Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

heckfy

Цитата: banton1987 от ноября 12, 2012, 05:11
как перевести? Канчикниям русча ёз урисларам тушунсин,
Ака ёзиб булмайди, билса бермай куйадику тушининг ахир.
Канжик - шлюха, сука  и т.п.

Шлюхе пиши по-русски, пусть поймет.

Брат, писать невозможно, если узнает, то не будет давать, поймите наконец.


Парень красавчик. :)


heckfy


heckfy

Цитата: heckfy от ноября 12, 2012, 10:04
Цитата: banton1987 от ноября 12, 2012, 05:11
как перевести? Канчикниям русча ёз урисларам тушунсин,
Ака ёзиб булмайди, билса бермай куйадику тушининг ахир.
Канжик - шлюха, сука  и т.п.

Шлюхе пиши по-русски, пусть поймет.

Брат, писать невозможно, если узнает, то не будет давать, поймите наконец.


Парень красавчик. :)
Ака ( обращение к старшему брату, и в общем к старшему по возрасту), писать не получится, если узнает, то не будет давать, поймите вы наконец. Что она не будет давать вроде и так понятно из контекста.

Аброр

Eng og'ir musibat – kimnidir yo'qotish,
Eng yengil o'lim – ko'zlariga termulib jon berish,
Eng yaxshi taskin – shirin xotiralar,
Eng ko'tara olmaydiganing – ayriliq,
Eng yaxshi sovg'a – u tomondan solingan nazar,
Unutolmaydiganing – yakkayu yagonang,  /////iltimos manashuni ruschaga perivot qilvorizla iltimos/////////

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Anuta18

и снова здравствуйте))))"дела нормально,тут столько всего произошло и хорошего и плохо.наверно,за всю мою жизнь столько не было как за эти 2 месяца.Пока что в Москве,последний день,сегодня уезжаю.не знаю как там у меня со связью будет,скорее всего оставлю свою симку и подключу роуминг.Я вся на эмоциях,уже предвкушаю поездку.первый раз не удалось посмотреть нормально город,а сейчас мне предоставится такая возможность.Счастливо."

Удеге

Цитата: Anuta18 от ноября 12, 2012, 15:35
и снова здравствуйте))))"дела нормально,тут столько всего произошло и хорошего и плохо.наверно,за всю мою жизнь столько не было как за эти 2 месяца.Пока что в Москве,последний день,сегодня уезжаю.не знаю как там у меня со связью будет,скорее всего оставлю свою симку и подключу роуминг.Я вся на эмоциях,уже предвкушаю поездку.первый раз не удалось посмотреть нормально город,а сейчас мне предоставится такая возможность.Счастливо."
И Вам снова здравствуйте! :)
*Ishlarim yaxshi, bu yerda shunaqa ham ko'p narsalar yuz berdi, yaxshisiyam, yomoniyam. Ehtimol, butun hayotim davomida shu ikki oy ichidagidek ko'p voqe'alar bo'lmagan. Hozircha Moskvadaman, oxirgi kun, bugun yo'lga chiqaman, bilmadim, u yerda aloqam qanday bo'larkin, menimcha, aniqrog'i shu – o'z simkamni qoldirib, roumingga o'taman. Men bosh-oyog'im hayajondaman, sayohatimning ta'mini oldindan totyapman. Birinchi marta borganimda shaharni tuzuk-quruq ko'rib olishning  ilojini topmadim, endi bo'lsa menda bunday imkon bo'ladi. Baxtli bo'l!*

P.S. На телефонной клавиатуре пятый клик по кнопке с единицей даёт апостроф.

Удеге

Цитата: Аброр от ноября 12, 2012, 11:39
Eng og'ir musibat – kimnidir yo'qotish,
Eng yengil o'lim – ko'zlariga termulib jon berish,
Eng yaxshi taskin – shirin xotiralar,
Eng ko'tara olmaydiganing – ayriliq,
Eng yaxshi sovg'a – u tomondan solingan nazar,
Unutolmaydiganing – yakkayu yagonang
*Самое тяжелое горе - потеря кого-то.
Самая легкая смерть - отдать душу, глядя с надеждой в глаза.
Самое хорошее утешение - сладкие воспоминания.
Самое невыносимое - разлука.
Самый хороший подарок - взгляд с ее стороны. (у - она?)
Та, которую не можешь забыть - твоя одна единственная.*

Удеге

Цитата: banton1987 от ноября 12, 2012, 05:11
как перевести? Канчикниям русча ёз урисларам тушунсин,
Ака ёзиб булмайди, билса бермай куйадику тушининг ахир.
*И (слово) "канжик" пиши по русски. Пусть русские тоже понимают.
Брат старший, невозможно(нельзя, не годится) писать. Узнает, перестанет же давать, поймите наконец.*
Парню точно не дадут...


Удеге

Цитата: Anuta18 от ноября 12, 2012, 18:41
спасибо огромное.А как же кириллица?)
Тут такие страсти-мордасти. Решил опробовать. Кириллицей теперь писать только в мокрую подушку :'( :D
Счастливого пути Вам!
Yo'lingiz oq bo'lsin! 

irinairina

Qismatim mening  - переведите пожалуйста

Знаешь , после стрижки у меня хоть я с шапкой или без , эффект тот же ( речь идет о волосах торчком на голове)

Anuta18

Спасибочки удеге :yes:а то у меня глаза на лоб полезли,когда увидела латинские буквы))довольно проблематично теперь писать с форума на телефон,не привычно.Но всё равно спасибо за старания,будем осваивать ;)

Удеге

Цитата: irinairina от ноября 12, 2012, 18:54
Qismatim mening  -
Знаешь , после стрижки у меня хоть я с шапкой или без , эффект тот же ( речь идет о волосах торчком на голове)
1. Моя участь (судьба, рок, предначертанное человеку)
2. *Bilasanmi, soch oldirganimdan keyin, boshimda shapka bo'lsa ham, bo'lmasa ham, basharam bir xil.*
Или вместо "basharam bir xil" впишите "effekt o'sha-o'sha."
Слово вроде заимствовано. Первый вариант смешнее.

ValeriyaS

Здравствуйте! Переведите, пожалуйста с Узбекского: Хардойим менинг юрагимдасан.

Stassya

Здравствуйте!
Переведите, пожалуйста: Jonim mani kimlaga tawab ketdin qayodigi praganatla u4ravotdi manga sani sevaman tezro qayt sog'indim sani.
И еще вот это: Men xam seni unitomiyman!
Заранее большое спасибо.


Аброр

илтимос йордам бериб воризла ман битта агентни устонофка килолмайапман...мендан ниманидир ..йозишни..сураямди...масалам манабу нима дегани...\\\\\\\\\\Почтовый индекс вашего города\\\\\\\\ушанга нима деб йозиш керий..олдиндан спасиба

Удеге

Цитата: ValeriyaS от ноября 12, 2012, 20:04
Хардойим менинг юрагимдасан.
*Ты всегда в моем сердце.*
Цитата: Stassya от ноября 12, 2012, 21:30
Jonim mani kimlaga tawab ketdin
*Родная, на кого ты меня бросила? (ушла)*
Цитата: Stassya от ноября 12, 2012, 21:30
qayodigi praganatla u4ravotdi manga
Видимо: *Qayoqdagi "праганат"lar uchrayapti menga?*
              *Откудошные "праганат"ы попадаются мне?* ("праганат" от прогнать? те, которые гоняют его?)
Цитата: Stassya от ноября 12, 2012, 21:30
sani sevaman tezro qayt sog'indim sani.
*Люблю тебя, возвращайся быстрее, тоскую по тебе.*
Цитата: Stassya от ноября 12, 2012, 21:30
Men xam seni unitomiyman!
*И я тебя не могу забыть.*
Цитата: Аброр от ноября 13, 2012, 00:38
спасибо огромное....угеде
не за что.... арбор. Бытовые проблемы решать лучше на месте, не на форуме. Bunaqangi narsalarni batafsil tushuntirish kerak, o'sha yerda toping birorta biladigan odamni.


Stassya

Цитата: Stassya от ноября 12, 2012, 21:30
Men xam seni unitomiyman!
*И я тебя не могу забыть.*
Удеге, помогите разобраться: в этой фразе Men xam seni unitomiyman! -  *unitomiyman * правильнее перевести как * не могу забыть * или *не забуду* (т.е. по смыслу в настоящем или в будущем? )

Удеге

Цитата: Stassya от ноября 13, 2012, 17:30
Удеге, помогите разобраться: в этой фразе Men xam seni unitomiyman! -  *unitomiyman * правильнее перевести как * не могу забыть * или *не забуду* (т.е. по смыслу в настоящем или в будущем? )
*Unuta olmayman* => *unutolmayman* = не смогу забыть. В будущем. Буковку пропустил.


ValeriyaS

Спасибо) Я тут уже чаще буду))))) Переведите, пожалуйста :мен сени севаман; И вот такую фразу.... Зачем ты так поступаешь? Пишешь мне такие тёплые слова и в итоге вообще не хочешь идти мне на встречу, на встречу нашим отношениям? Я что-то не так делаю?    Заранее спасибо)

heckfy

До сих пор не знаете, что означают главные слова на узбекском? Мен сени севаман - я тебя люблю.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр