Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

Lodur

Цитата: Аркен от сентября 24, 2012, 08:59Lodur, ничего у меня не получилось, потому сюда и пишу(
Видимо, вы немного преувиличили, что долго пытались. Я попробовал, у меня получилось буквально: स्मर कं त्वमस्ति । (smara kaṁ tvam asti). (Это в мужском роде).
Но мне, честно говоря, не нравится. Я бы сказал что-то вроде:
स्वरूपं स्मर । (svarūpaṁ smara).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Lodur от сентября 24, 2012, 12:18
smara kaṁ tvam asti
1. tvam и asti надо бы согласовать.
2. kaṁ и tvam надо бы согласовать.
3. Фраза была не вопросительная, потому уместнее относительное yad, чем вопросительное kim.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Виктор Ситнов

Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести на санскрит слово "Благодарность".  Заранее говорю большое спасибо и извиняюсь за потраченное вами время, на меня.

DamadarAshtaka

Jai Ram Jai Ram Jai Jai Ram
Дайте пожалуйста перевод этих слов?

Komar

Цитата: DamadarAshtaka от сентября 25, 2012, 17:45
Jai Ram Jai Ram Jai Jai Ram
Дайте пожалуйста перевод этих слов?
джай - ура!
рам - Рамачандра Дашаратхович Рагхавин
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

сибиряк

комару!переведите пожалуйста мои предложения.с уважением сибиряк

Shinobuden

Здравствуйте! Если не сложно, очень бы хотелось узнать, как на санскрите будет:

"Много имен для одного Бога"

Заранее благодарна:)

Lodur

Цитата: Shinobuden от сентября 27, 2012, 11:51
Здравствуйте! Если не сложно, очень бы хотелось узнать, как на санскрите будет:

"Много имен для одного Бога"

Заранее благодарна:)
http://lingvoforum.net/index.php/topic,4901.msg1324999.html#msg1324999
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Richest

Доброго! Помогите пожалуйста перевести на санскрит "удача со мной". Текст нужен непосредственно в написании санскрита. Заранее спасибо.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: сибиряк от сентября 25, 2012, 22:27
комару!переведите пожалуйста мои предложения.с уважением сибиряк

Как-то не вдохновляет. :(
Впрочем, по поводу фразы из "Танца" тут уже спрашивали недавно.
Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

сибиряк

вдохновение это конечно важно,но я подожду мне на сей раз не к спеху и все таки не оставьте мою просьбу без внимания


Richest

Цитата: Richest от сентября 27, 2012, 19:46
Доброго! Помогите пожалуйста перевести на санскрит "удача со мной". Текст нужен непосредственно в написании санскрита. Заранее спасибо.
Наверное вот с этим понятием समृद्धि

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Lodur

Цитата: Richest от сентября 28, 2012, 07:45Наверное вот с этим понятием समृद्धि
Это всё же как-то больше "богатство, процветание", чем "удача".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

гранитокерам

а подскажите, пожалуйста, слово шастра означает оружие, железо?

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)


Komar

Цитата: гранитокерам от сентября 28, 2012, 14:28
слово шастра означает оружие, железо?

Обычно просто "оружие" (обычно то, которое держат в руке). Главное не перепутать śastra "оружие" (śas "резать, убивать") с śastra "восхваление" (śaṁs "восхвалять") и с śāstra "наука, наставление, трактат" (śās "учить, управлять и пр.").
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

гранитокерам

Цитата: Komar от сентября 28, 2012, 15:08
Цитата: гранитокерам от сентября 28, 2012, 14:28
слово шастра означает оружие, железо?

Обычно просто "оружие" (обычно то, которое держат в руке). Главное не перепутать śastra "оружие" (śas "резать, убивать") с śastra "восхваление" (śaṁs "восхвалять") и с śāstra "наука, наставление, трактат" (śās "учить, управлять и пр.").
спасибо за пояснение. это я у Елизаренковой в коментариях к переводам Вед увидел, шастра оружие. а в этимологическом у Вентцель тоже написание но уже железо. только вот теперь зная что оружие от слова резать... тогда железо тоже от слова резать?

Lodur

Цитата: гранитокерам от сентября 28, 2012, 15:54спасибо за пояснение. это я у Елизаренковой в коментариях к переводам Вед увидел, шастра оружие. а в этимологическом у Вентцель тоже написание но уже железо. только вот теперь зная что оружие от слова резать... тогда железо тоже от слова резать?
Железо здесь вторичное значение, видимо, из обобщения, что оружие делали из железа. А так железо чаще "ayas" (из слова, обозначавшего изначально просто металл), либо "kālāyas", "kṛṣṇāyas" ("чёрный металл").
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

гранитокерам


Komar

Я бы это "śastra - iron , steel L." вообще не принимал во внимание. У Моньера приведено много слов, помеченных L. = lexicographers (i.e. a word or meaning which although given in native lexicons, has not yet been met with in any published text). Т.е. нет никаких гарантий, что такое слово вообще есть в санскрите, а не только в воображении кого-то из составителей индийских словарей.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Аркен

Komar, так как же правильно будет "помни, кто ты есть"?

Lodur, спасибо! но я немного запуталась, как же верно?

и можно  ли эту фразу написать в столбик? и как?

спасибо!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр