Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 10:30
Удеге, а можно по старинке...кириллицей? Так привычнее и больше нравится!!!!!
Ну зачем же напрягать человека?  :negozhe: Ведь можно воспользоваться транслитератором:donno:

Удеге

Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 10:30
а можно по старинке...кириллицей?
Ну вот, все разрешилось. По указанной ссылке простой в обращении транлитератор. :yes:
Цитата: Lugat от ноября 16, 2012, 10:40
Свыше 6 тысяч знаков
Даже как-то не думал. ;)
Цитата: Mabel от ноября 16, 2012, 01:43
Sizni juda sogindim nima gaplar sms yozib turing. bizlar yaxwi, tinchmiz. И ещё вот это слово: erkatoy
Sizni juda sog'indim.................................... Очень истосковался по вам.
Nima gaplar? ............................................. Какие новости? (здесь в этом смысле)
SMS yozib turing. ...................................... Пишите смс-ки. (время от времени)
Bizlar yaxshi, tinchmiz. .............................. У нас (все)хорошо, спокойно.
Erkatoy.  .................................................... Любимица, неженка, баловень. (в узб.нет родов)

Versuchung7

Цитата: Lugat от ноября 16, 2012, 10:44
Ведь можно воспользоваться транслитератором.
На фиг он нужен, Ваш транслитератор!!!!  Мы уже 2 год напрягаем своими сообщениями, и Он (Удеге) терпеливо переводит их!!!! Я благодарна Ему за это!!!!!!!!!

Удеге

Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 12:24
Ваш транслитератор
Там просто буковки переделываются в кириллические. А переводить будем здесь же.


heckfy

Таки латинский - это официальный алфавит. Мне узбекский латинский тоже не нравится, но его все равно нужно освоить и привыкнуть к нему.

kony

Извините, что вмешиваюсь. Попытаюсь объяснить. Это очень трудно - запомнить иностранное слово (а узбекский для  русскоязычных - это иностранный ) как оно пишется в кириллице, его перевод на русский. Что худо бедно мы делаем, ведь многие слова здесь повторяются. И потом, бац, запомнить как это же слово будет писаться на латинице. Это все равно, что запоминать как пишется, например, слово любовь- на английском и немецком одновременно. А если учесть, что большинство самоучителей для русских написаны в советские времена на кириллице. То изучение узбекского затрудняется в два раза. Я понимаю, что это здесь просто перевод, но мы же одновременно - учимся общаться и понимать на узбекском языке, благодаря этому форуму и благодаря стараниям многоуважаемых переводчиков.

Versuchung7

Сообщения приходят на кириллице.... Может ответ будем писать исходя из исходного сообщения???

Удеге


Versuchung7

Если устроить голосование, я думаю, большинство будут ЗА кириллицу!!!!

Удеге

Offtop
Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 12:45
Если устроить голосование, я думаю, большинство будут ЗА кириллицу!!!!
Голосование уже было... В стране, там.
Вы в два-три клика превратите латиницу в удобные для Вас буквы.

heckfy

Как сказать. "Это область или научная сфера до сих пор еще плохо изучены".

Versuchung7

Для того и транлитератор. Все там очень просто.

Нет!!!! Мне он вообще никаким боком не нужен!!!! Я с телефона копирую смс и отправляю на перевод. И переведеный ответ на кириллице копирую и отправляю ему ответ по смс!!!! Вот на фига? он мне нужен??? Кстати, мой узбек с латиницей не дружит!!!! Я пробовала дать ему прочитать сообщение на латинице.... Очень долго разбирался.... Ему это тоже неудобно!!!! Я - против!!!!!

Versuchung7


kony

Я запоминаю слово на кириллице, сохраняю его в своей памяти.  Я не хочу переводить транслитером, а хочу вспоминать сама, что означает это слово. А не вспоминать, как же это с латиницы будет на кириллице. И хочу переводить сама. Переходя на латиницу, Вы делаете практически невозможным, ну раз в 5-10 сложнее процесс изучения узбекского языка. Я думаю, что этим форумом пользуются русскоязычные, те, кто знает или изучает узбекский на самом начальном уровне и начинает с кириллицы (с самоучителей, со словарей), те для кто общается на русском языке и кто привык к кириллице. Конечно, если бы это был англо-узбекский перевод, то было бы уместно писать на латинице. Но перевод-то с русского  на узбекский и обратно! К тому же в самом Узбекистане много пишут и на кириллице. Хотя, в конце концеов, конечно, это выбор переводчиков, как им удобнее так пусть и пишут. Но, будет очень жаль, если этот форум будет просто машиной переводов, а не просвещения.

Lugat

Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 12:45
Если устроить голосование, я думаю, большинство будут ЗА кириллицу!!!!
Большинство где? У вас в Воронеже? Я, например, буду против. Узбекские ученые предложили правительству такой вариант по компьютерным возможностям 1995 года — будем уважать их выбор. Примут решение об улучшении официальной латиницы, ну, там, вместо апострофов значки какие-то диакритические внесут или еще что, исходя из новых возможностей, — уважим и этот выбор. Иначе это будет вмешательством во внутренние дела другого государства.

Red Khan

Цитата: Хусан от ноября 11, 2012, 16:43
Цитата: Удеге от ноября  9, 2012, 02:46
Цитата: anechka)))) от ноября  7, 2012, 06:36yaxwi tanimadan hec bur insana baglamna.. Unutma, gercek sevgi tanidiqca boyuyen sevgidir
*Ни с одним человеком, которого хорошо не знаешь, не связывайся... Не забывай...*
Остальное не на узбекском, турецкий или азербайджанский.
Это все не на узбекском.
Неграмотный турецкий, возможно с претензией на "падонковость", на азербайджанский вроде непохоже.
Yahşi tanımadığın hiç bir insana bağlanma... Unutma, gerçek sevgi tanıdıkça büyüyen sevgidir.
Не привязывайся к человеку, которого не знаешь... Не забывай, настоящая привязанность* растёт по мере узнавания (человека).
sevgi - привязанность, нежность и ещё любовь, но не романтическая. Романтическая - это aşk.

Lugat

Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 12:54
Мы не ТАМ!!!! Мы ЗДЕСЬ!!!! А здесь свои законы и порядки!!!!
Дамочка, не устраивайте истерики.  :negozhe:
Где здесь?  :o Лингвофорум — не Россия. Это — международный форум. Примите это к сведению. И не навязывайте другим свои порядки.  :negozhe:

Lugat

Цитата: kony от ноября 16, 2012, 12:59
И хочу переводить сама. Переходя на латиницу, Вы делаете практически невозможным, ну раз в 5-10 сложнее процесс изучения узбекского языка.
Не забывайте еще то, что все узбекско-иностранные и иностранно-узбекские электронные словари для Lingvo — на узбекской латинице. Все узбекские страницы Википедии — на латинице. И Вы еще говорите о просвещении?!  :o
Уже скоро 20 лет как в стране начала вводиться латиница — и в школах, и в учреждениях, а Вы только что проснулись? Не понимаю.  :donno:


Versuchung7

Цитата: Lugat от ноября 16, 2012, 13:19
Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 12:54
Мы не ТАМ!!!! Мы ЗДЕСЬ!!!! А здесь свои законы и порядки!!!!
Дамочка, не устраивайте истерики.  :negozhe:
Где здесь?  :o Лингвофорум — не Россия. Это — международный форум. Примите это к сведению. И не навязывайте другим свои порядки.  :negozhe:

Очень жаль, что здесь такой скудный набор смайлов.... А то бы послала далеко и надолго!!!! Я не с вами беседовала!!!!! Verstehen?

Lugat

Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 13:40
Очень жаль, что здесь такой скудный набор смайлов.... А то бы послала далеко и надолго!!!! Я не с вами беседовала!!!!! Verstehen?
Считайте, что уже послали. Сообщаю модератору.


Lugat

Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 13:50
На здоровье!!!!! :-)
Поймите же, наконец, транслитератор — это не какая-то архисложная программа, для которой бы нужно было бы семь пядей во лбу, чтобы разобраться. Это простенькая html-страничка, такая же как эта, только проще. И если у Вас есть возможность скопировать текст с СМС и перенести его в сообщение на Лингвофорум, то страничка транслитератора, если она открыта, будет в соседней вкладке. Долго ли, скопировав перевод, любезно предоставленный нашими узбекскими друзьями на латинице, вставить его в окошко странички транслитератора и сразу скопировать полученный текст на кириллице, чтобы выслать другу или подруге? Зачем ругаться?

Red Khan

Цитата: Удеге от ноября 15, 2012, 06:04
Цитата: Хусан от ноября 15, 2012, 05:52
Вы вообще знаете узбекское слово ташимоқ
Это же самое хотел спросить у вас еще вчера. Вам лень перечитать исходное сообщение?=>>
Цитата: irinairina от ноября 14, 2012, 12:59
Aka odnodan eshitib zerikdim mailga yuborin
А вся сетевая лексика - это обычние прежние слова, употребляемые в переносном смысле в разных приближениях...
Официальная терминология от Microsoft:
download-yuklab olmoq
transfer-uzatmoq
:)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр