмка (вино+чашка), 咖啡杯 kāfēi bēi кофейная чашка, 干杯 gānbēi — осушить бокал, пей до дна!)
Цитата: Netko от сентября 24, 2012, 19:16
они однокоренные (содержат один иероглиф) и различаются суфиксом?
ну да
yóó' aninááh

Netko


Joris

Цитата: Netko от сентября 24, 2012, 19:21
а суфикс этот что значит сам по себе
вообще 子 zǐ — сам по себе «сын, ребенок»
в современном языке в таком значении не употребляется самостоятельно, но является очень распространенным суффиксом имен существительных, в котором он утратил свое исходное значение: 被子 bèizi одеяло, 杯子 bēizi чашка, 本子 běnzi тетрадь, 脑子 nǎozi — мозг, голова, 帽子 màozi — головной убор, 儿子 érzi — сын и т.д.
yóó' aninááh

Netko

Цитата: Juuurgen от сентября 24, 2012, 19:25
被子 bèizi одеяло, 杯子 bēizi чашка, 本子 běnzi тетрадь, 脑子 nǎozi — мозг, голова, 帽子 màozi — головной убор, 儿子 érzi — сын и т.д.

а без этого слова-иероглифа что будут значить эти слова ?

Joris

Цитата: Netko от сентября 24, 2012, 19:29
а без этого слова-иероглифа что будут значить эти слова ?
как то же самое (но при этом могут самостоятельно не употребляться, только в сочетаниях), так и могут быть другие значения
yóó' aninááh

Joris

пример:
被子 bèizi — одеяло
被 bèi — одеяло (в сочетаниях); пострадать, подвергнуться; образует пассивный залог + др. значения
本子 běnzi — тетрадь
本 běn — тетрадь (в сочетаниях); сч. слово для книг; этот, наш; корень; основа + др. значения

yóó' aninááh

Joris

еще пример:
儿子 érzi— сын
儿 ér — ребенок, сын, мальчик
儿 -r — обозначает эризацию
yóó' aninááh

Netko

а сколько вообще счетных слов?
в частности для предметов типа чашки

правильно ли я понимаю что счетное слово это предмет который выступает в качестве меры ?

Joris

Счетных слов много, может под 200 (150 точно есть). Есть для имен и для действий. Некоторые слова можно разными счетными словами посчитать, некоторые только одним.
yóó' aninááh

Joris

yóó' aninááh

Netko

каков принцип выделения слов в разряд счетных?

это те предметы которые являются мерой?

Joris

Цитата: Netko от сентября 25, 2012, 07:24
правильно ли я понимаю что счетное слово это предмет который выступает в качестве меры ?
частично; иногда это мера (чашка, бутылка, литр; иногда просто классификатор)
yóó' aninááh

Netko

Цитата: Juuurgen от сентября 25, 2012, 07:49
частично; иногда это мера (чашка, бутылка, литр; иногда просто классификатор)

какой например классификатор?

и приведите еще пожста примеры сч слов близкие к "чашке"
я так понимаю чашка это сосуд помещающийся в ладони, есть ли отдельные сч слова для бокалов стаканов...

Joris

Цитата: Netko от сентября 25, 2012, 07:48
каков принцип выделения слов в разряд счетных?
не знаю
Цитата: Netko от сентября 25, 2012, 07:48
это те предметы которые являются мерой?
не обязательно
个 gè штука — 一个人 yí ge rén один человек
头 tóu голова — 两头牛 liǎng tóu niú два быка
只 zhī сч. слово для животных, птиц — 三只猫 sān zhī māo три кота
艘 sōu судно — 四艘船 sì sōu chuán четыре корабля
幅 fú полотно —  五幅画 wǔ fú huà пять картин
首 shǒu голова, глава — 六首歌 liù shǒu gē шесть песен
把 bǎ рукоятка — 七把椅子 qī bǎ yǐzi семь стульев
场 chǎng сеанс, представление — 八场比赛 bā chǎng bǐsài восемь матчей
и т.д.
yóó' aninááh

Joris

Цитата: Netko от сентября 25, 2012, 07:54
какой например классификатор?
см. выше сообщение
Цитата: Netko от сентября 25, 2012, 07:54
и приведите еще пожста примеры сч слов близкие к "чашке"
听 tīng — банка (一听可乐 yì tīng kělè банка колы)
瓶 píng — бутылка (一瓶牛奶 yì píng niúnǎi бутылка молока)
Цитата: Netko от сентября 25, 2012, 07:54
я так понимаю чашка это сосуд помещающийся в ладони, есть ли отдельные сч слова для бокалов стаканов...
нет, вроде как
yóó' aninááh

Netko

Цитата: Juuurgen от сентября 25, 2012, 08:01
Цитата: Netko от сентября 25, 2012, 07:54
я так понимаю чашка это сосуд помещающийся в ладони, есть ли отдельные сч слова для бокалов стаканов...
нет, вроде как

то есть китайцы в ресторане говорят - чашка шампанского ?

Joris

Цитата: Netko от сентября 25, 2012, 08:03
то есть китайцы в ресторане говорят - чашка шампанского ?
я кажется писал перевод, что 杯 bēi — это чашка, бокал, рюмка, стопка
yóó' aninááh

Netko

Цитата: Juuurgen от сентября 25, 2012, 08:04
Цитата: Netko от сентября 25, 2012, 08:03
то есть китайцы в ресторане говорят - чашка шампанского ?
я кажется писал перевод, что 杯 bēi — это чашка, бокал, рюмка, стопка

то есть это имя класса предметов
многозначное слово

Joris

Да, типа классов в банту, только более развитая система.
yóó' aninááh

Joris

Ну и к тому же не являеется неотъемлемой частью имен существительных, а отдельным словом
yóó' aninááh

Joris

С утра еще хотел написать, но закончились деньги на нете
В общем, еще существуют счетные слова для действий
次 cì — раз
遍 biàn — раз (от начала и до конца, обычно с глаголами, типа 说 shuō «говорить», 写 xiě «писать», 看 kàn «смотреть, читать», 念 niàn «читать вслух» и т.п.)
顿 dùn — раз (для приемов пищи)
趟 tàng — раз (для движений)
下 xià — разок (обычно 一下 yíxià выражает однократность, кратковременность)

примеры:
这部电影,他看过两遍。 — Он смотрел этот фильм два раза.
Zhè bù diànyǐng, tā kàn guo liǎng biàn.
Этот сч. слово фильм, он смотрел завершенно-многократный вид два раза.
昨天我才吃了一顿饭。 — Вчера я ел только один раз.
Zuótiān wǒ cái chī le yí dùn fàn.
Вчера я только ел совершенный вид один раз еду
我去过那儿一趟。 — Я был там один раз.
Wǒ qù guo nàr yí tàng.
Я ездил завершенно-многократный вид туда один раз.
一辈子我只病过三次。 — За всю жизнь я болел только три раза.
Yí bèizi wǒ zhǐ bìng guo sān cì.
Одно поколение я только болел завершенно-многократный вид три раза.
他建议我们认识一下。 — Он предлагает нам познакомиться (разок).
Tā jiànyì wǒmen rènshi yí xià.
Он предлагает мы познакомиться один разок.
yóó' aninááh

Ellidi

Цитата: Demetrius от января 18, 2013, 02:40
Lîm Kú-teng, «Tâi-pak léng-chheng-chheng» (林久登 《台北冷清清》)
Линь Цзюдэн, «Одинокий Тайбэй»

Слова здесь: традиционными, упрощёнными

Kim-iā ê Tâi-pak-chhī léng-léng-chheng-chheng (今夜的台北市冷冷清清)
Lí kam iā ū khòaⁿ-kìⁿ gún ê sim-chêng (你甘也有看見 阮的心情)
Sui-jiân sī ut-būn ê sim-boah pêng-chēng (雖然是鬱悶的心抹平靜)
Jia̍t-chêng ōaⁿ-lâi peng-léng (熱情換來冰冷)
Мне песня понравилась, захотелось выяснить некоторые моменты. Я пытаюсь понять кое-как смысл китайского текста на основе знаний японского, но трудно.
今夜的台北市冷冷清清 — Сегодня вечером в Тайбэйе мороз и чистота. (правильно ?) (удвоение (冷冷 и 清清) усиливает, подчеркивает?)
Отличное начало. :)

熱情換來冰冷 страсть возвращается замерзшей? Что такое 換來 ?

Какой великолепный иероглиф — 疼 (боль + зима), я запомнил его. Как жаль, что он не входит в японские дзё:ё: ... А что означает 疼惜 (этот иероглиф + сожаление): горечь, горестное сожаление?

只剰阮回想纏綿愛情 — Только остатки [阮 (?)] воспоминания обвивают любовь? Как это переводится?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр